Библия Biblezoom Cloud / Числа 31 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 31:1 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО31:1 - [Наказание мадианитян]
Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ и and יְדַבֵּ֥ר И сказал speak יְהוָ֖ה Господь YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Моисею Moses לֵּ к to אמֹֽר׃ говоря say

Синодальный: 31:2 - отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему.
МБО31:2 - - Отомсти мадианитянам за израильтян. Потом ты умрешь и отойдешь к народу твоему.

LXX Септуагинта: ᾿Εκδίκει Взыщи τὴν - ἐκδίκησιν взыскание υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля ἐκ от τῶν - Μαδιανιτῶν, Мадианитов, καὶ и ἔσχατον наконец προστεθήσῃ прибавишься πρὸς к τὸν - λαόν народу σου. твоему.

Масоретский:
נְקֹ֗ם отмсти avenge נִקְמַת֙ vengeance בְּנֵ֣י за сынов son יִשְׂרָאֵ֔ל Израилевых Israel מֵ from אֵ֖ת together with הַ - the מִּדְיָנִ֑ים Мадианитянам Midianite אַחַ֖ר и после after תֵּאָסֵ֥ף отойдешь gather אֶל־ to עַמֶּֽיךָ׃ к народу people

Синодальный: 31:3 - И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами;
МБО31:3 - Моисей сказал израильтянам: - Вооружите из числа ваших мужчин воинов, чтобы сразиться с мадианитянами и исполнить месть Господа над Мадианом.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐλάλησεν сказал Μωσῆς Моисей πρὸς к τὸν - λαὸν народу λέγων говорящий: ᾿Εξοπλίσατε Вооружите ἐξ из ὑμῶν вас ἄνδρας мужчин παρατάξασθαι выстроиться ἔναντι перед κυρίου Господом ἐπὶ на Μαδιαν Мадиан ἀποδοῦναι отдать ἐκδίκησιν взыскание παρὰ у τοῦ - κυρίου Го́спода τῇ - Μαδιαν· Мадианам.

Масоретский:
וַ и and יְדַבֵּ֤ר И сказал speak מֹשֶׁה֙ Моисей Moses אֶל־ to הָ - the עָ֣ם народу people לֵ к to אמֹ֔ר говоря say הֵחָלְצ֧וּ : вооружите draw off מֵ from אִתְּכֶ֛ם together with אֲנָשִׁ֖ים man לַ к to - the צָּבָ֑א на войну service וְ и and יִהְיוּ֙ be עַל־ upon מִדְיָ֔ן чтобы они пошли против Мадианитян Midian לָ к to תֵ֥ת совершить give נִקְמַת־ vengeance יְהוָ֖ה Господне YHWH בְּ в in מִדְיָֽן׃ над Мадианитянами Midian

Синодальный: 31:4 - по тысяче из колена, от всех колен [сынов] Израилевых пошлите на войну.
МБО31:4 - Отправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого израильского рода.

LXX Септуагинта: χιλίους Тысяча ἐκ от φυλῆς племени, χιλίους тысяча ἐκ от φυλῆς племени ἐκ от πασῶν всех φυλῶν племён Ισραηλ Израиля ἀποστείλατε пошлите παρατάξασθαι. выстроиться.

Масоретский:
אֶ֚לֶף по тысяче thousand לַ к to - the מַּטֶּ֔ה из колена staff אֶ֖לֶף thousand לַ к to - the מַּטֶּ֑ה от всех колен staff לְ к to כֹל֙ whole מַטֹּ֣ות staff יִשְׂרָאֵ֔ל Израилевых Israel תִּשְׁלְח֖וּ пошлите send לַ к to - the צָּבָֽא׃ на войну service

Синодальный: 31:5 - И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооруженных на войну.
МБО31:5 - И выставил Израиль двенадцать тысяч воинов, вооруженных для битвы, по тысяче из каждого рода.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξηρίθμησαν исчислили ἐκ от τῶν - χιλιάδων тысяч Ισραηλ Израиля χιλίους тысячу ἐκ от φυλῆς, племени, δώδεκα двенадцать χιλιάδες, тысяч, ἐνωπλισμένοι вооружённых εἰς на παράταξιν. бой.

Масоретский:
וַ и and יִּמָּֽסְרוּ֙ И выделено assign מֵ from אַלְפֵ֣י из тысяч group of thousand יִשְׂרָאֵ֔ל Израилевых Israel אֶ֖לֶף по тысяче thousand לַ к to - the מַּטֶּ֑ה из колена staff שְׁנֵים־ двенадцать two עָשָׂ֥ר -teen אֶ֖לֶף тысяч thousand חֲלוּצֵ֥י вооруженных draw off צָבָֽא׃ на войну service

Синодальный: 31:6 - И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, [сына Аарона,] священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги.
МБО31:6 - Моисей послал их сражаться, по тысяче из каждого рода, вместе с Финеесом, сыном священника Елеазара, который взял с собой утварь святилища и трубы для подачи сигналов.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέστειλεν послал αὐτοὺς их Μωσῆς Моисей χιλίους тысячу ἐκ от φυλῆς племени, χιλίους тысячу ἐκ от φυλῆς племени σὺν с δυνάμει войском αὐτῶν их καὶ и Φινεες Финееса υἱὸν сына Ελεαζαρ Елеазара υἱοῦ сына Ααρων Аарона τοῦ - ἱερέως, священника, καὶ и τὰ - σκεύη сосуды τὰ - ἅγια святые καὶ и αἱ - σάλπιγγες тру́бы τῶν - σημασιῶν сигнальные ἐν в ταῖς - χερσὶν руках αὐτῶν. их.

Масоретский:
וַ и and יִּשְׁלַ֨ח И послал send אֹתָ֥ם [МО] [object marker] מֹשֶׁ֛ה их Моисей Moses אֶ֥לֶף по тысяче thousand לַ к to - the מַּטֶּ֖ה из колена staff לַ к to - the צָּבָ֑א на войну service אֹ֠תָם [МО] [object marker] וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] פִּ֨ינְחָ֜ס их и Финееса Phinehas בֶּן־ сына son אֶלְעָזָ֤ר Елеазара Eleazar הַ - the כֹּהֵן֙ священника priest לַ к to - the צָּבָ֔א на войну service וּ и and כְלֵ֥י сосуды tool הַ - the קֹּ֛דֶשׁ его священные holiness וַ и and חֲצֹצְרֹ֥ות и трубы clarion הַ - the תְּרוּעָ֖ה для тревоги shouting בְּ в in יָדֹֽו׃ и в руке hand

Синодальный: 31:7 - И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола;
МБО31:7 - Они сразились с мадианитянами, как повелел Моисею Господь, и перебили всех мужчин.

LXX Септуагинта: καὶ И παρετάξαντο расположились ἐπὶ относительно Μαδιαν, Мадиан, καθὰ как ἐνετείλατο приказал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ, Моисею, καὶ и ἀπέκτειναν убили πᾶν всякого ἀρσενικόν· мужского пола;

Масоретский:
וַֽ и and יִּצְבְּאוּ֙ И пошли serve עַל־ upon מִדְיָ֔ן на Мадиама Midian כַּ как as אֲשֶׁ֛ר [relative] צִוָּ֥ה как повелел command יְהוָ֖ה Господь YHWH אֶת־ [МО] [object marker] מֹשֶׁ֑ה Моисею Moses וַ и and יַּֽהַרְג֖וּ и убили kill כָּל־ whole זָכָֽר׃ всех мужеского male

Синодальный: 31:8 - и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом [вместе с убитыми их];
МБО31:8 - Среди прочих, они убили Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву - пятерых царей Мадиана. Еще они убили мечом Валаама, сына Веора.

LXX Септуагинта: καὶ и τοὺς - βασιλεῖς царей Μαδιαν Мадиана ἀπέκτειναν убили ἅμα с τοῖς - τραυματίαις ранеными αὐτῶν, их, καὶ и τὸν - Ευιν Эина καὶ и τὸν - Σουρ Сура καὶ и τὸν - Ροκομ Рокома καὶ и τὸν - Ουρ Ура καὶ и τὸν - Ροβοκ, Ровока, πέντε пять βασιλεῖς царей Μαδιαν· Мадиана; καὶ и τὸν - Βαλααμ Валаама υἱὸν сына Βεωρ Веора ἀπέκτειναν убили ἐν в ῥομφαίᾳ мече σὺν с τοῖς - τραυματίαις ранеными αὐτῶν. их.

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מַלְכֵ֨י царей king מִדְיָ֜ן Мадиамских Midian הָרְג֣וּ их убили kill עַל־ и вместе upon חַלְלֵיהֶ֗ם с убитыми pierced אֶת־ [МО] [object marker] אֱוִ֤י : Евия Evi וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] רֶ֨קֶם֙ Рекема Rekem וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] צ֤וּר Цура Zur וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] חוּר֙ Хура Hur וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] רֶ֔בַע и Реву Reba חֲמֵ֖שֶׁת пять five מַלְכֵ֣י царей king מִדְיָ֑ן Мадиамских Midian וְ и and אֵת֙ [МО] [object marker] בִּלְעָ֣ם и Валаама [prophet] בֶּן־ сына son בְּעֹ֔ור Веорова Beor הָרְג֖וּ убили kill בֶּ в in - the חָֽרֶב׃ мечом dagger

Синодальный: 31:9 - а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу,
МБО31:9 - Израильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπρονόμευσαν забрали τὰς - γυναῖκας женщин Μαδιαν Мадиана καὶ и τὴν - ἀποσκευὴν членов семей αὐτῶν, их, καὶ и τὰ - κτήνη скот αὐτῶν их καὶ и πάντα всё τὰ - ἔγκτητα принадлежащее αὐτῶν им καὶ и τὴν - δύναμιν ценное αὐτῶν их ἐπρονόμευσαν· забрали;

Масоретский:
וַ и and יִּשְׁבּ֧וּ взяли take captive בְנֵי־ их сыны son יִשְׂרָאֵ֛ל Израилевы Israel אֶת־ [МО] [object marker] נְשֵׁ֥י а жен woman מִדְיָ֖ן Мадиамских Midian וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] טַפָּ֑ם и детей [those unable to march] וְ и and אֵ֨ת [МО] [object marker] כָּל־ whole בְּהֶמְתָּ֧ם и весь скот cattle וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole מִקְנֵהֶ֛ם их, и все стада purchase וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole חֵילָ֖ם их и все имение power בָּזָֽזוּ׃ их взяли spoil

Синодальный: 31:10 - и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем;
МБО31:10 - Они сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря.

LXX Септуагинта: καὶ и πάσας все τὰς - πόλεις города́ αὐτῶν их τὰς - ἐν в ταῖς - οἰκίαις домах αὐτῶν их καὶ и τὰς - ἐπαύλεις дворы αὐτῶν их ἐνέπρησαν сожгли ἐν в πυρί. огне.

Масоретский:
וְ и and אֵ֤ת [МО] [object marker] כָּל־ whole עָרֵיהֶם֙ и все города town בְּ в in מֹ֣ושְׁבֹתָ֔ם их во владениях seat וְ и and אֵ֖ת [МО] [object marker] כָּל־ whole טִֽירֹתָ֑ם их и все селения encampment שָׂרְפ֖וּ их сожгли burn בָּ в in - the אֵֽשׁ׃ огнем fire

Синодальный: 31:11 - и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота;
МБО31:11 - Они забрали всю поживу и добычу - и людей, и скот,

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβον взяли πᾶσαν всё τὴν - προνομὴν забранное καὶ и πάντα всю τὰ - σκῦλα добычу αὐτῶν их ἀπὸ от ἀνθρώπου человека ἕως до κτήνους скота

Масоретский:
וַ и and יִּקְחוּ֙ и взяли take אֶת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole הַ - the שָּׁלָ֔ל все захваченное plunder וְ и and אֵ֖ת [МО] [object marker] כָּל־ whole הַ - the מַּלְקֹ֑וחַ и всю добычу what is taken בָּ в in - the אָדָ֖ם от человека human, mankind וּ и and בַ в in - the בְּהֵמָֽה׃ до скота cattle

Синодальный: 31:12 - и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона.
МБО31:12 - и привели пленников, добычу и поживу к Моисею, к священнику Елеазару и народу израильскому в свой лагерь на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.

LXX Септуагинта: καὶ и ἤγαγον привели πρὸς к Μωυσῆν Моисею καὶ и πρὸς к Ελεαζαρ Елеазару τὸν - ἱερέα священнику καὶ и πρὸς ко πάντας всем υἱοὺς сыновьям Ισραηλ Израиля τὴν - αἰχμαλωσίαν плен καὶ и τὰ - σκῦλα добычу καὶ и τὴν - προνομὴν забранное εἰς в τὴν - παρεμβολὴν лагерь εἰς в Αραβωθ Аравофь Μωαβ, Моава, которая ἐστιν есть ἐπὶ у τοῦ - Ιορδάνου Иордана κατὰ против Ιεριχω. Иерихона.

Масоретский:
וַ и and יָּבִ֡אוּ и доставили come אֶל־ to מֹשֶׁה֩ к Моисею Moses וְ и and אֶל־ to אֶלְעָזָ֨ר и к Елеазару Eleazar הַ - the כֹּהֵ֜ן священнику priest וְ и and אֶל־ to עֲדַ֣ת и к обществу gathering בְּנֵֽי־ сынов son יִשְׂרָאֵ֗ל Израилевых Israel אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the שְּׁבִ֧י пленных captive וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מַּלְקֹ֛וחַ и добычу what is taken וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the שָּׁלָ֖ל и захваченное plunder אֶל־ to הַֽ - the מַּחֲנֶ֑ה к стану camp אֶל־ to עַֽרְבֹ֣ת на равнины desert מֹואָ֔ב Моавитские Moab אֲשֶׁ֖ר [relative] עַל־ upon יַרְדֵּ֥ן что у Иордана Jordan יְרֵחֹֽו׃ ס против Иерихона Jericho

Синодальный: 31:13 - И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана.
МБО31:13 - Моисей, священник Елеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐξῆλθεν вышел Μωσῆς Моисей καὶ и Ελεαζαρ Елеазар - ἱερεὺς священник καὶ и πάντες все οἱ - ἄρχοντες начальники τῆς - συναγωγῆς собрания εἰς чтобы συνάντησιν встретиться с αὐτοῖς ними ἔξω вне τῆς - παρεμβολῆς. лагеря.

Масоретский:
וַ и and יֵּ֨צְא֜וּ И вышли go out מֹשֶׁ֨ה Моисей Moses וְ и and אֶלְעָזָ֧ר и Елеазар Eleazar הַ - the כֹּהֵ֛ן священник priest וְ и and כָל־ whole נְשִׂיאֵ֥י и все князья chief הָ - the עֵדָ֖ה общества gathering לִ к to קְרָאתָ֑ם навстречу encounter אֶל־ to מִ from ח֖וּץ им из outside לַֽ к to - the מַּחֲנֶֽה׃ стана camp

Синодальный: 31:14 - И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны,
МБО31:14 - Моисей разгневался на военачальников - тысячников и сотников, которые вернулись с битвы.

LXX Септуагинта: καὶ И ὠργίσθη разгневался Μωσῆς Моисей ἐπὶ на τοῖς - ἐπισκόποις надзирателей τῆς - δυνάμεως, войска, χιλιάρχοις тысяченачальников καὶ и ἑκατοντάρχοις стоначальников τοῖς - ἐρχομένοις приходящих ἐκ от τῆς - παρατάξεως ополчения τοῦ - πολέμου, войска,

Масоретский:
וַ и and יִּקְצֹ֣ף И прогневался be angry מֹשֶׁ֔ה Моисей Moses עַ֖ל upon פְּקוּדֵ֣י на военачальников miss הֶ - the חָ֑יִל power שָׂרֵ֤י тысяченачальников chief הָ - the אֲלָפִים֙ thousand וְ и and שָׂרֵ֣י и стоначальников chief הַ - the מֵּאֹ֔ות hundred הַ - the בָּאִ֖ים пришедших come מִ from צְּבָ֥א с service הַ - the מִּלְחָמָֽה׃ войны war

Синодальный: 31:15 - и сказал им Моисей: [для чего] вы оставили в живых всех женщин?
МБО31:15 - - Вы оставили женщин в живых? - спросил он их. -

LXX Септуагинта: καὶ и εἶπεν сказал αὐτοῖς им Μωσῆς Моисей: ῞Ινα Что́ (же есть) τί что ἐζωγρήσατε оставили в живых πᾶν всякую θῆλυ женщину?

Масоретский:
וַ и and יֹּ֥אמֶר и сказал say אֲלֵיהֶ֖ם to מֹשֶׁ֑ה им Моисей Moses הַֽ ? [interrogative] חִיִּיתֶ֖ם : [для чего] вы оставили be alive כָּל־ whole נְקֵבָֽה׃ всех женщин female

Синодальный: 31:16 - вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, за что и поражение было в обществе Господнем;
МБО31:16 - Это они, по совету Валаама, заставили израильтян изменить Господу у Фегора, и народ Господа поразил мор.

LXX Септуагинта: αὗται Эти γὰρ ведь ἦσαν были τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля κατὰ по τὸ - ῥῆμα слову Βαλααμ Валаама τοῦ - ἀποστῆσαι отступить καὶ и ὑπεριδεῖν пренебречь τὸ - ῥῆμα слово κυρίου Го́спода ἕνεκεν ради Φογωρ, Фогора, καὶ и ἐγένετο сделалось - πληγὴ бедствие ἐν в τῇ - συναγωγῇ собрании κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
הֵ֣ן behold הֵ֜נָּה вот они they הָי֨וּ были be לִ к to בְנֵ֤י для сынов son יִשְׂרָאֵל֙ Израилевых Israel בִּ в in דְבַ֣ר по совету word בִּלְעָ֔ם Валаамову [prophet] לִ к to מְסָר־ поводом assign מַ֥עַל к отступлению unfaithfulness בַּ в in יהוָ֖ה от Господа YHWH עַל־ upon דְּבַר־ в угождение word פְּעֹ֑ור Фегору Peor וַ и and תְּהִ֥י be הַ - the מַּגֵּפָ֖ה [за что] и поражение blow בַּ в in עֲדַ֥ת было в обществе gathering יְהוָֽה׃ Господнем YHWH

Синодальный: 31:17 - итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте;
МБО31:17 - Итак, убейте всех мальчиков. Убейте всех женщин, которые спали с мужчинами,

LXX Септуагинта: καὶ И νῦν теперь ἀποκτείνατε убьёте πᾶν всякое ἀρσενικὸν мужеского пола ἐν во πάσῃ всём τῇ - ἀπαρτίᾳ, собрании, καὶ и πᾶσαν всякую γυναῖκα, женщину, ἥτις ту, которая ἔγνωκεν узнала κοίτην постель ἄρσενος, мужчины, ἀποκτείνατε· убьёте;

Масоретский:
וְ и and עַתָּ֕ה now הִרְג֥וּ итак убейте kill כָל־ whole זָכָ֖ר мужеского male בַּ в in - the טָּ֑ף всех детей [those unable to march] וְ и and כָל־ whole אִשָּׁ֗ה и всех женщин woman יֹדַ֥עַת познавших know אִ֛ישׁ мужа man לְ к to מִשְׁכַּ֥ב ложе couch זָכָ֖ר пола male הֲרֹֽגוּ׃ убейте kill

Синодальный: 31:18 - а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;
МБО31:18 - но оставьте себе всех девочек, которые еще не спали с мужчиной.

LXX Септуагинта: πᾶσαν всякую τὴν - ἀπαρτίαν схваченную τῶν (из) γυναικῶν, женщин, ἥτις ту, которая οὐκ не οἶδεν знает κοίτην постели ἄρσενος, мужчины, ζωγρήσατε оставите в живых αὐτάς. их.

Масоретский:
וְ и and כֹל֙ whole הַ - the טַּ֣ף а всех детей [those unable to march] בַּ в in - the נָּשִׁ֔ים женского woman אֲשֶׁ֥ר [relative] לֹא־ not יָדְע֖וּ которые не познали know מִשְׁכַּ֣ב ложа couch זָכָ֑ר мужеского male הַחֲי֖וּ оставьте be alive לָכֶֽם׃ к to

Синодальный: 31:19 - и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;
МБО31:19 - Пусть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.

LXX Септуагинта: καὶ И ὑμεῖς вы παρεμβάλετε будете извержены ἔξω вне τῆς - παρεμβολῆς лагеря ἑπτὰ семь ἡμέρας· дней; πᾶς всякий - ἀνελὼν убивающий καὶ и - ἁπτόμενος касающийся τοῦ - τετρωμένου убиваемого ἁγνισθήσεται (да) очистится τῇ - ἡμέρᾳ (в) день τῇ - τρίτῃ третий καὶ и τῇ - ἡμέρᾳ (в) день τῇ - ἑβδόμῃ, седьмой, ὑμεῖς вы καὶ и - αἰχμαλωσία плен ὑμῶν· ваш;

Масоретский:
וְ и and אַתֶּ֗ם you חֲנ֛וּ и пробудьте encamp מִ from ח֥וּץ вне outside לַֽ к to - the מַּחֲנֶ֖ה стана camp שִׁבְעַ֣ת семь seven יָמִ֑ים дней day כֹּל֩ whole הֹרֵ֨ג всякий, убивший kill נֶ֜פֶשׁ человека soul וְ и and כֹ֣ל׀ whole נֹגֵ֣עַ и прикоснувшийся touch בֶּֽ в in - the חָלָ֗ל к убитому pierced תִּֽתְחַטְּא֞וּ очиститесь miss בַּ в in - the יֹּ֤ום день day הַ - the שְּׁלִישִׁי֙ в третий third וּ и and בַ в in - the יֹּ֣ום день day הַ - the שְּׁבִיעִ֔י и в седьмой seventh אַתֶּ֖ם you וּ и and שְׁבִיכֶֽם׃ вы и пленные captive

Синодальный: 31:20 - и все одежды, и все кожаные вещи, и все сделанное из козьей шерсти, и все деревянные сосуды очистите.
МБО31:20 - Очистите всю одежду и все, сделанное из кожи, козьей шерсти и дерева.

LXX Септуагинта: καὶ и πᾶν всякий περίβλημα покров καὶ и πᾶν всякая σκεῦος вещь δερμάτινον кожаная καὶ и πᾶσαν всякое ἐργασίαν дело ἐξ из αἰγείας козьего καὶ и πᾶν всякий σκεῦος предмет ξύλινον деревянный ἀφαγνιεῖτε. (да) очистите.

Масоретский:
וְ и and כָל־ whole בֶּ֧גֶד и все одежды garment וְ и and כָל־ whole כְּלִי־ вещи tool עֹ֛ור и все кожаные skin וְ и and כָל־ whole מַעֲשֵׂ֥ה и все сделанное deed עִזִּ֖ים из козьей goat וְ и and כָל־ whole כְּלִי־ сосуды tool עֵ֑ץ [шерсти], и все деревянные tree תִּתְחַטָּֽאוּ׃ ס очистите miss

Синодальный: 31:21 - И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею:
МБО31:21 - Священник Елеазар сказал воинам, которые были в битве: - Вот установление Закона, которое дал Моисею Господь:

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Ελεαζαρ Елеазар - ἱερεὺς священник πρὸς к τοὺς - ἄνδρας мужчинам τῆς - δυνάμεως войска τοὺς - ἐρχομένους приходящим ἐκ из τῆς - παρατάξεως ополчения τοῦ - πολέμου войска: Τοῦτο Это τὸ - δικαίωμα предписание τοῦ - νόμου, Закона, которое συνέταξεν приказал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ. Моисею.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֨אמֶר И сказал say אֶלְעָזָ֤ר Елеазар Eleazar הַ - the כֹּהֵן֙ священник priest אֶל־ to אַנְשֵׁ֣י man הַ - the צָּבָ֔א service הַ - the בָּאִ֖ים ходившим come לַ к to - the מִּלְחָמָ֑ה на войну war זֹ֚את this חֻקַּ֣ת : вот постановление regulation הַ - the תֹּורָ֔ה закона instruction אֲשֶׁר־ [relative] צִוָּ֥ה который заповедал command יְהוָ֖ה Господь YHWH אֶת־ [МО] [object marker] מֹשֶֽׁה׃ Моисею Moses

Синодальный: 31:22 - золото, серебро, медь, железо, олово и свинец,
МБО31:22 - золото, серебро, бронза, железо, олово, свинец

LXX Септуагинта: πλὴν Кроме τοῦ - χρυσίου золота καὶ и τοῦ - ἀργυρίου серебра καὶ и χαλκοῦ меди καὶ и σιδήρου железа καὶ и μολίβου свинца καὶ и κασσιτέρου, олова,

Масоретский:
אַ֥ךְ only אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the זָּהָ֖ב золото gold וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the כָּ֑סֶף серебро silver אֶֽת־ [МО] [object marker] הַ - the נְּחֹ֨שֶׁת֙ медь bronze אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the בַּרְזֶ֔ל железо iron אֶֽת־ [МО] [object marker] הַ - the בְּדִ֖יל олово tin וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the עֹפָֽרֶת׃ и свинец lead

Синодальный: 31:23 - и все, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же, что не проходит через огонь, проведите через воду;
МБО31:23 - и все, что не горит в огне, нужно провести через огонь. После этого оно станет чистым, но, кроме того, эти предметы нужно очистить очистительной водой. Все, что горит в огне, нужно провести через воду.

LXX Септуагинта: πᾶν всякое πρᾶγμα, дело, которое διελεύσεται пройдёт ἐν в πυρί, огне, καὶ и καθαρισθήσεται, будет очищено, ἀλλ᾿ но или τῷ - ὕδατι водой τοῦ - ἁγνισμοῦ очищения ἁγνισθήσεται· (да) очистится; καὶ и πάντα, всё, ὅσα сколько ἐὰν если μὴ не διαπορεύηται пройдёт διὰ через πυρός, огонь, διελεύσεται пройдёт δι᾿ через ὕδατος. воду.

Масоретский:
כָּל־ whole דָּבָ֞ר и все word אֲשֶׁר־ [relative] יָבֹ֣א что проходит come בָ в in - the אֵ֗שׁ через огонь fire תַּעֲבִ֤ירוּ проведите pass בָ в in - the אֵשׁ֙ через огонь fire וְ и and טָהֵ֔ר чтоб оно очистилось be clean אַ֕ךְ only בְּ в in מֵ֥י водою water נִדָּ֖ה а кроме того и очистительною menstruation יִתְחַטָּ֑א должно miss וְ и and כֹ֨ל whole אֲשֶׁ֧ר [relative] לֹֽא־ not יָבֹ֛א все же, что не проходит come בָּ в in - the אֵ֖שׁ через огонь fire תַּעֲבִ֥ירוּ проведите pass בַ в in - the מָּֽיִם׃ через воду water

Синодальный: 31:24 - и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан.
МБО31:24 - В седьмой день выстирайте одежду и вы будете чисты. После этого вы можете войти в лагерь.

LXX Септуагинта: καὶ И πλυνεῖσθε (да) омоете τὰ - ἱμάτια одежды τῇ - ἡμέρᾳ (в) день τῇ - ἑβδόμῃ седьмой καὶ и καθαρισθήσεσθε (да) очиститесь καὶ и μετὰ после ταῦτα этого εἰσελεύσεσθε войдёте εἰς в τὴν - παρεμβολήν. стан.

Масоретский:
וְ и and כִבַּסְתֶּ֧ם ваши вымойте wash בִּגְדֵיכֶ֛ם и одежды garment בַּ в in - the יֹּ֥ום день day הַ - the שְּׁבִיעִ֖י в седьмой seventh וּ и and טְהַרְתֶּ֑ם и очиститесь be clean וְ и and אַחַ֖ר и после after תָּבֹ֥אוּ того входите come אֶל־ to הַֽ - the מַּחֲנֶֽה׃ פ в стан camp

Синодальный: 31:25 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО31:25 - [Раздел добычи]
Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ и and יֹּ֥אמֶר И сказал say יְהוָ֖ה Господь YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Моисею Moses לֵּ к to אמֹֽר׃ говоря say

Синодальный: 31:26 - сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества;
МБО31:26 - - Вместе со священником Елеазаром и главами семей народа пересчитай пленников и скот.

LXX Септуагинта: Λαβὲ Возьми τὸ - κεφάλαιον общую сумму τῶν - σκύλων добычи τῆς - αἰχμαλωσίας плена ἀπὸ от ἀνθρώπου человека ἕως до κτήνους, скота, σὺ ты καὶ и Ελεαζαρ Елеазар - ἱερεὺς священник καὶ и οἱ - ἄρχοντες начальники τῶν - πατριῶν происхождений по отцовской линии τῆς - συναγωγῆς, собрания,

Масоретский:
שָׂ֗א сочти lift אֵ֣ת [МО] [object marker] רֹ֤אשׁ и начальники head מַלְקֹ֨וחַ֙ добычу what is taken הַ - the שְּׁבִ֔י плена captive בָּ в in - the אָדָ֖ם от человека human, mankind וּ и and בַ в in - the בְּהֵמָ֑ה до скота cattle אַתָּה֙ you וְ и and אֶלְעָזָ֣ר ты и Елеазар Eleazar הַ - the כֹּהֵ֔ן священник priest וְ и and רָאשֵׁ֖י head אֲבֹ֥ות племен father הָ - the עֵדָֽה׃ общества gathering

Синодальный: 31:27 - и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;
МБО31:27 - Раздели добычу между воинами, которые были в битве, и остальным народом.

LXX Септуагинта: καὶ и διελεῖτε (да) разде́лите τὰ - σκῦλα добычу ἀνὰ по μέσον середине (между) τῶν - πολεμιστῶν воинов τῶν - ἐκπορευομένων выходящих εἰς на τὴν - παράταξιν бой καὶ и ἀνὰ по μέσον середине (между) πάσης всем συναγωγῆς. собранием.

Масоретский:
וְ и and חָצִ֨יתָ֙ и раздели divide אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מַּלְקֹ֔וחַ добычу what is taken בֵּ֚ין interval תֹּפְשֵׂ֣י между воевавшими seize הַ - the מִּלְחָמָ֔ה war הַ - the יֹּצְאִ֖ים ходившими go out לַ к to - the צָּבָ֑א на войну service וּ и and בֵ֖ין interval כָּל־ whole הָ - the עֵדָֽה׃ и между всем обществом gathering

Синодальный: 31:28 - и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота;
МБО31:28 - Из доли воинов, которые были в битве, отдели долю Господу по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀφελεῖτε отнимите τέλος подношение κυρίῳ Господу παρὰ от τῶν - ἀνθρώπων людей τῶν (из) πολεμιστῶν воинов τῶν - ἐκπεπορευμένων вышедших εἰς на τὴν - παράταξιν бой μίαν одну ψυχὴν душу ἀπὸ от πεντακοσίων пятьсот ἀπὸ от τῶν - ἀνθρώπων людей καὶ и ἀπὸ от τῶν - κτηνῶν скота καὶ и ἀπὸ от τῶν - βοῶν быков καὶ и ἀπὸ от τῶν - προβάτων овец καὶ и ἀπὸ от τῶν - αἰγῶν· коз;

Масоретский:
וַ и and הֲרֵמֹתָ֨ возьми be high מֶ֜כֶס дань tax לַֽ к to יהוָ֗ה Господу YHWH מֵ from אֵ֞ת together with אַנְשֵׁ֤י man הַ - the מִּלְחָמָה֙ war הַ - the יֹּצְאִ֣ים ходивших go out לַ к to - the צָּבָ֔א на войну service אֶחָ֣ד по одной one נֶ֔פֶשׁ душе soul מֵ from חֲמֵ֖שׁ из пятисот five הַ - the מֵּאֹ֑ות hundred מִן־ from הָ - the אָדָם֙ из людей human, mankind וּ и and מִן־ from הַ - the בָּקָ֔ר и из крупного cattle וּ и and מִן־ from הַ - the חֲמֹרִ֖ים и из ослов he-ass וּ и and מִן־ from הַ - the צֹּֽאן׃ и из мелкого cattle

Синодальный: 31:29 - возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу;
МБО31:29 - Вычти эту долю из их половины и отдай священнику Елеазару, как долю Господа.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ от τοῦ - ἡμίσους половины αὐτῶν их λήμψεσθε возьмёте καὶ и δώσεις дашь Ελεαζαρ Елеазару τῷ - ἱερεῖ священнику τὰς - ἀπαρχὰς начатки κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
מִ from מַּֽחֲצִיתָ֖ם это из половины half תִּקָּ֑חוּ возьми take וְ и and נָתַתָּ֛ה их и отдай give לְ к to אֶלְעָזָ֥ר Елеазару Eleazar הַ - the כֹּהֵ֖ן священнику priest תְּרוּמַ֥ת в возношение contribution יְהוָֽה׃ Господу YHWH

Синодальный: 31:30 - и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней.
МБО31:30 - А из половины израильтян возьми по одному из каждых пятидесяти пленников, быков, коров, ослов, овец и коз - из любого скота, и отдай левитам, которым вверена скиния Господа.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπὸ от τοῦ - ἡμίσους половины τοῦ - τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля λήμψῃ возьмёшь ἕνα одного ἀπὸ от τῶν - πεντήκοντα пятидесяти ἀπὸ от τῶν - ἀνθρώπων людей καὶ и ἀπὸ от τῶν - βοῶν быков καὶ и ἀπὸ от τῶν - προβάτων овец καὶ и ἀπὸ от τῶν - ὄνων ослов καὶ и ἀπὸ от πάντων всего τῶν - κτηνῶν скота καὶ и δώσεις дашь αὐτὰ их τοῖς - Λευίταις левитам τοῖς - φυλάσσουσιν хранящим τὰς - φυλακὰς стражи ἐν в τῇ - σκηνῇ палатке κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וּ и and מִ from מַּחֲצִ֨ת и из половины half בְּנֵֽי־ сынов son יִשְׂרָאֵ֜ל Израилевых Israel תִּקַּ֣ח׀ возьми take אֶחָ֣ד׀ по одной one אָחֻ֣ז seize מִן־ from הַ - the חֲמִשִּׁ֗ים five מִן־ from הָ - the אָדָ֧ם из людей human, mankind מִן־ from הַ - the בָּקָ֛ר из крупного cattle מִן־ from הַ - the חֲמֹרִ֥ים из ослов he-ass וּ и and מִן־ from הַ - the צֹּ֖אן и из мелкого cattle מִ from כָּל־ whole הַ - the בְּהֵמָ֑ה cattle וְ и and נָתַתָּ֤ה и отдай give אֹתָם֙ [МО] [object marker] לַ к to - the לְוִיִּ֔ם это левитам Levite שֹׁמְרֵ֕י служащим keep מִשְׁמֶ֖רֶת guard-post מִשְׁכַּ֥ן при скинии dwelling-place יְהוָֽה׃ Господней YHWH

Синодальный: 31:31 - И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.
МБО31:31 - Моисей со священником Елеазаром сделали, как повелел Моисею Господь.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал Μωσῆς Моисей καὶ и Ελεαζαρ Елеазар - ἱερεὺς священник καθὰ как συνέταξεν приказал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ. Моисею.

Масоретский:
וַ и and יַּ֣עַשׂ И сделал make מֹשֶׁ֔ה Моисей Moses וְ и and אֶלְעָזָ֖ר и Елеазар Eleazar הַ - the כֹּהֵ֑ן священник priest כַּ как as אֲשֶׁ֛ר [relative] צִוָּ֥ה как повелел command יְהוָ֖ה Господь YHWH אֶת־ [МО] [object marker] מֹשֶֽׁה׃ Моисею Moses

Синодальный: 31:32 - И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч,
МБО31:32 - Всего воины взяли добычи: 675000 овец,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη сделалось τὸ - πλεόνασμα множество τῆς - προνομῆς, забранного, которое ἐπρονόμευσαν забрали οἱ - ἄνδρες мужчины οἱ - πολεμισταί, воины, ἀπὸ из τῶν - προβάτων овец ἑξακόσιαι шестьсот χιλιάδες тысяч καὶ и ἑβδομήκοντα семьдесят καὶ и πέντε пять χιλιάδες тысяч

Масоретский:
וַ и and יְהִי֙ be הַ - the מַּלְקֹ֔וחַ И было добычи what is taken יֶ֣תֶר оставшейся remainder הַ - the בָּ֔ז от захваченного spoiling אֲשֶׁ֥ר [relative] בָּזְז֖וּ что захватили spoil עַ֣ם бывшие people הַ - the צָּבָ֑א на войне service צֹ֗אן : мелкого cattle שֵׁשׁ־ шестьсот six מֵאֹ֥ות hundred אֶ֛לֶף тысяч thousand וְ и and שִׁבְעִ֥ים seven אֶ֖לֶף thousand וַ и and חֲמֵֽשֶׁת־ пять five אֲלָפִֽים׃ thousand

Синодальный: 31:33 - крупного скота семьдесят две тысячи,
МБО31:33 - 72000 волов,

LXX Септуагинта: καὶ и βόες быков δύο две καὶ и ἑβδομήκοντα семьдесят χιλιάδες тысяч

Масоретский:
וּ и and בָקָ֕ר крупного cattle שְׁנַ֥יִם две two וְ и and שִׁבְעִ֖ים seven אָֽלֶף׃ тысячи thousand

Синодальный: 31:34 - ослов шестьдесят одна тысяча,
МБО31:34 - 61000 ослов

LXX Септуагинта: καὶ и ὄνοι ослов μία одна καὶ и ἑξήκοντα шестьдесят χιλιάδες тысяч

Масоретский:
וַ и and חֲמֹרִ֕ים ослов he-ass אֶחָ֥ד одна one וְ и and שִׁשִּׁ֖ים six אָֽלֶף׃ тысяча thousand

Синодальный: 31:35 - людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи.
МБО31:35 - и 32000 девушек, которые никогда не спали с мужчиной.

LXX Септуагинта: καὶ и ψυχαὶ душ ἀνθρώπων людей ἀπὸ из τῶν - γυναικῶν, женщин, αἳ которые οὐκ не ἔγνωσαν познали κοίτην постель ἀνδρός, мужчины, πᾶσαι все ψυχαὶ ду́ши δύο две καὶ и τριάκοντα тридцать χιλιάδες. тысяч.

Масоретский:
וְ и and נֶ֣פֶשׁ душ soul אָדָ֔ם людей human, mankind מִן־ from הַ֨ - the נָּשִׁ֔ים женщин woman אֲשֶׁ֥ר [relative] לֹֽא־ not יָדְע֖וּ которые не знали know מִשְׁכַּ֣ב ложа couch זָכָ֑ר мужеского male כָּל־ всех whole נֶ֕פֶשׁ soul שְׁנַ֥יִם две two וּ и and שְׁלֹשִׁ֖ים three אָֽלֶף׃ тысячи thousand

Синодальный: 31:36 - Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
МБО31:36 - На долю участников битвы пришлось: 337500 овец и коз,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη сделалась τὸ - ἡμίσευμα половина - μερὶς доли τῶν - ἐκπεπορευμένων вышедших εἰς на τὸν - πόλεμον войну ἐκ из τοῦ - ἀριθμοῦ числа́ τῶν - προβάτων овец τριακόσιαι триста καὶ и τριάκοντα тридцать χιλιάδες тысяч καὶ и ἑπτακισχίλια семь тысяч καὶ и πεντακόσια, пятьсот,

Масоретский:
וַ и and תְּהִי֙ be הַֽ - the מֶּחֱצָ֔ה Половина half חֵ֕לֶק доля share הַ - the יֹּצְאִ֖ים ходивших go out בַּ в in - the צָּבָ֑א на войну service מִסְפַּ֣ר по расчислению number הַ - the צֹּ֗אן была: мелкого cattle שְׁלֹשׁ־ триста three מֵאֹ֥ות hundred אֶ֨לֶף֙ тысяч thousand וּ и and שְׁלֹשִׁ֣ים three אֶ֔לֶף thousand וְ и and שִׁבְעַ֥ת семь seven אֲלָפִ֖ים thousand וַ и and חֲמֵ֥שׁ пятьсот five מֵאֹֽות׃ hundred

Синодальный: 31:37 - и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять;
МБО31:37 - долей для Господа из них стало 675 голов;

LXX Септуагинта: καὶ и ἐγένετο сделался τὸ - τέλος подношение κυρίῳ Господу ἀπὸ от τῶν - προβάτων овец ἑξακόσια шестьсот ἑβδομήκοντα семьдесят πέντε· пять;

Масоретский:
וַ и and יְהִ֛י be הַ - the מֶּ֥כֶס и дань tax לַֽ к to יהוָ֖ה Господу YHWH מִן־ from הַ - the צֹּ֑אן из мелкого cattle שֵׁ֥שׁ шестьсот six מֵאֹ֖ות hundred חָמֵ֥שׁ пять five וְ и and שִׁבְעִֽים׃ seven

Синодальный: 31:38 - крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два;
МБО31:38 - 36000 волов, долей для Господа из них стало 72 головы;

LXX Септуагинта: καὶ и βόες быков ἓξ шесть καὶ и τριάκοντα тридцать χιλιάδες, тысяч, καὶ и τὸ - τέλος подношение κυρίῳ Господу δύο два καὶ и ἑβδομήκοντα· семьдесят;

Масоретский:
וְ и and הַ֨ - the בָּקָ֔ר крупного cattle שִׁשָּׁ֥ה шесть six וּ и and שְׁלֹשִׁ֖ים three אָ֑לֶף тысяч thousand וּ и and מִכְסָ֥ם и дань tax לַ к to יהוָ֖ה из них Господу YHWH שְׁנַ֥יִם два two וְ и and שִׁבְעִֽים׃ seven

Синодальный: 31:39 - ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один;
МБО31:39 - 30500 ослов, долей для Господа из них стал 61 голова;

LXX Септуагинта: καὶ и ὄνοι ослов τριάκοντα тридцать χιλιάδες тысяч καὶ и πεντακόσιοι, пятьсот, καὶ и τὸ - τέλος подношение κυρίῳ Господу εἷς один καὶ и ἑξήκοντα· шестьдесят;

Масоретский:
וַ и and חֲמֹרִ֕ים ослов he-ass שְׁלֹשִׁ֥ים three אֶ֖לֶף тысяч thousand וַ и and חֲמֵ֣שׁ пятьсот five מֵאֹ֑ות hundred וּ и and מִכְסָ֥ם и дань tax לַֽ к to יהוָ֖ה из них Господу YHWH אֶחָ֥ד один one וְ и and שִׁשִּֽׁים׃ six

Синодальный: 31:40 - людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души.
МБО31:40 - 16000 пленников, долей для Господа из них стали 32 человека.

LXX Септуагинта: καὶ и ψυχαὶ душ ἀνθρώπων людей ἑκκαίδεκα шестнадцать χιλιάδες, тысяч, καὶ и τὸ - τέλος подношение αὐτῶν их κυρίῳ Господу δύο две καὶ и τριάκοντα тридцать ψυχαί. душ.

Масоретский:
וְ и and נֶ֣פֶשׁ души soul אָדָ֔ם людей human, mankind שִׁשָּׁ֥ה шестнадцать six עָשָׂ֖ר -teen אָ֑לֶף тысяч thousand וּ и and מִכְסָם֙ и дань tax לַֽ к to יהוָ֔ה из них Господу YHWH שְׁנַ֥יִם две two וּ и and שְׁלֹשִׁ֖ים three נָֽפֶשׁ׃ soul

Синодальный: 31:41 - И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею.
МБО31:41 - Моисей отдал эту долю священнику Елеазару как долю Господа, как повелел Моисею Господь.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔδωκεν дал Μωσῆς Моисей τὸ - τέλος подношение κυρίῳ Господу τὸ - ἀφαίρεμα (как) участие τοῦ - θεοῦ Бога Ελεαζαρ Елеазару τῷ - ἱερεῖ, священнику, καθὰ как συνέταξεν приказал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ. Моисею.

Масоретский:
וַ и and יִּתֵּ֣ן И отдал give מֹשֶׁ֗ה Моисей Moses אֶת־ [МО] [object marker] מֶ֨כֶס֙ дань tax תְּרוּמַ֣ת возношение contribution יְהוָ֔ה Господу YHWH לְ к to אֶלְעָזָ֖ר Елеазару Eleazar הַ - the כֹּהֵ֑ן священнику priest כַּ как as אֲשֶׁ֛ר [relative] צִוָּ֥ה как повелел command יְהוָ֖ה Господь YHWH אֶת־ [МО] [object marker] מֹשֶֽׁה׃ Моисею Moses

Синодальный: 31:42 - И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;
МБО31:42 - Половиной для израильтян, которую Моисей отделил от доли воинов,

LXX Септуагинта: ἀπὸ От τοῦ - ἡμισεύματος половины τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ, Израиля, οὓς которым διεῖλεν разделил Μωσῆς Моисей ἀπὸ от τῶν - ἀνδρῶν мужчин τῶν - πολεμιστῶν воинов

Масоретский:
וּ и and מִֽ from מַּחֲצִ֖ית И из половины half בְּנֵ֣י сынов son יִשְׂרָאֵ֑ל Израилевых Israel אֲשֶׁר֙ [relative] חָצָ֣ה которую отделил divide מֹשֶׁ֔ה Моисей Moses מִן־ from הָ - the אֲנָשִׁ֖ים man הַ - the צֹּבְאִֽים׃ на войне serve

Синодальный: 31:43 - половина же на долю общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
МБО31:43 - половиной для общества, было 337500 овец и коз,

LXX Септуагинта: καὶ и ἐγένετο сделалось τὸ - ἡμίσευμα половина τὸ которая τῆς - συναγωγῆς собрания ἀπὸ от τῶν - προβάτων овец τριακόσιαι триста χιλιάδες тысяч καὶ и τριάκοντα тридцать χιλιάδες тысяч καὶ и ἑπτακισχίλια семь тысяч καὶ и πεντακόσια пятьсот

Масоретский:
וַ и and תְּהִ֛י be מֶחֱצַ֥ת половина half הָ - the עֵדָ֖ה же [на долю] общества gathering מִן־ from הַ - the צֹּ֑אן была: мелкого cattle שְׁלֹשׁ־ триста three מֵאֹ֥ות hundred אֶ֨לֶף֙ тысяч thousand וּ и and שְׁלֹשִׁ֣ים three אֶ֔לֶף thousand שִׁבְעַ֥ת семь seven אֲלָפִ֖ים thousand וַ и and חֲמֵ֥שׁ пятьсот five מֵאֹֽות׃ hundred

Синодальный: 31:44 - крупного скота тридцать шесть тысяч,
МБО31:44 - 36000 волов,

LXX Септуагинта: καὶ и βόες быков ἓξ шесть καὶ и τριάκοντα тридцать χιλιάδες, тысяч,

Масоретский:
וּ и and בָקָ֕ר крупного cattle שִׁשָּׁ֥ה шесть six וּ и and שְׁלֹשִׁ֖ים three אָֽלֶף׃ тысяч thousand

Синодальный: 31:45 - ослов тридцать тысяч пятьсот,
МБО31:45 - 30500 ослов

LXX Септуагинта: ὄνοι ослов τριάκοντα тридцать χιλιάδες тысяч καὶ и πεντακόσιοι пятьсот

Масоретский:
וַ и and חֲמֹרִ֕ים ослов he-ass שְׁלֹשִׁ֥ים three אֶ֖לֶף тысяч thousand וַ и and חֲמֵ֥שׁ пятьсот five מֵאֹֽות׃ hundred

Синодальный: 31:46 - людей шестнадцать тысяч.
МБО31:46 - и 16000 пленников.

LXX Септуагинта: καὶ и ψυχαὶ душ ἀνθρώπων людей ἓξ шесть καὶ и δέκα десять χιλιάδες тысяч

Масоретский:
וְ и and נֶ֣פֶשׁ людей soul אָדָ֔ם human, mankind שִׁשָּׁ֥ה шестнадцать six עָשָׂ֖ר -teen אָֽלֶף׃ тысяч thousand

Синодальный: 31:47 - Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею.
МБО31:47 - Из половины израильтян Моисей взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Господь, и отдал левитам, которым была вверена скиния Господа.

LXX Септуагинта: καὶ и ἔλαβεν взял Μωσῆς Моисей ἀπὸ от τοῦ - ἡμισεύματος половины τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля τὸ - ἓν одного ἀπὸ из τῶν - πεντήκοντα пятидесяти ἀπὸ от τῶν - ἀνθρώπων людей καὶ и ἀπὸ от τῶν - κτηνῶν скота καὶ и ἔδωκεν дал αὐτὰ их τοῖς - Λευίταις левитам τοῖς - φυλάσσουσιν хранящим τὰς - φυλακὰς стражи τῆς - σκηνῆς палатки κυρίου, Го́спода, ὃν каким τρόπον образом συνέταξεν приказал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ. Моисею.

Масоретский:
וַ и and יִּקַּ֨ח взял take מֹשֶׁ֜ה Моисей Moses מִ from מַּחֲצִ֣ת Из половины half בְּנֵֽי־ сынов son יִשְׂרָאֵ֗ל Израилевых Israel אֶת־ [МО] [object marker] הָֽ - the אָחֻז֙ seize אֶחָ֣ד одну one מִן־ from הַ - the חֲמִשִּׁ֔ים five מִן־ from הָ - the אָדָ֖ם из людей human, mankind וּ и and מִן־ from הַ - the בְּהֵמָ֑ה и из скота cattle וַ и and יִּתֵּ֨ן и отдал give אֹתָ֜ם [МО] [object marker] לַ к to - the לְוִיִּ֗ם это левитам Levite שֹֽׁמְרֵי֙ исполняющим keep מִשְׁמֶ֨רֶת֙ службу guard-post מִשְׁכַּ֣ן при скинии dwelling-place יְהוָ֔ה Господней YHWH כַּ как as אֲשֶׁ֛ר [relative] צִוָּ֥ה как повелел command יְהוָ֖ה Господь YHWH אֶת־ [МО] [object marker] מֹשֶֽׁה׃ Моисею Moses

Синодальный: 31:48 - И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники,
МБО31:48 - Начальники над войсковыми подразделениями - тысячники и сотники - пришли к Моисею

LXX Септуагинта: Καὶ И προσῆλθον подошли πρὸς к Μωυσῆν Моисею πάντες все οἱ - καθεσταμένοι поставленные εἰς в (отношении) τὰς - χιλιαρχίας тысяч τῆς - δυνάμεως, войска, χιλίαρχοι тысяченачальники καὶ и ἑκατόνταρχοι, стоначальники,

Масоретский:
וַֽ и and יִּקְרְבוּ֙ И пришли approach אֶל־ to מֹשֶׁ֔ה к Моисею Moses הַ - the פְּקֻדִ֕ים начальники miss אֲשֶׁ֖ר [relative] לְ к to אַלְפֵ֣י над тысячами group of thousand הַ - the צָּבָ֑א войска service שָׂרֵ֥י тысяченачальники chief הָ - the אֲלָפִ֖ים thousand וְ и and שָׂרֵ֥י и стоначальники chief הַ - the מֵּאֹֽות׃ hundred

Синодальный: 31:49 - и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;
МБО31:49 - и сказали ему: - Твои слуги пересчитали воинов, которые у нас под началом, и ни один не пропал.

LXX Септуагинта: καὶ и εἶπαν сказали πρὸς к Μωυσῆν Моисею: Οἱ - παῖδές Слу́ги σου твои εἰλήφασιν взяли τὸ - κεφάλαιον общее число τῶν - ἀνδρῶν мужчин τῶν - πολεμιστῶν воинов τῶν - παρ᾿ у ἡμῶν, нас, καὶ и οὐ не διαπεφώνηκεν умер ἀπ᾿ от αὐτῶν них οὐδὲ и не εἷς· один;

Масоретский:
וַ и and יֹּֽאמְרוּ֙ и сказали say אֶל־ to מֹשֶׁ֔ה Моисею Moses עֲבָדֶ֣יךָ : рабы servant נָֽשְׂא֗וּ твои сосчитали lift אֶת־ [МО] [object marker] רֹ֛אשׁ head אַנְשֵׁ֥י ни одного man הַ - the מִּלְחָמָ֖ה war אֲשֶׁ֣ר [relative] בְּ в in יָדֵ֑נוּ которые нам поручены hand וְ и and לֹא־ not נִפְקַ֥ד и не miss מִמֶּ֖נּוּ from אִֽישׁ׃ man

Синодальный: 31:50 - и вот, мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом.
МБО31:50 - И вот мы принесли в дар Господу то золото, которое каждый из нас добыл: повязки на руку, браслеты, перстни, серьги и ожерелья, чтобы для нас совершили отпущение перед Господом.

LXX Септуагинта: καὶ и προσενηνόχαμεν мы принесли τὸ - δῶρον дар κυρίῳ, Господу, ἀνὴρ муж который εὗρεν нашёл σκεῦος сосуд χρυσοῦν, золотой, χλιδῶνα украшение καὶ и ψέλιον браслет καὶ и δακτύλιον кольцо καὶ и περιδέξιον нарукавник καὶ и ἐμπλόκιον, заколку, ἐξιλάσασθαι помолиться περὶ о ἡμῶν нас ἔναντι перед κυρίου. Господом.

Масоретский:
וַ и and נַּקְרֵ֞ב и [вот], мы принесли approach אֶת־ [МО] [object marker] קָרְבַּ֣ן приношение offering יְהוָ֗ה Господу YHWH אִישׁ֩ кто man אֲשֶׁ֨ר [relative] מָצָ֤א что достал find כְלִֽי־ вещей tool זָהָב֙ из золотых gold אֶצְעָדָ֣ה : цепочки bracelet וְ и and צָמִ֔יד запястья bracelet טַבַּ֖עַת перстни sealing ring עָגִ֣יל серьги adornment וְ и and כוּמָ֑ז и привески breastplate לְ к to כַפֵּ֥ר для очищения cover עַל־ upon נַפְשֹׁתֵ֖ינוּ душ soul לִ к to פְנֵ֥י face יְהוָֽה׃ Господом YHWH

Синодальный: 31:51 - И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях;
МБО31:51 - Моисей и священник Елеазар приняли у них это золото в виде украшений.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взял Μωσῆς Моисей καὶ и Ελεαζαρ Елеазар - ἱερεὺς священник τὸ - χρυσίον золото παρ᾿ у αὐτῶν, них, πᾶν всякую σκεῦος вещь εἰργασμένον· сделанную;

Масоретский:
וַ и and יִּקַּ֨ח И взял take מֹשֶׁ֜ה у них Моисей Moses וְ и and אֶלְעָזָ֧ר и Елеазар Eleazar הַ - the כֹּהֵ֛ן священник priest אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the זָּהָ֖ב золото gold מֵֽ from אִתָּ֑ם together with כֹּ֖ל whole כְּלִ֥י этих изделиях tool מַעֲשֶֽׂה׃ во всех deed

Синодальный: 31:52 - и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников.
МБО31:52 - Все золото от тысячников и сотников, которое Моисей и Елеазар принесли в дар Господу, весило шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят шекелей.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐγένετο сделалось πᾶν всякого τὸ - χρυσίον, золота, τὸ - ἀφαίρεμα, участие, которое ἀφεῖλον отделили κυρίῳ, Господу, ἓξ шесть καὶ и δέκα десять χιλιάδες тысяч καὶ и ἑπτακόσιοι семьсот καὶ и πεντήκοντα пятьдесят σίκλοι сиклей παρὰ у τῶν - χιλιάρχων тысяченачальников καὶ и παρὰ у τῶν - ἑκατοντάρχων. стоначальников.

Масоретский:
וַ и and יְהִ֣י׀ be כָּל־ whole זְהַ֣ב и было всего золота gold הַ - the תְּרוּמָ֗ה в возношение contribution אֲשֶׁ֤ר [relative] הֵרִ֨ימוּ֙ которое принесено be high לַֽ к to יהוָ֔ה Господу YHWH שִׁשָּׁ֨ה шестнадцать six עָשָׂ֥ר -teen אֶ֛לֶף тысяч thousand שְׁבַע־ семьсот seven מֵאֹ֥ות hundred וַ и and חֲמִשִּׁ֖ים five שָׁ֑קֶל сиклей shekel מֵ from אֵת֙ together with שָׂרֵ֣י от тысяченачальников chief הָֽ - the אֲלָפִ֔ים thousand וּ и and מֵ from אֵ֖ת together with שָׂרֵ֥י и стоначальников chief הַ - the מֵּאֹֽות׃ hundred

Синодальный: 31:53 - Воины грабили каждый для себя.
МБО31:53 - (Каждый из воинов грабил для себя.)

LXX Септуагинта: καὶ И οἱ - ἄνδρες мужчины οἱ - πολεμισταὶ воины ἐπρονόμευσαν забрали ἕκαστος каждый ἑαυτῷ. себе.

Масоретский:
אַנְשֵׁי֙ каждый man הַ - the צָּבָ֔א service בָּזְז֖וּ грабили spoil אִ֥ישׁ man לֹֽו׃ к to

Синодальный: 31:54 - И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.
МБО31:54 - Моисей и священник Елеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатер собрания, чтобы оно было напоминанием об израильтянах перед Господом.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взял Μωσῆς Моисей καὶ и Ελεαζαρ Елеазар - ἱερεὺς священник τὸ - χρυσίον золото παρὰ у τῶν - χιλιάρχων тысяченачальников καὶ и παρὰ у τῶν - ἑκατοντάρχων стоначальников καὶ и εἰσήνεγκεν внёс αὐτὰ это εἰς в τὴν - σκηνὴν палатку τοῦ - μαρτυρίου свидетельства μνημόσυνον воспоминанием τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля ἔναντι перед κυρίου. Господом.

Масоретский:
וַ и and יִּקַּ֨ח И взял take מֹשֶׁ֜ה Моисей Moses וְ и and אֶלְעָזָ֤ר и Елеазар Eleazar הַ - the כֹּהֵן֙ священник priest אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the זָּהָ֔ב золото gold מֵ from אֵ֛ת together with שָׂרֵ֥י от тысяченачальников chief הָ - the אֲלָפִ֖ים thousand וְ и and הַ - the מֵּאֹ֑ות и стоначальников hundred וַ и and יָּבִ֤אוּ и принесли come אֹתֹו֙ [МО] [object marker] אֶל־ to אֹ֣הֶל его в скинию tent מֹועֵ֔ד собрания appointment זִכָּרֹ֥ון в память remembrance לִ к to בְנֵֽי־ сынов son יִשְׂרָאֵ֖ל Израилевых Israel לִ к to פְנֵ֥י face יְהוָֽה׃ פ Господом YHWH

Открыть окно