Библия Biblezoom Cloud / Числа 34 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 34:1 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО34:1 - [Границы Ханаана]
Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ и and יְדַבֵּ֥ר И сказал speak יְהוָ֖ה Господь YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Моисею Moses לֵּ к to אמֹֽר׃ говоря say

Синодальный: 34:2 - дай повеление сынам Израилевым и скажи им: когда войдете в землю Ханаанскую, то вот земля, которая достанется вам в удел, земля Ханаанская с ее границами:
МБО34:2 - - Дай израильтянам повеление, скажи им: «Когда вы войдете в Ханаан, у земли, которая будет дана вам в удел, будут такие границы:

LXX Септуагинта: ῎Εντειλαι Прикажи τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля καὶ и ἐρεῖς скажешь πρὸς к αὐτούς ним: ‛Υμεῖς Вы εἰσπορεύεσθε вхо́дите εἰς в τὴν - γῆν землю Χανααν· Ханаан; αὕτη эта ἔσται будет ὑμῖν вам εἰς в κληρονομίαν, наследство, γῆ земля Χανααν Ханаан σὺν с τοῖς - ὁρίοις пределами αὐτῆς. её.

Масоретский:
צַ֞ו дай command אֶת־ [МО] [object marker] בְּנֵ֤י сынам son יִשְׂרָאֵל֙ Израилевым Israel וְ и and אָמַרְתָּ֣ и скажи say אֲלֵהֶ֔ם to כִּֽי־ that אַתֶּ֥ם you בָּאִ֖ים им: когда войдете come אֶל־ to הָ - the אָ֣רֶץ в землю earth כְּנָ֑עַן Ханаанскую Canaan זֹ֣את this הָ - the אָ֗רֶץ то вот земля earth אֲשֶׁ֨ר [relative] תִּפֹּ֤ל которая достанется fall לָכֶם֙ к to בְּֽ в in נַחֲלָ֔ה вам в удел heritage אֶ֥רֶץ земля earth כְּנַ֖עַן Ханаанская Canaan לִ к to גְבֻלֹתֶֽיהָ׃ с ее границами boundary

Синодальный: 34:3 - южная сторона будет у вас от пустыни Син, подле Едома, и пойдет у вас южная граница от конца Соленого моря с востока,
МБО34:3 - южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Едома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Соленого моря,

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ὑμῖν вам τὸ - κλίτος край τὸ который πρὸς к λίβα юго-западу ἀπὸ от ἐρήμου пустыни Σιν Син ἕως до ἐχόμενον ближайшего Εδωμ, Едома, καὶ и ἔσται будут ὑμῖν вам τὰ - ὅρια пределы πρὸς к λίβα юго-западу ἀπὸ от μέρους кра́я τῆς - θαλάσσης мо́ря τῆς - ἁλυκῆς солёного ἀπὸ от ἀνατολῶν· востока;

Масоретский:
וְ и and הָיָ֨ה be לָכֶ֧ם к to פְּאַת־ сторона corner נֶ֛גֶב южная south מִ from מִּדְבַּר־ будет у вас от пустыни desert צִ֖ן Син Zin עַל־ upon יְדֵ֣י подле hand אֱדֹ֑ום Едома Edom וְ и and הָיָ֤ה be לָכֶם֙ к to גְּב֣וּל граница boundary נֶ֔גֶב и пойдет у вас южная south מִ from קְצֵ֥ה от конца end יָם־ моря sea הַ - the מֶּ֖לַח Соленого salt קֵֽדְמָה׃ с востока front

Синодальный: 34:4 - и направится граница на юг к возвышенности Акравима и пойдет через Син, и будут выступы ее на юг к Кадес-Варни, оттуда пойдет к Гацар-Аддару и пройдет через Ацмон;
МБО34:4 - проходить на юг к возвышенности Акравима, тянуться через Цин и идти на юг в направлении Кадес-Варни. Оттуда она пойдет к Гацар-Аддару и пройдет к Ацмоне,

LXX Септуагинта: καὶ и κυκλώσει обогнут ὑμᾶς вас τὰ - ὅρια пределы ἀπὸ от λιβὸς юго-запада πρὸς к ἀνάβασιν глубине Ακραβιν Акравина καὶ и παρελεύσεται пройдут Σεννα, Сенну, καὶ и ἔσται будет - διέξοδος выход αὐτοῦ его πρὸς к λίβα юго-западу Καδης Кадеса τοῦ - Βαρνη, Варни, καὶ и ἐξελεύσεται выйдет εἰς в ἔπαυλιν лагерь Αραδ Арада καὶ и παρελεύσεται пройдёт Ασεμωνα· Асэмону;

Масоретский:
וְ и and נָסַ֣ב и направится turn לָכֶם֩ к to הַ - the גְּב֨וּל граница boundary מִ from נֶּ֜גֶב на юг south לְ к to מַעֲלֵ֤ה עַקְרַבִּים֙ Акравима Scorpion Pass וְ и and עָ֣בַר и пойдет pass צִ֔נָה Син Zin ו и and היה be תֹּֽוצְאֹתָ֔יו и будут выступы outlets מִ from נֶּ֖גֶב ее на юг south לְ к to קָדֵ֣שׁ בַּרְנֵ֑עַ к Кадес-Варни Kadesh Barnea וְ и and יָצָ֥א оттуда пойдет go out חֲצַר־אַדָּ֖ר к Гацар-Аддару Hazar Addar וְ и and עָבַ֥ר через pass עַצְמֹֽנָה׃ Ацмон Azmon

Синодальный: 34:5 - от Ацмона направится граница к потоку Египетскому, и будут выступы ее к морю;
МБО34:5 - где повернет к речке на границе Египта и закончится у моря.

LXX Септуагинта: καὶ и κυκλώσει обогнут τὰ - ὅρια пределы ἀπὸ от Ασεμωνα Асэмоны χειμάρρουν поток Αἰγύπτου, Египта, καὶ и ἔσται будет - διέξοδος выход - θάλασσα. море.

Масоретский:
וְ и and נָסַ֧ב направится turn הַ - the גְּב֛וּל граница boundary מֵ from עַצְמֹ֖ון от Ацмона Azmon נַ֣חְלָה к потоку wadi מִצְרָ֑יִם Египетскому Egypt וְ и and הָי֥וּ be תֹוצְאֹתָ֖יו и будут выступы outlets הַ - the יָּֽמָּה׃ ее к морю sea

Синодальный: 34:6 - а границею западною будет у вас великое море: это будет у вас граница к западу;
МБО34:6 - Вашей западной границей будет побережье Великого моря. Это ваша граница на западе.

LXX Септуагинта: καὶ И τὰ - ὅρια пределы τῆς - θαλάσσης мо́ря ἔσται будут ὑμῖν· вам; - θάλασσα море - μεγάλη великое ὁριεῖ, определит, τοῦτο это ἔσται будут ὑμῖν вам τὰ - ὅρια пределы τῆς - θαλάσσης. мо́ря.

Масоретский:
וּ и and גְב֣וּל а границею boundary יָ֔ם западною sea וְ и and הָיָ֥ה be לָכֶ֛ם к to הַ - the יָּ֥ם море sea הַ - the גָּדֹ֖ול будет у вас великое great וּ и and גְב֑וּל : это будет у вас граница boundary זֶֽה־ this יִהְיֶ֥ה be לָכֶ֖ם к to גְּב֥וּל boundary יָֽם׃ к западу sea

Синодальный: 34:7 - к северу же будет у вас граница: от великого моря проведите ее к горе Ор,
МБО34:7 - Для северной границы проведите рубеж от Великого моря до горы Ор,

LXX Септуагинта: καὶ И τοῦτο это ἔσται будут τὰ - ὅρια пределы ὑμῖν вам πρὸς к βορρᾶν· северу; ἀπὸ от τῆς - θαλάσσης мо́ря τῆς - μεγάλης великого καταμετρήσετε отмерите ὑμῖν вам αὐτοῖς самим παρὰ при τὸ - ὄρος горе́ τὸ - ὄρος· горе́

Масоретский:
וְ и and זֶֽה־ this יִהְיֶ֥ה be לָכֶ֖ם к to גְּב֣וּל же будет у вас граница boundary צָפֹ֑ון к северу north מִן־ from הַ - the יָּם֙ моря sea הַ - the גָּדֹ֔ל : от великого great תְּתָא֥וּ проведите draw לָכֶ֖ם к to הֹ֥ר Ор Mount Hor הָ - the הָֽר׃ ее к горе mountain

Синодальный: 34:8 - от горы Ор проведите к Емафу, и будут выступы границы к Цедаду;
МБО34:8 - а от горы Ор - до Лево-Емафа. Оттуда граница пойдет к Цедаду,

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ от τοῦ - ὄρους горы́ τὸ - ὄρος гору καταμετρήσετε отмерите αὐτοῖς самим εἰσπορευομένων входящих εἰς в Εμαθ, Емафь, καὶ и ἔσται будет - διέξοδος черта αὐτοῦ его τὰ - ὅρια пределы Σαραδα· Сарады.

Масоретский:
מֵ from הֹ֣ר Ор Mount Hor הָ - the הָ֔ר от горы mountain תְּתָא֖וּ проведите draw לְ к to בֹ֣א к come חֲמָ֑ת Емафу Hamath וְ и and הָי֛וּ be תֹּוצְאֹ֥ת и будут выступы outlets הַ - the גְּבֻ֖ל границы boundary צְדָֽדָה׃ к Цедаду Zedad

Синодальный: 34:9 - оттуда пойдет граница к Цифрону, и выступы ее будут к Гацар— Енану: это будет у вас граница северная;
МБО34:9 - продолжится к Зифрону и закончится в Гацар-Енане. Это ваша граница на севере.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξελεύσεται выйдут τὰ - ὅρια пределы Δεφρωνα, Дефроны, καὶ и ἔσται будет - διέξοδος черта αὐτοῦ его Ασερναιν· Асэрнэн; τοῦτο это ἔσται будет ὑμῖν вам ὅρια пределы ἀπὸ с βορρᾶ. севера.

Масоретский:
וְ и and יָצָ֤א оттуда пойдет go out הַ - the גְּבֻל֙ граница boundary זִפְרֹ֔נָה к Цифрону Ziphron וְ и and הָי֥וּ be תֹוצְאֹתָ֖יו и выступы outlets חֲצַ֣ר עֵינָ֑ן ее будут к Гацар-Енану Hazar Enan זֶֽה־ this יִהְיֶ֥ה be לָכֶ֖ם к to גְּב֥וּל : это будет у вас граница boundary צָפֹֽון׃ северная north

Синодальный: 34:10 - границу восточную проведите себе от Гацар-Енана к Шефаму,
МБО34:10 - Для восточной границы проведите рубеж от Гацар-Енана до Шефама.

LXX Септуагинта: καὶ И καταμετρήσετε отмерите ὑμῖν вам αὐτοῖς самим τὰ - ὅρια пределы ἀνατολῶν востока ἀπὸ от Ασερναιν Асернэна Σεπφαμα· Сэпфамы;

Масоретский:
וְ и and הִתְאַוִּיתֶ֥ם wish לָכֶ֖ם к to לִ к to גְב֣וּל границу boundary קֵ֑דְמָה восточную front מֵ from חֲצַ֥ר עֵינָ֖ן себе от Гацар-Енана Hazar Enan שְׁפָֽמָה׃ к Шефаму Shepham

Синодальный: 34:11 - от Шефама пойдет граница к Рибле, с восточной стороны Аина, потом пойдет граница и коснется берегов моря Киннереф с восточной стороны;
МБО34:11 - Граница пойдет от Шефама к Ривле на восточной стороне Аина и продолжится по склонам к востоку от моря Киннереф.

LXX Септуагинта: καὶ и καταβήσεται сойдут τὰ - ὅρια пределы ἀπὸ от Σεπφαμ Сэпфамы Αρβηλα Арбелы ἀπὸ с ἀνατολῶν востока ἐπὶ к πηγάς, источникам, καὶ и καταβήσεται сойдут τὰ - ὅρια пределы Βηλα Вилы ἐπὶ на νώτου хребет θαλάσσης мо́ря Χεναρα Хэнары ἀπὸ с ἀνατολῶν· востока;

Масоретский:
וְ и and יָרַ֨ד пойдет descend הַ - the גְּבֻ֧ל граница boundary מִ from שְּׁפָ֛ם от Шефама Shepham הָ - the רִבְלָ֖ה к Рибле Riblah מִ from קֶּ֣דֶם с восточной front לָ к to - the עָ֑יִן Аина Ain וְ и and יָרַ֣ד потом пойдет descend הַ - the גְּב֔וּל граница boundary וּ и and מָחָ֛ה и коснется strike עַל־ upon כֶּ֥תֶף берегов shoulder יָם־ моря sea כִּנֶּ֖רֶת Киннереф Kinnereth קֵֽדְמָה׃ стороны front

Синодальный: 34:12 - и пойдет граница к Иордану, и будут выступы ее к Соленому морю. Это будет земля ваша по границам ее со всех сторон.
МБО34:12 - Затем граница спустится по Иордану и дойдет до Соленого моря. Это ваша земля, с ее границами на каждой стороне».

LXX Септуагинта: καὶ и καταβήσεται сойдут τὰ - ὅρια пределы ἐπὶ на τὸν - Ιορδάνην, Иордан, καὶ и ἔσται будет - διέξοδος выход θάλασσα море - ἁλυκή. солёное. αὕτη Это ἔσται будет ὑμῖν вам - γῆ земля καὶ и τὰ - ὅρια пределы αὐτῆς её κύκλῳ. вокруг.

Масоретский:
וְ и and יָרַ֤ד и пойдет descend הַ - the גְּבוּל֙ граница boundary הַ - the יַּרְדֵּ֔נָה к Иордану Jordan וְ и and הָי֥וּ be תֹוצְאֹתָ֖יו и будут выступы outlets יָ֣ם морю sea הַ - the מֶּ֑לַח ее к Соленому salt זֹאת֩ this תִּהְיֶ֨ה be לָכֶ֥ם к to הָ - the אָ֛רֶץ . Это будет земля earth לִ к to גְבֻלֹתֶ֖יהָ ваша по границам boundary סָבִֽיב׃ ее со surrounding

Синодальный: 34:13 - И дал повеление Моисей сынам Израилевым и сказал: вот земля, которую вы разделите на уделы по жребию, которую повелел Господь дать девяти коленам и половине колена [Манассиина];
МБО34:13 - Моисей повелел израильтянам: - Это та земля, которую вы получите в удел по жребию. Господь повелел отдать ее девяти с половиной родам,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐνετείλατο приказал Μωσῆς Моисей τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля λέγων говорящий: Αὕτη Эта - γῆ, земля, ἣν которую κατακληρονομήσετε унаследуете αὐτὴν её μετὰ в κλήρου, жребии, ὃν каким τρόπον образом συνέταξεν приказал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ Моисею δοῦναι дать αὐτὴν её ταῖς - ἐννέα девяти φυλαῖς племенам καὶ и τῷ - ἡμίσει половине φυλῆς племени Μανασση· Манассии;

Масоретский:
וַ и and יְצַ֣ו И дал command מֹשֶׁ֔ה Моисей Moses אֶת־ [МО] [object marker] בְּנֵ֥י сынам son יִשְׂרָאֵ֖ל Израилевым Israel לֵ к to אמֹ֑ר и сказал say זֹ֣את this הָ - the אָ֗רֶץ : вот земля earth אֲשֶׁ֨ר [relative] תִּתְנַחֲל֤וּ которую вы разделите take possession אֹתָהּ֙ [МО] [object marker] בְּ в in גֹורָ֔ל по жребию lot אֲשֶׁר֙ [relative] צִוָּ֣ה повеление command יְהוָ֔ה Господь YHWH לָ к to תֵ֛ת дать give לְ к to תִשְׁעַ֥ת девяти nine הַ - the מַּטֹּ֖ות коленам staff וַ и and חֲצִ֥י и половине half הַ - the מַּטֶּֽה׃ колена staff

Синодальный: 34:14 - ибо колено сынов Рувимовых по семействам их, и колено сынов Гадовых по семействам их, и половина колена Манассиина получили удел свой:
МБО34:14 - потому что семьи родов Рувима, Гада и половина рода Манассии уже получили надел.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что ἔλαβεν взяло φυλὴ племя υἱῶν сыновей Ρουβην Рувима καὶ и φυλὴ племя υἱῶν сыновей Γαδ Гада κατ᾿ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν, их, καὶ и τὸ - ἥμισυ половина φυλῆς племени Μανασση Манассии ἀπέλαβον приняло τοὺς - κλήρους жребии αὐτῶν, их,

Масоретский:
כִּ֣י that לָקְח֞וּ получили take מַטֵּ֨ה ибо колено staff בְנֵ֤י сынов son הָ - the ראוּבֵנִי֙ Рувимовых Reubenite לְ к to בֵ֣ית по семействам house אֲבֹתָ֔ם father וּ и and מַטֵּ֥ה их, и колено staff בְנֵֽי־ сынов son הַ - the גָּדִ֖י Гадовых Gadite לְ к to בֵ֣ית по семействам house אֲבֹתָ֑ם father וַ и and חֲצִי֙ их, и половина half מַטֵּ֣ה колена staff מְנַשֶּׁ֔ה Манассиина Manasseh לָקְח֖וּ take נַחֲלָתָֽם׃ удел heritage

Синодальный: 34:15 - два колена и половина колена получили удел свой за Иорданом против Иерихона к востоку.
МБО34:15 - Эти два с половиной рода получили надел на восточной стороне Иордана, напротив Иерихона.

LXX Септуагинта: δύο два φυλαὶ племени καὶ и ἥμισυ половина φυλῆς племени ἔλαβον приняли τοὺς - κλήρους жребии αὐτῶν их πέραν за τοῦ - Ιορδάνου Иорданом κατὰ против Ιεριχω Иерихона ἀπὸ с νότου юга κατ᾿ на ἀνατολάς. восток.

Масоретский:
שְׁנֵ֥י два two הַ - the מַּטֹּ֖ות колена staff וַ и and חֲצִ֣י и половина half הַ - the מַּטֶּ֑ה колена staff לָקְח֣וּ получили take נַחֲלָתָ֗ם удел heritage מֵ from עֵ֛בֶר против opposite לְ к to יַרְדֵּ֥ן свой за Иорданом Jordan יְרֵחֹ֖ו Иерихона Jericho קֵ֥דְמָה к востоку front מִזְרָֽחָה׃ פ sunrise

Синодальный: 34:16 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО34:16 - [Ответственные за раздел земли]
Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ и and יְדַבֵּ֥ר И сказал speak יְהוָ֖ה Господь YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Моисею Moses לֵּ к to אמֹֽר׃ говоря say

Синодальный: 34:17 - вот имена мужей, которые будут делить вам землю: Елеазар священник и Иисус, сын Навин;
МБО34:17 - - Вот имена тех, кто разделит землю вам в удел: священник Елеазар и Иисус, сын Навина.

LXX Септуагинта: Ταῦτα Это τὰ - ὀνόματα имена τῶν - ἀνδρῶν, мужчин, οἳ которые κληρονομήσουσιν унаследуют ὑμῖν вам τὴν - γῆν· землю: Ελεαζαρ Елеазар - ἱερεὺς священник καὶ и ᾿Ιησοῦς Иисус который τοῦ - Ναυη. Навина.

Масоретский:
אֵ֚לֶּה these שְׁמֹ֣ות вот имена name הָֽ - the אֲנָשִׁ֔ים man אֲשֶׁר־ [relative] יִנְחֲל֥וּ которые будут take possession לָכֶ֖ם к to אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the אָ֑רֶץ вам землю earth אֶלְעָזָר֙ : Елеазар Eleazar הַ - the כֹּהֵ֔ן священник priest וִ и and יהֹושֻׁ֖עַ и Иисус Joshua בִּן־ сын son נֽוּן׃ Навин Nun

Синодальный: 34:18 - и по одному князю от колена возьмите для раздела земли.
МБО34:18 - Назначьте по одному вождю от каждого рода, чтобы помочь делить землю.

LXX Септуагинта: καὶ И ἄρχοντα начальника ἕνα одного ἐκ от φυλῆς племени λήμψεσθε полу́чите κατακληρονομῆσαι унаследовать ὑμῖν вам τὴν - γῆν. землю.

Масоретский:
וְ и and נָשִׂ֥יא князю chief אֶחָ֛ד и по одному one נָשִׂ֥יא chief אֶחָ֖ד one מִ from מַּטֶּ֑ה от колена staff תִּקְח֖וּ возьмите take לִ к to נְחֹ֥ל для раздела take possession אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the אָֽרֶץ׃ земли earth

Синодальный: 34:19 - И вот имена сих мужей: для колена Иудина Халев, сын Иефонниин;
МБО34:19 - Вот их имена: Халев, сын Иефонниин, от рода Иуды;

LXX Септуагинта: καὶ И ταῦτα эти τὰ - ὀνόματα имена τῶν - ἀνδρῶν· мужчин: τῆς - φυλῆς племени Ιουδα Иуды Χαλεβ Халев υἱὸς сын Ιεφοννη· Иефоннии;

Масоретский:
וְ и and אֵ֖לֶּה these שְׁמֹ֣ות И вот имена name הָ - the אֲנָשִׁ֑ים man לְ к to מַטֵּ֣ה : для колена staff יְהוּדָ֔ה Иудина Judah כָּלֵ֖ב Халев Caleb בֶּן־ сын son יְפֻנֶּֽה׃ Иефонниин Jephunneh

Синодальный: 34:20 - для колена сынов Симеоновых Самуил, сын Аммиуда;
МБО34:20 - Самуил, сын Аммиуда, от рода Симеона;

LXX Септуагинта: τῆς - φυλῆς племени Συμεων Симеона Σαλαμιηλ Саламиил υἱὸς сын Εμιουδ· Эмиуда;

Масоретский:
וּ и and לְ к to מַטֵּה֙ для колена staff בְּנֵ֣י сынов son שִׁמְעֹ֔ון Симеоновых Simeon שְׁמוּאֵ֖ל Самуил Samuel בֶּן־ сын son עַמִּיהֽוּד׃ Аммиуда Ammihud

Синодальный: 34:21 - для колена Вениаминова Елидад, сын Кислона;
МБО34:21 - Елидад, сын Кислона, от рода Вениамина;

LXX Септуагинта: τῆς - φυλῆς племени Βενιαμιν Вениамина Ελδαδ Элдад υἱὸς сын Χασλων· Хаслона;

Масоретский:
לְ к to מַטֵּ֣ה для колена staff בִנְיָמִ֔ן Вениаминова Benjamin אֱלִידָ֖ד Елидад Elidad בֶּן־ сын son כִּסְלֹֽון׃ Kislon

Синодальный: 34:22 - для колена сынов Дановых князь Буккий, сын Иоглии;
МБО34:22 - Буккий, сын Иоглии, вождь от рода Дана;

LXX Септуагинта: τῆς - φυλῆς племени Δαν Дана ἄρχων начальник Βακχιρ Вакхир υἱὸς сын Εγλι· Эглия;

Масоретский:
וּ и and לְ к to מַטֵּ֥ה для колена staff בְנֵי־ сынов son דָ֖ן Дановых Dan נָשִׂ֑יא князь chief בֻּקִּ֖י Буккий Bukki בֶּן־ сын son יָגְלִֽי׃ Иоглии Jogli

Синодальный: 34:23 - для сынов Иосифовых, для колена сынов Манассииных князь Ханниил, сын Ефода;
МБО34:23 - Ханниил, сын Ефода, вождь от рода Манассии, сына Иосифа;

LXX Септуагинта: τῶν - υἱῶν сыновей Ιωσηφ Иосифа φυλῆς племени υἱῶν сыновей Μανασση Манассии ἄρχων начальник Ανιηλ Аниил υἱὸς сын Ουφι, Уфия,

Масоретский:
לִ к to בְנֵ֣י для сынов son יֹוסֵ֔ף Иосифовых Joseph לְ к to מַטֵּ֥ה для колена staff בְנֵֽי־ сынов son מְנַשֶּׁ֖ה Манассииных Manasseh נָשִׂ֑יא князь chief חַנִּיאֵ֖ל Ханниил Hanniel בֶּן־ сын son אֵפֹֽד׃ Ефода Ephod

Синодальный: 34:24 - для колена сынов Ефремовых князь Кемуил, сын Шифтана;
МБО34:24 - Кемуил, сын Шифтана, вождь от рода Ефрема, сына Иосифа;

LXX Септуагинта: τῆς - φυλῆς племени υἱῶν сыновей Εφραιμ Эфраима ἄρχων начальник Καμουηλ Камуил υἱὸς сын Σαβαθα· Савафы;

Масоретский:
וּ и and לְ к to מַטֵּ֥ה для колена staff בְנֵֽי־ сынов son אֶפְרַ֖יִם Ефремовых Ephraim נָשִׂ֑יא князь chief קְמוּאֵ֖ל Кемуил Kemuel בֶּן־ сын son שִׁפְטָֽן׃ Шифтана Shiphtan

Синодальный: 34:25 - для колена сынов Завулоновых князь Елицафан, сын Фарнака;
МБО34:25 - Елицафан, сын Фарнака, вождь от рода Завулона;

LXX Септуагинта: τῆς - φυλῆς племени Ζαβουλων Завулона ἄρχων начальник Ελισαφαν Елисафан υἱὸς сын Φαρναχ· Фарнаха;

Масоретский:
וּ и and לְ к to מַטֵּ֥ה для колена staff בְנֵֽי־ сынов son זְבוּלֻ֖ן Завулоновых Zebulun נָשִׂ֑יא князь chief אֱלִיצָפָ֖ן Елицафан Elizaphan בֶּן־ сын son פַּרְנָֽךְ׃ Фарнака Parnach

Синодальный: 34:26 - для колена сынов Иссахаровых князь Фалтиил, сын Аззана;
МБО34:26 - Фалтиил, сын Аззана, вождь от рода Иссахара;

LXX Септуагинта: τῆς - φυλῆς племени υἱῶν сыновей Ισσαχαρ Иссахара ἄρχων начальник Φαλτιηλ Фалтиил υἱὸς сын Οζα· Одзы;

Масоретский:
וּ и and לְ к to מַטֵּ֥ה для колена staff בְנֵֽי־ сынов son יִשָׂשכָ֖ר Иссахаровых Issachar נָשִׂ֑יא князь chief פַּלְטִיאֵ֖ל Фалтиил Paltiel בֶּן־ сын son עַזָּֽן׃ Аззана Azzan

Синодальный: 34:27 - для колена сынов Асировых князь Ахиуд, сын Шеломия;
МБО34:27 - Ахиуд, сын Шеломия, вождь от рода Асира;

LXX Септуагинта: τῆς - φυλῆς племени υἱῶν сыновей Ασηρ Асира ἄρχων начальник Αχιωρ Ахиор υἱὸς сын Σελεμι· Сэлэмия;

Масоретский:
וּ и and לְ к to מַטֵּ֥ה для колена staff בְנֵי־ сынов son אָשֵׁ֖ר Асировых Asher נָשִׂ֑יא князь chief אֲחִיה֖וּד Ахиуд Ahihud בֶּן־ сын son שְׁלֹמִֽי׃ Шеломия Shelomi

Синодальный: 34:28 - для колена сынов Неффалимовых князь Педаил, сын Аммиуда;
МБО34:28 - Педаил, сын Аммиуда, вождь от рода Неффалима.

LXX Септуагинта: τῆς - φυλῆς племени Νεφθαλι Неффалима ἄρχων начальник Φαδαηλ Фадаил υἱὸς сын Βεναμιουδ. Вэнамуида.

Масоретский:
וּ и and לְ к to מַטֵּ֥ה для колена staff בְנֵֽי־ сынов son נַפְתָּלִ֖י Неффалимовых Naphtali נָשִׂ֑יא князь chief פְּדַהְאֵ֖ל Педаил Pedahel בֶּן־ сын son עַמִּיהֽוּד׃ Аммиуда Ammihud

Синодальный: 34:29 - вот те, которым повелел Господь разделить уделы сынам Израилевым в земле Ханаанской.
МБО34:29 - Это те, кому Господь велел назначить израильтянам наделы в земле Ханаана.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти οἷς которым ἐνετείλατο приказал κύριος Господь καταμερίσαι разделить τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля ἐν в γῇ земле Χανααν. Ханаан.

Масоретский:
אֵ֕לֶּה these אֲשֶׁ֖ר [relative] צִוָּ֣ה вот те, которым повелел command יְהוָ֑ה Господь YHWH לְ к to נַחֵ֥ל разделить take possession אֶת־ [МО] [object marker] בְּנֵֽי־ сынам son יִשְׂרָאֵ֖ל Израилевым Israel בְּ в in אֶ֥רֶץ в земле earth כְּנָֽעַן׃ פ Ханаанской Canaan

Открыть окно