וַ иandיְדַבֵּ֥ר И сказалspeakיְהוָ֖ה ГосподьYHWHאֶל־ ←toמֹשֶׁ֥ה МоисеюMosesלֵּ кtoאמֹֽר׃ говоряsay
Синодальный: 34:2 - дай повеление сынам Израилевым и скажи им: когда войдете в землю Ханаанскую, то вот земля, которая достанется вам в удел, земля Ханаанская с ее границами:
МБО34:2 - - Дай израильтянам повеление, скажи им: «Когда вы войдете в Ханаан, у земли, которая будет дана вам в удел, будут такие границы:
צַ֞ו дайcommandאֶת־ [МО][object marker]בְּנֵ֤י сынамsonיִשְׂרָאֵל֙ ИзраилевымIsraelוְ иandאָמַרְתָּ֣ и скажиsayאֲלֵהֶ֔ם ←toכִּֽי־ ←thatאַתֶּ֥ם ←youבָּאִ֖ים им: когда войдетеcomeאֶל־ ←toהָ -theאָ֣רֶץ в землюearthכְּנָ֑עַן ХанаанскуюCanaanזֹ֣את ←thisהָ -theאָ֗רֶץ то вот земляearthאֲשֶׁ֨ר ←[relative]תִּפֹּ֤ל которая достанетсяfallלָכֶם֙ кtoבְּֽ вinנַחֲלָ֔ה вам в уделheritageאֶ֥רֶץ земляearthכְּנַ֖עַן ХанаанскаяCanaanלִ кtoגְבֻלֹתֶֽיהָ׃ с ее границамиboundary
Синодальный: 34:3 - южная сторона будет у вас от пустыни Син, подле Едома, и пойдет у вас южная граница от конца Соленого моря с востока,
МБО34:3 - южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Едома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Соленого моря,
וְ иandהָיָ֨ה ←beלָכֶ֧ם кtoפְּאַת־ сторонаcornerנֶ֛גֶב южнаяsouthמִ ←fromמִּדְבַּר־ будет у вас от пустыниdesertצִ֖ן СинZinעַל־ ←uponיְדֵ֣י подлеhandאֱדֹ֑ום ЕдомаEdomוְ иandהָיָ֤ה ←beלָכֶם֙ кtoגְּב֣וּל границаboundaryנֶ֔גֶב и пойдет у вас южнаяsouthמִ ←fromקְצֵ֥ה от концаendיָם־ моряseaהַ -theמֶּ֖לַח Соленогоsaltקֵֽדְמָה׃ с востокаfront
Синодальный: 34:4 - и направится граница на юг к возвышенности Акравима и пойдет через Син, и будут выступы ее на юг к Кадес-Варни, оттуда пойдет к Гацар-Аддару и пройдет через Ацмон;
МБО34:4 - проходить на юг к возвышенности Акравима, тянуться через Цин и идти на юг в направлении Кадес-Варни. Оттуда она пойдет к Гацар-Аддару и пройдет к Ацмоне,
וְ иandנָסַ֣ב и направитсяturnלָכֶם֩ кtoהַ -theגְּב֨וּל границаboundaryמִ ←fromנֶּ֜גֶב на югsouthלְ кtoמַעֲלֵ֤ה עַקְרַבִּים֙ АкравимаScorpion Passוְ иandעָ֣בַר и пойдетpassצִ֔נָה СинZinו иandהיה ←beתֹּֽוצְאֹתָ֔יו и будут выступыoutletsמִ ←fromנֶּ֖גֶב ее на югsouthלְ кtoקָדֵ֣שׁ בַּרְנֵ֑עַ к Кадес-ВарниKadesh Barneaוְ иandיָצָ֥א оттуда пойдетgo outחֲצַר־אַדָּ֖ר к Гацар-АддаруHazar Addarוְ иandעָבַ֥ר черезpassעַצְמֹֽנָה׃ АцмонAzmon
Синодальный: 34:5 - от Ацмона направится граница к потоку Египетскому, и будут выступы ее к морю;
МБО34:5 - где повернет к речке на границе Египта и закончится у моря.
וְ иandנָסַ֧ב направитсяturnהַ -theגְּב֛וּל границаboundaryמֵ ←fromעַצְמֹ֖ון от АцмонаAzmonנַ֣חְלָה к потокуwadiמִצְרָ֑יִם ЕгипетскомуEgyptוְ иandהָי֥וּ ←beתֹוצְאֹתָ֖יו и будут выступыoutletsהַ -theיָּֽמָּה׃ ее к морюsea
Синодальный: 34:6 - а границею западною будет у вас великое море: это будет у вас граница к западу;
МБО34:6 - Вашей западной границей будет побережье Великого моря. Это ваша граница на западе.
וּ иandגְב֣וּל а границеюboundaryיָ֔ם западноюseaוְ иandהָיָ֥ה ←beלָכֶ֛ם кtoהַ -theיָּ֥ם мореseaהַ -theגָּדֹ֖ול будет у вас великоеgreatוּ иandגְב֑וּל : это будет у вас границаboundaryזֶֽה־ ←thisיִהְיֶ֥ה ←beלָכֶ֖ם кtoגְּב֥וּל ←boundaryיָֽם׃ к западуsea
Синодальный: 34:7 - к северу же будет у вас граница: от великого моря проведите ее к горе Ор,
МБО34:7 - Для северной границы проведите рубеж от Великого моря до горы Ор,
וְ иandזֶֽה־ ←thisיִהְיֶ֥ה ←beלָכֶ֖ם кtoגְּב֣וּל же будет у вас границаboundaryצָפֹ֑ון к северуnorthמִן־ ←fromהַ -theיָּם֙ моряseaהַ -theגָּדֹ֔ל : от великогоgreatתְּתָא֥וּ проведитеdrawלָכֶ֖ם кtoהֹ֥ר ОрMount Horהָ -theהָֽר׃ ее к гореmountain
Синодальный: 34:8 - от горы Ор проведите к Емафу, и будут выступы границы к Цедаду;
МБО34:8 - а от горы Ор - до Лево-Емафа. Оттуда граница пойдет к Цедаду,
מֵ ←fromהֹ֣ר ОрMount Horהָ -theהָ֔ר от горыmountainתְּתָא֖וּ проведитеdrawלְ кtoבֹ֣א кcomeחֲמָ֑ת ЕмафуHamathוְ иandהָי֛וּ ←beתֹּוצְאֹ֥ת и будут выступыoutletsהַ -theגְּבֻ֖ל границыboundaryצְדָֽדָה׃ к ЦедадуZedad
Синодальный: 34:9 - оттуда пойдет граница к Цифрону, и выступы ее будут к Гацар— Енану: это будет у вас граница северная;
МБО34:9 - продолжится к Зифрону и закончится в Гацар-Енане. Это ваша граница на севере.
וְ иandיָצָ֤א оттуда пойдетgo outהַ -theגְּבֻל֙ границаboundaryזִפְרֹ֔נָה к ЦифронуZiphronוְ иandהָי֥וּ ←beתֹוצְאֹתָ֖יו и выступыoutletsחֲצַ֣ר עֵינָ֑ן ее будут к Гацар-ЕнануHazar Enanזֶֽה־ ←thisיִהְיֶ֥ה ←beלָכֶ֖ם кtoגְּב֥וּל : это будет у вас границаboundaryצָפֹֽון׃ севернаяnorth
Синодальный: 34:10 - границу восточную проведите себе от Гацар-Енана к Шефаму,
МБО34:10 - Для восточной границы проведите рубеж от Гацар-Енана до Шефама.
וְ иandהִתְאַוִּיתֶ֥ם ←wishלָכֶ֖ם кtoלִ кtoגְב֣וּל границуboundaryקֵ֑דְמָה восточнуюfrontמֵ ←fromחֲצַ֥ר עֵינָ֖ן себе от Гацар-ЕнанаHazar Enanשְׁפָֽמָה׃ к ШефамуShepham
Синодальный: 34:11 - от Шефама пойдет граница к Рибле, с восточной стороны Аина, потом пойдет граница и коснется берегов моря Киннереф с восточной стороны;
МБО34:11 - Граница пойдет от Шефама к Ривле на восточной стороне Аина и продолжится по склонам к востоку от моря Киннереф.
וְ иandיָרַ֤ד и пойдетdescendהַ -theגְּבוּל֙ границаboundaryהַ -theיַּרְדֵּ֔נָה к ИордануJordanוְ иandהָי֥וּ ←beתֹוצְאֹתָ֖יו и будут выступыoutletsיָ֣ם морюseaהַ -theמֶּ֑לַח ее к Соленомуsaltזֹאת֩ ←thisתִּהְיֶ֨ה ←beלָכֶ֥ם кtoהָ -theאָ֛רֶץ . Это будет земляearthלִ кtoגְבֻלֹתֶ֖יהָ ваша по границамboundaryסָבִֽיב׃ ее соsurrounding
Синодальный: 34:13 - И дал повеление Моисей сынам Израилевым и сказал: вот земля, которую вы разделите на уделы по жребию, которую повелел Господь дать девяти коленам и половине колена [Манассиина];
МБО34:13 - Моисей повелел израильтянам: - Это та земля, которую вы получите в удел по жребию. Господь повелел отдать ее девяти с половиной родам,
וַ иandיְצַ֣ו И далcommandמֹשֶׁ֔ה МоисейMosesאֶת־ [МО][object marker]בְּנֵ֥י сынамsonיִשְׂרָאֵ֖ל ИзраилевымIsraelלֵ кtoאמֹ֑ר и сказалsayזֹ֣את ←thisהָ -theאָ֗רֶץ : вот земляearthאֲשֶׁ֨ר ←[relative]תִּתְנַחֲל֤וּ которую вы разделитеtake possessionאֹתָהּ֙ [МО][object marker]בְּ вinגֹורָ֔ל по жребиюlotאֲשֶׁר֙ ←[relative]צִוָּ֣ה повелениеcommandיְהוָ֔ה ГосподьYHWHלָ кtoתֵ֛ת датьgiveלְ кtoתִשְׁעַ֥ת девятиnineהַ -theמַּטֹּ֖ות коленамstaffוַ иandחֲצִ֥י и половинеhalfהַ -theמַּטֶּֽה׃ коленаstaff
Синодальный: 34:14 - ибо колено сынов Рувимовых по семействам их, и колено сынов Гадовых по семействам их, и половина колена Манассиина получили удел свой:
МБО34:14 - потому что семьи родов Рувима, Гада и половина рода Манассии уже получили надел.
כִּ֣י ←thatלָקְח֞וּ получилиtakeמַטֵּ֨ה ибо коленоstaffבְנֵ֤י сыновsonהָ -theראוּבֵנִי֙ РувимовыхReubeniteלְ кtoבֵ֣ית по семействамhouseאֲבֹתָ֔ם ←fatherוּ иandמַטֵּ֥ה их, и коленоstaffבְנֵֽי־ сыновsonהַ -theגָּדִ֖י ГадовыхGaditeלְ кtoבֵ֣ית по семействамhouseאֲבֹתָ֑ם ←fatherוַ иandחֲצִי֙ их, и половинаhalfמַטֵּ֣ה коленаstaffמְנַשֶּׁ֔ה МанассиинаManassehלָקְח֖וּ ←takeנַחֲלָתָֽם׃ уделheritage
Синодальный: 34:15 - два колена и половина колена получили удел свой за Иорданом против Иерихона к востоку.
МБО34:15 - Эти два с половиной рода получили надел на восточной стороне Иордана, напротив Иерихона.
וְ иandנָשִׂ֥יא князюchiefאֶחָ֛ד и по одномуoneנָשִׂ֥יא ←chiefאֶחָ֖ד ←oneמִ ←fromמַּטֶּ֑ה от коленаstaffתִּקְח֖וּ возьмитеtakeלִ кtoנְחֹ֥ל для разделаtake possessionאֶת־ [МО][object marker]הָ -theאָֽרֶץ׃ землиearth
Синодальный: 34:19 - И вот имена сих мужей: для колена Иудина Халев, сын Иефонниин;
МБО34:19 - Вот их имена: Халев, сын Иефонниин, от рода Иуды;
אֵ֕לֶּה ←theseאֲשֶׁ֖ר ←[relative]צִוָּ֣ה вот те, которым повелелcommandיְהוָ֑ה ГосподьYHWHלְ кtoנַחֵ֥ל разделитьtake possessionאֶת־ [МО][object marker]בְּנֵֽי־ сынамsonיִשְׂרָאֵ֖ל ИзраилевымIsraelבְּ вinאֶ֥רֶץ в землеearthכְּנָֽעַן׃ פ ХанаанскойCanaan