Библия Biblezoom Cloud / Числа 3 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 3:1 - Вот родословие Аарона и Моисея, когда говорил Господь Моисею на горе Синае,
МБО3:1 - [Служение левитов при шатре]
Вот родословие Аарона и Моисея к тому времени, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.

LXX Септуагинта: αὗται эти αἱ - γενέσεις рождённые Ααρων Аарона καὶ и Μωυσῆ Моисея ἐν в который ἡμέρᾳ день ἐλάλησεν сказал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ Моисею ἐν на ὄρει горе́ Σινα, Синая,

Масоретский:
וְ и and אֵ֛לֶּה these תֹּולְדֹ֥ת Вот родословие generations אַהֲרֹ֖ן Аарона Aaron וּ и and מֹשֶׁ֑ה и Моисея Moses בְּ в in יֹ֗ום когда day דִּבֶּ֧ר говорил speak יְהוָ֛ה Господь YHWH אֶת־ together with מֹשֶׁ֖ה Моисею Moses בְּ в in הַ֥ר на горе mountain סִינָֽי׃ Синае Sinai

Синодальный: 3:2 - и вот имена сынов Аарона: первенец Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар;
МБО3:2 - Имена сыновей Аарона: Надав, его первенец, и Авиуд, Елеазар и Ифамар.

LXX Септуагинта: καὶ и ταῦτα эти τὰ - ὀνόματα имена τῶν - υἱῶν сыновей Ααρων· Аарона; πρωτότοκος первородный Ναδαβ Надав καὶ и Αβιουδ, Авиуд, Ελεαζαρ Елеазар καὶ и Ιθαμαρ· Ифамар;

Масоретский:
וְ и and אֵ֛לֶּה these שְׁמֹ֥ות и вот имена name בְּֽנֵי־ сынов son אַהֲרֹ֖ן Аарона Aaron הַ - the בְּכֹ֣ור׀ : первенец first-born נָדָ֑ב Надав Nadab וַ и and אֲבִיה֕וּא Авиуд Abihu אֶלְעָזָ֖ר Елеазар Eleazar וְ и and אִיתָמָֽר׃ и Ифамар Ithamar

Синодальный: 3:3 - это имена сынов Аарона, священников, помазанных, которых он посвятил, чтобы священнодействовать;
МБО3:3 - Это имена сыновей Аарона, помазанных священников, которых он посвятил, чтобы они служили как священники.

LXX Септуагинта: ταῦτα эти τὰ - ὀνόματα имена τῶν - υἱῶν сыновей Ααρων, Аарона, οἱ которые ἱερεῖς священники οἱ - ἠλειμμένοι, помазанные, οὓς которых ἐτελείωσαν сделались совершенными τὰς - χεῖρας ру́ки αὐτῶν их ἱερατεύειν. священнодействовать.

Масоретский:
אֵ֗לֶּה these שְׁמֹות֙ это имена name בְּנֵ֣י сынов son אַהֲרֹ֔ן Аарона Aaron הַ - the כֹּהֲנִ֖ים священников priest הַ - the מְּשֻׁחִ֑ים помазанных smear אֲשֶׁר־ [relative] מִלֵּ֥א которых он посвятил be full יָדָ֖ם hand לְ к to כַהֵֽן׃ чтобы священнодействовать act as priest

Синодальный: 3:4 - но Надав и Авиуд умерли пред лицем Господа, когда они принесли огонь чуждый пред лице Господа в пустыне Синайской, детей же у них не было; и остались священниками Елеазар и Ифамар при Аароне, отце своем.
МБО3:4 - Но Надав и Авиуд умерли перед Господом, когда принесли Ему чуждый огонь в пустыне Синай. У них не было сыновей, и лишь Елеазар с Ифамаром служили как священники при жизни их отца Аарона.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐτελεύτησεν скончался Ναδαβ Надав καὶ и Αβιουδ Авиуд ἔναντι перед κυρίου Господом προσφερόντων приносящих αὐτῶν их πῦρ огонь ἀλλότριον чужой ἔναντι перед κυρίου Господом ἐν в τῇ - ἐρήμῳ пустыне Σινα, Синая, καὶ и παιδία детей οὐκ не ἦν было αὐτοῖς· им; καὶ и ἱεράτευσεν священнодействовал Ελεαζαρ Елеазар καὶ и Ιθαμαρ Ифамар μετ᾿ с Ααρων Аароном τοῦ - πατρὸς отцом αὐτῶν. их.

Масоретский:
וַ и and יָּ֣מָת умерли die נָדָ֣ב но Надав Nadab וַ и and אֲבִיה֣וּא и Авиуд Abihu לִ к to פְנֵ֣י face יְהוָ֡ה Господа YHWH בְּֽ в in הַקְרִבָם֩ когда они принесли approach אֵ֨שׁ огонь fire זָרָ֜ה чуждый strange לִ к to פְנֵ֤י face יְהוָה֙ Господа YHWH בְּ в in מִדְבַּ֣ר в пустыне desert סִינַ֔י Синайской Sinai וּ и and בָנִ֖ים детей son לֹא־ not הָי֣וּ be לָהֶ֑ם к to וַ и and יְכַהֵ֤ן же у них не было и остались act as priest אֶלְעָזָר֙ Елеазар Eleazar וְ и and אִ֣יתָמָ֔ר и Ифамар Ithamar עַל־ при upon פְּנֵ֖י face אַהֲרֹ֥ן Аароне Aaron אֲבִיהֶֽם׃ פ отце father

Синодальный: 3:5 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО3:5 - Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ и and יְדַבֵּ֥ר И сказал speak יְהוָ֖ה Господь YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Моисею Moses לֵּ к to אמֹֽר׃ говоря say

Синодальный: 3:6 - приведи колено Левиино, и поставь его пред Аароном священником, чтоб они служили ему;
МБО3:6 - - Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.

LXX Септуагинта: Λαβὲ Возьми τὴν - φυλὴν племя Λευι Левия καὶ и στήσεις поставь αὐτοὺς их ἐναντίον перед Ααρων Аароном τοῦ - ἱερέως, священником, καὶ и λειτουργήσουσιν будет служить αὐτῷ ему

Масоретский:
הַקְרֵב֙ приведи approach אֶת־ [МО] [object marker] מַטֵּ֣ה колено staff לֵוִ֔י Левиино Levi וְֽ и and הַעֲמַדְתָּ֣ и поставь stand אֹתֹ֔ו [МО] [object marker] לִ к to פְנֵ֖י face אַהֲרֹ֣ן Аароном Aaron הַ - the כֹּהֵ֑ן священником priest וְ и and שֵׁרְת֖וּ чтоб они служили serve אֹתֹֽו׃ [МО] [object marker]

Синодальный: 3:7 - и пусть они будут на страже за него и на страже за все общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии;
МБО3:7 - Пусть они исполняют при шатре собрания обязанности за него и за все общество, совершая службу при скинии.

LXX Септуагинта: καὶ и φυλάξουσιν сохранят τὰς - φυλακὰς стражи αὐτοῦ его καὶ и τὰς - φυλακὰς стражи τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля ἔναντι перед τῆς - σκηνῆς палаткой τοῦ - μαρτυρίου свидетельства ἐργάζεσθαι делать τὰ - ἔργα дела́ τῆς - σκηνῆς палатки

Масоретский:
וְ и and שָׁמְר֣וּ и пусть они будут keep אֶת־ [МО] [object marker] מִשְׁמַרְתֹּ֗ו на страже guard-post וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִשְׁמֶ֨רֶת֙ за него и на страже guard-post כָּל־ whole הָ֣ - the עֵדָ֔ה за все общество gathering לִ к to פְנֵ֖י face אֹ֣הֶל скинии tent מֹועֵ֑ד собрания appointment לַ к to עֲבֹ֖ד чтобы отправлять work, serve אֶת־ [МО] [object marker] עֲבֹדַ֥ת службы work הַ - the מִּשְׁכָּֽן׃ при скинии dwelling-place

Синодальный: 3:8 - и пусть хранят все вещи скинии собрания, и будут на страже за сынов Израилевых, чтобы отправлять службы при скинии;
МБО3:8 - Пусть они заботятся обо всей утвари шатре собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии.

LXX Септуагинта: καὶ и φυλάξουσιν сохранят πάντα все τὰ - σκεύη вещи τῆς - σκηνῆς палатки τοῦ - μαρτυρίου свидетельства καὶ и τὰς - φυλακὰς стражи τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля κατὰ согласно πάντα всех τὰ - ἔργα дел τῆς - σκηνῆς. палатки.

Масоретский:
וְ и and שָׁמְר֗וּ и пусть хранят keep אֶֽת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole כְּלֵי֙ все вещи tool אֹ֣הֶל скинии tent מֹועֵ֔ד собрания appointment וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִשְׁמֶ֖רֶת и будут на страже guard-post בְּנֵ֣י за сынов son יִשְׂרָאֵ֑ל Израилевых Israel לַ к to עֲבֹ֖ד чтобы отправлять work, serve אֶת־ [МО] [object marker] עֲבֹדַ֥ת службы work הַ - the מִּשְׁכָּֽן׃ при скинии dwelling-place

Синодальный: 3:9 - отдай левитов Аарону [брату твоему] и сынам его [священникам] в распоряжение: да будут они отданы ему из сынов Израилевых;
МБО3:9 - Отдай левитов Аарону и его сыновьям - они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян.

LXX Септуагинта: καὶ И δώσεις дашь τοὺς - Λευίτας левитов Ααρων Аарону καὶ и τοῖς - υἱοῖς сыновьям αὐτοῦ его τοῖς - ἱερεῦσιν· священникам; δόμα (в) дар δεδομένοι даны οὗτοί эти μοί Мне εἰσιν они есть ἀπὸ от τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וְ и and נָתַתָּה֙ отдай give אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the לְוִיִּ֔ם левитов Levite לְ к to אַהֲרֹ֖ן Аарону Aaron וּ и and לְ к to בָנָ֑יו и сынам son נְתוּנִ֨ם его [в] [распоряжение]: да будут give נְתוּנִ֥ם они отданы give הֵ֨מָּה֙ they לֹ֔ו к to מֵ from אֵ֖ת together with בְּנֵ֥י ему из сынов son יִשְׂרָאֵֽל׃ Израилевых Israel

Синодальный: 3:10 - Аарону же и сынам его поручи [скинию откровения], чтобы они наблюдали священническую должность свою [и все, что при жертвеннике и за завесою]; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
МБО3:10 - Поставь Аарона и его сыновей, чтобы они служили как священники. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.

LXX Септуагинта: καὶ И Ααρων Аарона καὶ и τοὺς - υἱοὺς сыновей αὐτοῦ его καταστήσεις поставишь ἐπὶ при τῆς - σκηνῆς палатки τοῦ - μαρτυρίου, свидетельства, καὶ и φυλάξουσιν сохранят τὴν - ἱερατείαν священство αὐτῶν их καὶ и πάντα всё τὰ которые κατὰ перед τὸν - βωμὸν алтарём καὶ и ἔσω внутри τοῦ - καταπετάσματος· завесы; καὶ и - ἀλλογενὴς иноплеменник - ἁπτόμενος касающийся ἀποθανεῖται. умрёт.

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] אַהֲרֹ֤ן Аарону Aaron וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] בָּנָיו֙ же и сынам son תִּפְקֹ֔ד его поручи miss וְ и and שָׁמְר֖וּ чтобы они наблюдали keep אֶת־ [МО] [object marker] כְּהֻנָּתָ֑ם священническую priesthood וְ и and הַ - the זָּ֥ר кто посторонний strange הַ - the קָּרֵ֖ב свою а если приступит approaching יוּמָֽת׃ פ предан die

Синодальный: 3:11 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО3:11 - Еще Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ и and יְדַבֵּ֥ר И сказал speak יְהוָ֖ה Господь YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Моисею Moses לֵּ к to אמֹֽר׃ говоря say

Синодальный: 3:12 - вот, Я взял левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна из сынов Израилевых [они будут взамен их]; левиты должны быть Мои,
МБО3:12 - - Я взял левитов из всех родов израильтян вместо первенцев мужского пола. Левиты - Мои,

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐγὼ Я ἰδοὺ вот εἴληφα получил τοὺς - Λευίτας левитов ἐκ из μέσου среды́ τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля ἀντὶ вместо παντὸς всякого πρωτοτόκου первородного διανοίγοντος расширяющего μήτραν материнское лоно παρὰ у τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ· Израиля; λύτρα выкупы αὐτῶν их ἔσονται они будут καὶ и ἔσονται они будут ἐμοὶ Мне οἱ - Λευῖται. левиты.

Масоретский:
וַ и and אֲנִ֞י i הִנֵּ֧ה behold לָקַ֣חְתִּי вот, Я взял take אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the לְוִיִּ֗ם левитов Levite מִ from תֹּוךְ֙ из midst בְּנֵ֣י сынов son יִשְׂרָאֵ֔ל Израилевых Israel תַּ֧חַת under part כָּל־ whole בְּכֹ֛ור вместо всех первенцев first-born פֶּ֥טֶר разверзающих first-born רֶ֖חֶם ложесна womb מִ from בְּנֵ֣י из сынов son יִשְׂרָאֵ֑ל Израилевых Israel וְ и and הָ֥יוּ be לִ֖י к to הַ - the לְוִיִּֽם׃ левиты Levite

Синодальный: 3:13 - ибо все первенцы — Мои; в тот день, когда поразил Я всех первенцев в земле Египетской, освятил Я Себе всех первенцев Израилевых от человека до скота; они должны быть Мои. Я Господь.
МБО3:13 - потому что все первенцы - Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я отделил Себе всех первенцев в Израиле - и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я - Господь.

LXX Септуагинта: ἐμοὶ Мне γὰρ ведь πᾶν всякий πρωτότοκον· первородный; ἐν в который ἡμέρᾳ день ἐπάταξα Я поражал πᾶν всякого πρωτότοκον первородного ἐν в γῇ земле Αἰγύπτου, Египта, ἡγίασα освятил ἐμοὶ Мне πᾶν всякого πρωτότοκον первородного ἐν в Ισραηλ Израиле ἀπὸ от ἀνθρώπου человека ἕως до κτήνους· скота; ἐμοὶ Мне ἔσονται, они будут, ἐγὼ Я κύριος. Господь.

Масоретский:
כִּ֣י that לִי֮ к to כָּל־ whole בְּכֹור֒ ибо все первенцы first-born בְּ в in יֹום֩ - Мои в тот день day הַכֹּתִ֨י когда поразил strike כָל־ whole בְּכֹ֜ור Я всех первенцев first-born בְּ в in אֶ֣רֶץ в земле earth מִצְרַ֗יִם Египетской Egypt הִקְדַּ֨שְׁתִּי освятил be holy לִ֤י к to כָל־ whole בְּכֹור֙ Я Себе всех первенцев first-born בְּ в in יִשְׂרָאֵ֔ל Израилевых Israel מֵ from אָדָ֖ם от человека human, mankind עַד־ unto בְּהֵמָ֑ה до скота cattle לִ֥י к to יִהְי֖וּ be אֲנִ֥י i יְהוָֽה׃ ס они должны быть Мои. Я Господь YHWH

Синодальный: 3:14 - И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, говоря:
МБО3:14 - [Перепись левитов]
Господь сказал Моисею в пустыне Синай:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею ἐν в τῇ - ἐρήμῳ пустыне Σινα Синая λέγων говорящий:

Масоретский:
וַ и and יְדַבֵּ֤ר И сказал speak יְהוָה֙ Господь YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֔ה Моисею Moses בְּ в in מִדְבַּ֥ר в пустыне desert סִינַ֖י Синайской Sinai לֵ к to אמֹֽר׃ говоря say

Синодальный: 3:15 - исчисли сынов Левииных по семействам их, по родам их; всех мужеского пола от одного месяца и выше исчисли.
МБО3:15 - - Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.

LXX Септуагинта: ᾿Επίσκεψαι Исчисли τοὺς - υἱοὺς сыновей Λευι Левия κατ᾿ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν их κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν их κατὰ по συγγενείας родству αὐτῶν· их; πᾶν всякий ἀρσενικὸν мужеского пола ἀπὸ от μηνιαίου месяца καὶ и ἐπάνω сверх ἐπισκέψασθε исчислите αὐτούς. их.

Масоретский:
פְּקֹד֙ исчисли miss אֶת־ [МО] [object marker] בְּנֵ֣י сынов son לֵוִ֔י Левииных Levi לְ к to בֵ֥ית по семействам house אֲבֹתָ֖ם father לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם их, по родам clan כָּל־ whole זָכָ֛ר их всех мужеского male מִ from בֶּן־ son חֹ֥דֶשׁ от одного месяца month וָ и and מַ֖עְלָה и выше top תִּפְקְדֵֽם׃ исчисли miss

Синодальный: 3:16 - И исчислил их Моисей [и Аарон] по слову Господню, как повелено.
МБО3:16 - И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐπεσκέψαντο исчислили αὐτοὺς их Μωσῆς Моисей καὶ и Ααρων Аарон διὰ через φωνῆς голос κυρίου, Го́спода, ὃν каким τρόπον образом συνέταξεν приказал αὐτοῖς им κύριος. Господь.

Масоретский:
וַ и and יִּפְקֹ֥ד И исчислил miss אֹתָ֛ם [МО] [object marker] מֹשֶׁ֖ה их Моисей Moses עַל־ upon פִּ֣י по слову mouth יְהוָ֑ה Господню YHWH כַּ как as אֲשֶׁ֖ר [relative] צֻוָּֽה׃ как повелено command

Синодальный: 3:17 - И вот сыны Левиины по именам их: Гирсон, Кааф и Мерари.
МБО3:17 - Вот имена сыновей Левия: Гирсон, Кааф и Мерари.

LXX Септуагинта: καὶ И ἦσαν были οὗτοι эти οἱ - υἱοὶ сыновья́ Λευι Левия ἐξ из ὀνομάτων имён αὐτῶν· их; Γεδσων, Гедсон, Κααθ Кааф καὶ и Μεραρι. Мерари.

Масоретский:
וַ и and יִּֽהְיוּ־ be אֵ֥לֶּה these בְנֵֽי־ И вот сыны son לֵוִ֖י Левиины Levi בִּ в in שְׁמֹתָ֑ם по именам name גֵּרְשֹׁ֕ון их: Гирсон Gershon וּ и and קְהָ֖ת Кааф Kohath וּ и and מְרָרִֽי׃ и Мерари Merari

Синодальный: 3:18 - И вот имена сынов Гирсоновых по родам их: Ливни и Шимей.
МБО3:18 - Вот имена кланов гирсонитян: Ливни и Шимей.

LXX Септуагинта: καὶ И ταῦτα эти τὰ - ὀνόματα имена τῶν - υἱῶν сыновей Γεδσων Гедсона κατὰ согласно δήμους собраний αὐτῶν· их; Λοβενι Ловени καὶ и Σεμει. Семей.

Масоретский:
וְ и and אֵ֛לֶּה these שְׁמֹ֥ות И вот имена name בְּֽנֵי־ сынов son גֵרְשֹׁ֖ון Гирсоновых Gershon לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם по родам clan לִבְנִ֖י их: Ливни Libni וְ и and שִׁמְעִֽי׃ и Шимей Shimei

Синодальный: 3:19 - И сыны Каафа по родам их: Амрам и Ицгар, Хеврон и Узиил.
МБО3:19 - Кланы каафитян: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.

LXX Септуагинта: καὶ И υἱοὶ сыновья́ Κααθ Каафа κατὰ согласно δήμους собраний αὐτῶν· их; Αμραμ Амрам καὶ и Ισσααρ, Иссаар, Χεβρων Хеврон καὶ и Οζιηλ. Озиил.

Масоретский:
וּ и and בְנֵ֥י И сыны son קְהָ֖ת Каафа Kohath לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם по родам clan עַמְרָ֣ם их: Амрам Amram וְ и and יִצְהָ֔ר и Ицгар Izhar חֶבְרֹ֖ון Хеврон [levite] וְ и and עֻזִּיאֵֽל׃ и Узиил Uzziel

Синодальный: 3:20 - И сыны Мерари по родам их: Махли и Муши. Вот роды Левиины по семействам их.
МБО3:20 - Кланы мераритян: Махли и Муши. Вот левитские кланы по их семьям.

LXX Септуагинта: καὶ И υἱοὶ сыновья́ Μεραρι Мерари κατὰ согласно δήμους собраний αὐτῶν· их; Μοολι Мооли καὶ и Μουσι. Муси. οὗτοί Эти εἰσιν есть δῆμοι собрания τῶν - Λευιτῶν левитов κατ᾿ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν. их.

Масоретский:
וּ и and בְנֵ֧י И сыны son מְרָרִ֛י Мерари Merari לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֖ם по родам clan מַחְלִ֣י их: Махли Mahli וּ и and מוּשִׁ֑י и Муши Mushi אֵ֥לֶּה these הֵ֛ם . Вот they מִשְׁפְּחֹ֥ת роды clan הַ - the לֵּוִ֖י Левиины Levite לְ к to בֵ֥ית по семействам house אֲבֹתָֽם׃ father

Синодальный: 3:21 - От Гирсона род Ливни и род Шимея: это роды Гирсоновы.
МБО3:21 - От Гирсона произошли кланы ливнитов и шимеитов: это кланы гирсонитян.

LXX Септуагинта: Τῷ - Γεδσων Гедсону δῆμος собрание τοῦ - Λοβενι Ловения καὶ и δῆμος собрание τοῦ - Σεμει· Семея; οὗτοι эти δῆμοι собрания τοῦ - Γεδσων. Гедсона.

Масоретский:
לְ к to גֵ֣רְשֹׁ֔ון От Гирсона Gershon מִשְׁפַּ֨חַת֙ род clan הַ - the לִּבְנִ֔י Ливни Libnite וּ и and מִשְׁפַּ֖חַת и род clan הַ - the שִּׁמְעִ֑י Шимея Shimeite אֵ֣לֶּה these הֵ֔ם they מִשְׁפְּחֹ֖ת : это роды clan הַ - the גֵּרְשֻׁנִּֽי׃ Гирсоновы Gershonite

Синодальный: 3:22 - Исчисленных было всех мужеского пола, от одного месяца и выше, семь тысяч пятьсот.
МБО3:22 - Всех перечисленных мужского пола возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек.

LXX Септуагинта: - ἐπίσκεψις Исчисление αὐτῶν их κατὰ по ἀριθμὸν числу παντὸς всякого ἀρσενικοῦ мужского (пола) ἀπὸ от μηνιαίου месяца καὶ и ἐπάνω, сверх, - ἐπίσκεψις исчисление αὐτῶν их ἑπτακισχίλιοι семь тысяч καὶ и πεντακόσιοι. пятьсот.

Масоретский:
פְּקֻדֵיהֶם֙ Исчисленных miss בְּ в in מִסְפַּ֣ר number כָּל־ whole זָכָ֔ר было всех мужеского male מִ from בֶּן־ son חֹ֖דֶשׁ от одного месяца month וָ и and מָ֑עְלָה и выше top פְּקֻ֣דֵיהֶ֔ם miss שִׁבְעַ֥ת семь seven אֲלָפִ֖ים тысяч thousand וַ и and חֲמֵ֥שׁ пятьсот five מֵאֹֽות׃ hundred

Синодальный: 3:23 - Роды Гирсоновы должны становиться станом позади скинии на запад;
МБО3:23 - Кланы гирсонитян должны были ставить лагерь на западе, позади скинии.

LXX Септуагинта: καὶ И υἱοὶ сыновья́ Γεδσων Гедсона ὀπίσω позади τῆς - σκηνῆς палатки παρὰ у θάλασσαν мо́ря παρεμβαλοῦσιν, (да) расположатся,

Масоретский:
מִשְׁפְּחֹ֖ת Роды clan הַ - the גֵּרְשֻׁנִּ֑י Гирсоновы Gershonite אַחֲרֵ֧י позади after הַ - the מִּשְׁכָּ֛ן скинии dwelling-place יַחֲנ֖וּ должны становиться encamp יָֽמָּה׃ на запад sea

Синодальный: 3:24 - начальник поколения сынов Гирсоновых Елиасаф, сын Лаелов;
МБО3:24 - Вождем гирсонитских семей был Елиасаф, сын Лаеля.

LXX Септуагинта: καὶ и - ἄρχων начальник οἴκου до́ма πατριᾶς отцовства τοῦ - δήμου собрания τοῦ - Γεδσων Гедсона Ελισαφ Элисаф υἱὸς сын Λαηλ. Лаила.

Масоретский:
וּ и and נְשִׂ֥יא начальник chief בֵֽית־ поколения house אָ֖ב father לַ к to - the גֵּרְשֻׁנִּ֑י сынов Gershonite אֶלְיָסָ֖ף Елиасаф Eliasaph בֶּן־ сын son לָאֵֽל׃ Лаелов Lael

Синодальный: 3:25 - хранению сынов Гирсоновых в скинии собрания поручается скиния и покров ее, и завеса входа скинии собрания,
МБО3:25 - При шатре собрания заботе гирсонитян были вверены скиния и ее покрытия, завеса ко входу в шатер собрания,

LXX Септуагинта: καὶ И - φυλακὴ надзор υἱῶν сыновей Γεδσων Гедсона ἐν в τῇ - σκηνῇ палатке τοῦ - μαρτυρίου· свидетельства: - σκηνὴ шатёр καὶ и τὸ - κάλυμμα покров καὶ и τὸ - κατακάλυμμα покрытие τῆς - θύρας двери́ τῆς - σκηνῆς палатки τοῦ - μαρτυρίου свидетельства

Масоретский:
וּ и and מִשְׁמֶ֤רֶת хранению guard-post בְּנֵֽי־ сынов son גֵרְשֹׁון֙ Гирсоновых Gershon בְּ в in אֹ֣הֶל в скинии tent מֹועֵ֔ד собрания appointment הַ - the מִּשְׁכָּ֖ן поручается скиния dwelling-place וְ и and הָ - the אֹ֑הֶל скинии tent מִכְסֵ֕הוּ и покров covering וּ и and מָסַ֕ךְ ее, и завеса covering פֶּ֖תַח входа opening אֹ֥הֶל tent מֹועֵֽד׃ собрания appointment

Синодальный: 3:26 - и завесы двора и завеса входа двора, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки ее, со всеми их принадлежностями.
МБО3:26 - завесы двора, завеса ко входу во двор, окружающий скинию, жертвенник и веревки со всеми их принадлежностями.

LXX Септуагинта: καὶ и τὰ - ἱστία покрытия τῆς - αὐλῆς двора καὶ и τὸ - καταπέτασμα завесу τῆς - πύλης воро́т τῆς - αὐλῆς двора τῆς - οὔσης находящуюся ἐπὶ на τῆς - σκηνῆς палатки καὶ и τὰ - κατάλοιπα остальные πάντων (из) всех τῶν - ἔργων дел αὐτοῦ его

Масоретский:
וְ и and קַלְעֵ֣י и завесы curtain הֶֽ - the חָצֵ֗ר двора court וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מָסַךְ֙ и завеса covering פֶּ֣תַח входа opening הֶֽ - the חָצֵ֔ר двора court אֲשֶׁ֧ר [relative] עַל־ upon הַ - the מִּשְׁכָּ֛ן скинии dwelling-place וְ и and עַל־ upon הַ - the מִּזְבֵּ֖חַ и жертвенника altar סָבִ֑יב который вокруг surrounding וְ и and אֵת֙ [МО] [object marker] מֵֽיתָרָ֔יו и веревки string לְ к to כֹ֖ל whole עֲבֹדָתֹֽו׃ ее, со всеми их принадлежностями work

Синодальный: 3:27 - От Каафа род Амрама и род Ицгара, и род Хеврона, и род Узиила: это роды Каафа.
МБО3:27 - От Каафа произошли кланы амрамитов, ицгаритов, хевронитов и узиилитов; это кланы каафитян.

LXX Септуагинта: Τῷ - Κααθ Каафу δῆμος собрание - Αμραμις Амрамис καὶ и δῆμος собрание - Σααρις Саарис καὶ и δῆμος собрание - Χεβρωνις Хевронис καὶ и δῆμος собрание - Οζιηλις· Одзиилис; οὗτοί эти εἰσιν есть δῆμοι собрания τοῦ - Κααθ. Каафа.

Масоретский:
וְ и and לִ к to קְהָ֗ת От Каафа Kohath מִשְׁפַּ֤חַת род clan הַֽ - the עַמְרָמִי֙ Амрама Amramite וּ и and מִשְׁפַּ֣חַת и род clan הַ - the יִּצְהָרִ֔י Ицгара Izharite וּ и and מִשְׁפַּ֨חַת֙ и род clan הַֽ - the חֶבְרֹנִ֔י Хеврона Hebronite וּ и and מִשְׁפַּ֖חַת и род clan הָֽ - the עָזִּיאֵלִ֑י Узиила Uzzielite אֵ֥לֶּה these הֵ֖ם they מִשְׁפְּחֹ֥ת : это роды clan הַ - the קְּהָתִֽי׃ Каафа Kohathite

Синодальный: 3:28 - По счету всех мужеского пола, от одного месяца и выше, восемь тысяч шестьсот, которые охраняли святилище.
МБО3:28 - Всех мужского пола от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот человек. Заботе каафитов было вверено святилище.

LXX Септуагинта: κατὰ По ἀριθμὸν числу πᾶν всякого ἀρσενικὸν мужеского пола ἀπὸ от μηνιαίου месяца καὶ и ἐπάνω сверх ὀκτακισχίλιοι восемь тысяч καὶ и ἑξακόσιοι шестьсот φυλάσσοντες хранящие τὰς - φυλακὰς стражи τῶν - ἁγίων. святых.

Масоретский:
בְּ в in מִסְפַּר֙ По счету number כָּל־ whole זָכָ֔ר всех мужеского male מִ from בֶּן־ son חֹ֖דֶשׁ от одного месяца month וָ и and מָ֑עְלָה и выше top שְׁמֹנַ֤ת восемь eight אֲלָפִים֙ тысяч thousand וְ и and שֵׁ֣שׁ шестьсот six מֵאֹ֔ות hundred שֹׁמְרֵ֖י которые охраняли keep מִשְׁמֶ֥רֶת guard-post הַ - the קֹּֽדֶשׁ׃ святилище holiness

Синодальный: 3:29 - Роды сынов Каафовых должны ставить стан свой на южной стороне скинии;
МБО3:29 - Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны скинии.

LXX Септуагинта: οἱ - δῆμοι собрания τῶν - υἱῶν сыновей Κααθ Каафа παρεμβαλοῦσιν (да) расположатся ἐκ со πλαγίων стороны́ τῆς - σκηνῆς палатки κατὰ на λίβα, юго-запад,

Масоретский:
מִשְׁפְּחֹ֥ת Роды clan בְּנֵי־ сынов son קְהָ֖ת Каафовых Kohath יַחֲנ֑וּ должны ставить encamp עַ֛ל upon יֶ֥רֶךְ стороне upper thigh הַ - the מִּשְׁכָּ֖ן скинии dwelling-place תֵּימָֽנָה׃ свой на южной south

Синодальный: 3:30 - начальник же поколения родов Каафовых Елцафан, сын Узиила;
МБО3:30 - Вождем семей каафитских кланов был Елцафан, сын Узиила.

LXX Септуагинта: καὶ и - ἄρχων начальник οἴκου до́ма πατριῶν отцов τῶν - δήμων собраний τοῦ - Κααθ Каафа Ελισαφαν Елисафан υἱὸς сын Οζιηλ. Озиила.

Масоретский:
וּ и and נְשִׂ֥יא начальник chief בֵֽית־ же поколения house אָ֖ב father לְ к to מִשְׁפְּחֹ֣ת родов clan הַ - the קְּהָתִ֑י Каафовых Kohathite אֶלִיצָפָ֖ן Елцафан Elizaphan בֶּן־ сын son עֻזִּיאֵֽל׃ Узиила Uzziel

Синодальный: 3:31 - в хранении у них ковчег, стол, светильник, жертвенники, священные сосуды, которые употребляются при служении, и завеса со всеми принадлежностями ее.
МБО3:31 - Их заботе были вверены ковчег, стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.

LXX Септуагинта: καὶ И - φυλακὴ надзор αὐτῶν их - κιβωτὸς ковчег καὶ и - τράπεζα стол καὶ и - λυχνία светильник καὶ и τὰ - θυσιαστήρια жертвенники καὶ и τὰ - σκεύη вещи τοῦ - ἁγίου, святого, ὅσα сколькими λειτουργοῦσιν служат ἐν (с использованием) αὐτοῖς, их, καὶ и τὸ - κατακάλυμμα покров καὶ и πάντα все τὰ - ἔργα дела́ αὐτῶν. их.

Масоретский:
וּ и and מִשְׁמַרְתָּ֗ם в хранении guard-post הָ - the אָרֹ֤ן у них ковчег ark וְ и and הַ - the שֻּׁלְחָן֙ стол table וְ и and הַ - the מְּנֹרָ֣ה светильник lamp stand וְ и and הַֽ - the מִּזְבְּחֹ֔ת жертвенники altar וּ и and כְלֵ֣י сосуды tool הַ - the קֹּ֔דֶשׁ священные holiness אֲשֶׁ֥ר [relative] יְשָׁרְת֖וּ которые употребляются serve בָּהֶ֑ם в in וְ и and הַ֨ - the מָּסָ֔ךְ и завеса covering וְ и and כֹ֖ל whole עֲבֹדָתֹֽו׃ со всеми принадлежностями work

Синодальный: 3:32 - Начальник над начальниками левитов Елеазар, сын Аарона священника; под его надзором те, которым вверено хранение святилища.
МБО3:32 - Главным вождем левитов был Елеазар, сын священника Аарона. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище.

LXX Септуагинта: καὶ И - ἄρχων начальник ἐπὶ относительно τῶν - ἀρχόντων начальников τῶν - Λευιτῶν левитов Ελεαζαρ Елеазар - υἱὸς сын Ααρων Аарона τοῦ - ἱερέως священника καθεσταμένος поставленного φυλάσσειν сохранять τὰς - φυλακὰς стражи τῶν - ἁγίων. святых.

Масоретский:
וּ и and נְשִׂיא֙ Начальник chief נְשִׂיאֵ֣י над начальниками chief הַ - the לֵּוִ֔י левитов Levite אֶלְעָזָ֖ר Елеазар Eleazar בֶּן־ сын son אַהֲרֹ֣ן Аарона Aaron הַ - the כֹּהֵ֑ן священника priest פְּקֻדַּ֕ת под его надзором commission שֹׁמְרֵ֖י те, которым вверено keep מִשְׁמֶ֥רֶת хранение guard-post הַ - the קֹּֽדֶשׁ׃ святилища holiness

Синодальный: 3:33 - От Мерари род Махли и род Муши: это роды Мерари;
МБО3:33 - От Мерари произошли кланы махлитов и мушитов; это кланы мераритян.

LXX Септуагинта: Τῷ - Μεραρι Мерари δῆμος собрание - Μοολι Мооли καὶ и δῆμος собрание - Μουσι· Муси; οὗτοί эти εἰσιν есть δῆμοι собрания Μεραρι. Мерари.

Масоретский:
לִ к to מְרָרִ֕י От Мерари Merari מִשְׁפַּ֨חַת֙ род clan הַ - the מַּחְלִ֔י Махли Mahlite וּ и and מִשְׁפַּ֖חַת и род clan הַ - the מּוּשִׁ֑י Муши Mushite אֵ֥לֶּה these הֵ֖ם they מִשְׁפְּחֹ֥ת : это роды clan מְרָרִֽי׃ Мерари Merari

Синодальный: 3:34 - исчисленных по числу всех мужеского пола, от одного месяца и выше — шесть тысяч двести;
МБО3:34 - Всех исчисленных мужского пола от месяца и старше было шесть тысяч двести человек.

LXX Септуагинта: - ἐπίσκεψις Исчисление αὐτῶν их κατὰ по ἀριθμόν, числу, πᾶν всякого ἀρσενικὸν мужеского пола ἀπὸ от μηνιαίου месяца καὶ и ἐπάνω, сверх, ἑξακισχίλιοι шесть тысяч καὶ и πεντήκοντα· пятьдесят;

Масоретский:
וּ и and פְקֻדֵיהֶם֙ исчисленных miss בְּ в in מִסְפַּ֣ר по числу number כָּל־ whole זָכָ֔ר всех мужеского male מִ from בֶּן־ son חֹ֖דֶשׁ от одного месяца month וָ и and מָ֑עְלָה и выше top שֵׁ֥שֶׁת - шесть six אֲלָפִ֖ים тысяч thousand וּ и and מָאתָֽיִם׃ двести hundred

Синодальный: 3:35 - начальник поколения родов Мерари Цуриил, сын Авихаила; они должны ставить стан свой на северной стороне скинии;
МБО3:35 - Вождем семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны скинии.

LXX Септуагинта: καὶ и - ἄρχων начальник οἴκου до́ма πατριῶν отцов τοῦ - δήμου собрания τοῦ - Μεραρι Мерари Σουριηλ Суриил υἱὸς сын Αβιχαιλ· Авихаил; ἐκ со πλαγίων стороны́ τῆς - σκηνῆς палатки παρεμβαλοῦσιν (да) расположатся πρὸς к βορρᾶν. северу.

Масоретский:
וּ и and נְשִׂ֤יא начальник chief בֵֽית־ поколения house אָב֙ father לְ к to מִשְׁפְּחֹ֣ת родов clan מְרָרִ֔י Мерари Merari צוּרִיאֵ֖ל Цуриил Zuriel בֶּן־ сын son אֲבִיחָ֑יִל Авихаила Abihail עַ֣ל upon יֶ֧רֶךְ стороне upper thigh הַ - the מִּשְׁכָּ֛ן скинии dwelling-place יַחֲנ֖וּ они должны ставить encamp צָפֹֽנָה׃ свой на северной north

Синодальный: 3:36 - хранению сынов Мерари поручаются брусья скинии и шесты ее, и столбы ее, и подножия ее и все вещи ее, со всем устройством их,
МБО3:36 - Мераритянам было велено заботиться о брусьях скинии, ее поперечинах, столбах, основаниях, всей ее оснастке со всеми принадлежностями

LXX Септуагинта: - ἐπίσκεψις Исчисление - φυλακὴ (вещей) надзора υἱῶν сыновей Μεραρι· Мерари: τὰς - κεφαλίδας головки τῆς - σκηνῆς палатки καὶ и τοὺς - μοχλοὺς затворы αὐτῆς её καὶ и τοὺς - στύλους столбы αὐτῆς её καὶ и τὰς - βάσεις основы αὐτῆς её καὶ и πάντα все τὰ - σκεύη вещи αὐτῶν их καὶ и τὰ - ἔργα дела́ αὐτῶν их

Масоретский:
וּ и and פְקֻדַּ֣ת хранению commission מִשְׁמֶרֶת֮ guard-post בְּנֵ֣י сынов son מְרָרִי֒ Мерари Merari קַרְשֵׁי֙ поручаются брусья board הַ - the מִּשְׁכָּ֔ן скинии dwelling-place וּ и and בְרִיחָ֖יו и шесты bar וְ и and עַמֻּדָ֣יו ее, и столбы pillar וַ и and אֲדָנָ֑יו ее, и подножия pedestal וְ и and כָל־ whole כֵּלָ֔יו ее и все вещи tool וְ и and כֹ֖ל whole עֲבֹדָתֹֽו׃ ее, со всем устройством work

Синодальный: 3:37 - и столбы двора со всех сторон и подножия их и колья их и веревки их.
МБО3:37 - и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и веревками.

LXX Септуагинта: καὶ и τοὺς - στύλους столбы τῆς - αὐλῆς двора κύκλῳ вокруг καὶ и τὰς - βάσεις основы αὐτῶν их καὶ и τοὺς - πασσάλους колышки καὶ и τοὺς - κάλους хорошее αὐτῶν. их.

Масоретский:
וְ и and עַמֻּדֵ֧י и столбы pillar הֶ - the חָצֵ֛ר двора court סָבִ֖יב со surrounding וְ и and אַדְנֵיהֶ֑ם и подножия pedestal וִ и and יתֵדֹתָ֖ם их и колья peg וּ и and מֵֽיתְרֵיהֶֽם׃ их и веревки string

Синодальный: 3:38 - А с передней стороны скинии, к востоку пред скиниею собрания, должны ставить стан Моисей и Аарон и сыны его, которым вверено хранение святилища за сынов Израилевых; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
МБО3:38 - Моисей, Аарон и его сыновья ставили лагерь к востоку от скинии, к восходу, перед шатром собрания. Они должны были заботиться о святилище за израильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти.

LXX Септуагинта: Καὶ И οἱ - παρεμβάλλοντες останавливающиеся κατὰ перед πρόσωπον лицом τῆς - σκηνῆς палатки τοῦ - μαρτυρίου свидетельства ἀπ᾿ с ἀνατολῆς востока Μωσῆς Моисей καὶ и Ααρων Аарон καὶ и οἱ - υἱοὶ сыновья́ αὐτοῦ его φυλάσσοντες стерегущие τὰς - φυλακὰς стражи τοῦ - ἁγίου святыни εἰς в τὰς - φυλακὰς стражи τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ· Израиля; καὶ и - ἀλλογενὴς иноплеменник - ἁπτόμενος касающийся ἀποθανεῖται. умрёт.

Масоретский:
וְ и and הַ - the חֹנִ֣ים должны ставить encamp לִ к to פְנֵ֣י face הַ - the מִּשְׁכָּ֡ן скинии dwelling-place קֵ֣דְמָה к востоку front לִ к to פְנֵי֩ face אֹֽהֶל־ скиниею tent מֹועֵ֨ד׀ собрания appointment מִזְרָ֜חָה sunrise מֹשֶׁ֣ה׀ Моисей Moses וְ и and אַהֲרֹ֣ן и Аарон Aaron וּ и and בָנָ֗יו и сыны son שֹֽׁמְרִים֙ его, которым вверено keep מִשְׁמֶ֣רֶת хранение guard-post הַ - the מִּקְדָּ֔שׁ святилища sanctuary לְ к to מִשְׁמֶ֖רֶת guard-post בְּנֵ֣י за сынов son יִשְׂרָאֵ֑ל Израилевых Israel וְ и and הַ - the זָּ֥ר кто посторонний strange הַ - the קָּרֵ֖ב а если приступит approaching יוּמָֽת׃ предан die

Синодальный: 3:39 - Всех исчисленных левитов, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, по родам их, всех мужеского пола, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи.
МБО3:39 - Всего левитов, которых Моисей и Аарон исчислили по повелению Господа, по их семьям, всех мужчин возрастом от месяца и старше, было двадцать две тысячи человек.

LXX Септуагинта: Πᾶσα Всякое - ἐπίσκεψις исчисление τῶν - Λευιτῶν, левитов, οὓς которых ἐπεσκέψατο исчислили Μωσῆς Моисей καὶ и Ααρων Аарон διὰ через φωνῆς голос κυρίου Го́спода κατὰ согласно δήμους собраниям αὐτῶν, их, πᾶν всякого ἀρσενικὸν мужеского пола ἀπὸ от μηνιαίου месяца καὶ и ἐπάνω сверх δύο две καὶ и εἴκοσι двадцать χιλιάδες. тысяч.

Масоретский:
כָּל־ whole פְּקוּדֵ֨י Всех исчисленных miss הַ - the לְוִיִּ֜ם левитов Levite אֲשֶׁר֩ [relative] פָּקַ֨ד которых исчислил miss מֹשֶׁ֧ה Моисей Moses וְׄ и and אַׄהֲׄרֹ֛ׄנׄ и Аарон Aaron עַל־ upon פִּ֥י по повелению mouth יְהוָ֖ה Господню YHWH לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם по родам clan כָּל־ whole זָכָר֙ их, всех мужеского male מִ from בֶּן־ son חֹ֣דֶשׁ от одного месяца month וָ и and מַ֔עְלָה и выше top שְׁנַ֥יִם две two וְ и and עֶשְׂרִ֖ים двадцать twenty אָֽלֶף׃ ס тысячи thousand

Синодальный: 3:40 - И сказал Господь Моисею: исчисли всех первенцев мужеского пола из сынов Израилевых, от одного месяца и выше, и пересчитай их поименно;
МБО3:40 - [Замена израильских первенцев левитами]
Господь сказал Моисею: - Посчитай всех израильских первенцев мужского пола от месяца и старше и составь список их имен.

LXX Септуагинта: Καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря: ᾿Επίσκεψαι Исчисли πᾶν всякого πρωτότοκον первородного ἄρσεν мужского пола τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля ἀπὸ от μηνιαίου месяца καὶ и ἐπάνω сверх καὶ и λαβὲ возьми τὸν - ἀριθμὸν число ἐξ по ὀνόματος· имени;

Масоретский:
וַ и and יֹּ֨אמֶר И сказал say יְהוָ֜ה Господь YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֗ה Моисею Moses פְּקֹ֨ד : исчисли miss כָּל־ whole בְּכֹ֤ר всех первенцев first-born זָכָר֙ мужеского male לִ к to בְנֵ֣י из сынов son יִשְׂרָאֵ֔ל Израилевых Israel מִ from בֶּן־ son חֹ֖דֶשׁ от одного месяца month וָ и and מָ֑עְלָה и выше top וְ и and שָׂ֕א и пересчитай lift אֵ֖ת [МО] [object marker] מִסְפַּ֥ר number שְׁמֹתָֽם׃ их поименно name

Синодальный: 3:41 - и возьми левитов для Меня, — Я Господь, — вместо всех первенцев из сынов Израиля, а скот левитов вместо всего первородного скота сынов Израилевых.
МБО3:41 - Отдели Мне левитов, - Я Господь, - вместо всех израильских первенцев и отдели также весь скот левитов вместо всего первородного скота израильтян.

LXX Септуагинта: καὶ и λήμψῃ возьмёшь τοὺς - Λευίτας левитов ἐμοί, Мне, ἐγὼ Я κύριος, Господь, ἀντὶ вместо πάντων всех τῶν - πρωτοτόκων первородных τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля καὶ и τὰ - κτήνη скот τῶν - Λευιτῶν левитов ἀντὶ вместо πάντων всех τῶν - πρωτοτόκων первородных ἐν среди τοῖς - κτήνεσιν животных τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וְ и and לָקַחְתָּ֨ и возьми take אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the לְוִיִּ֥ם левитов Levite לִי֙ к to אֲנִ֣י i יְהוָ֔ה для Меня, - Я Господь YHWH תַּ֥חַת under part כָּל־ whole בְּכֹ֖ר - вместо всех первенцев first-born בִּ в in בְנֵ֣י из сынов son יִשְׂרָאֵ֑ל Израиля Israel וְ и and אֵת֙ [МО] [object marker] בֶּהֱמַ֣ת а скот cattle הַ - the לְוִיִּ֔ם левитов Levite תַּ֣חַת under part כָּל־ whole בְּכֹ֔ור вместо всего первородного first-born בְּ в in בֶהֱמַ֖ת скота cattle בְּנֵ֥י сынов son יִשְׂרָאֵֽל׃ Израилевых Israel

Синодальный: 3:42 - И исчислил Моисей, как повелел ему Господь, всех первенцев из сынов Израилевых
МБО3:42 - Моисей исчислил всех первенцев израильтян, как повелел ему Господь.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐπεσκέψατο исчислил Μωσῆς, Моисей, ὃν каким τρόπον образом ἐνετείλατο приказал κύριος, Господь, πᾶν всякого πρωτότοκον первородного ἐν среди τοῖς - υἱοῖς сыновей Ισραηλ· Израиля;

Масоретский:
וַ и and יִּפְקֹ֣ד И исчислил miss מֹשֶׁ֔ה Моисей Moses כַּ как as אֲשֶׁ֛ר [relative] צִוָּ֥ה как повелел command יְהוָ֖ה ему Господь YHWH אֹתֹ֑ו [МО] [object marker] אֶֽת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole בְּכֹ֖ר всех первенцев first-born בִּ в in בְנֵ֥י из сынов son יִשְׂרָאֵֽל׃ Израилевых Israel

Синодальный: 3:43 - и было всех первенцев мужеского пола, по числу имен, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи двести семьдесят три.
МБО3:43 - Всего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по имени, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐγένοντο были πάντα все τὰ - πρωτότοκα первородные τὰ - ἀρσενικὰ мужского пола κατὰ по ἀριθμὸν числу ἐξ от ὀνόματος имени ἀπὸ от μηνιαίου месяца καὶ и ἐπάνω сверх ἐκ от τῆς - ἐπισκέψεως исчисления αὐτῶν их δύο две καὶ и εἴκοσι двадцать χιλιάδες тысяч τρεῖς три καὶ и ἑβδομήκοντα семьдесят καὶ и διακόσιοι. двести.

Масоретский:
וַ и and יְהִי֩ be כָל־ whole בְּכֹ֨ור всех первенцев first-born זָכָ֜ר мужеского male בְּ в in מִסְפַּ֥ר по числу number שֵׁמֹ֛ות имен name מִ from בֶּן־ son חֹ֥דֶשׁ от одного месяца month וָ и and מַ֖עְלָה и выше top לִ к to פְקֻדֵיהֶ֑ם и было miss שְׁנַ֤יִם две two וְ и and עֶשְׂרִים֙ двадцать twenty אֶ֔לֶף тысячи thousand שְׁלֹשָׁ֥ה три three וְ и and שִׁבְעִ֖ים seven וּ и and מָאתָֽיִם׃ פ двести hundred

Синодальный: 3:44 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО3:44 - Еще Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ и and יְדַבֵּ֥ר И сказал speak יְהוָ֖ה Господь YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Моисею Moses לֵּ к to אמֹֽר׃ говоря say

Синодальный: 3:45 - возьми левитов вместо всех первенцев из сынов Израиля и скот левитов вместо скота их; пусть левиты будут Мои. Я Господь.
МБО3:45 - - Возьми левитов вместо всех первенцев израильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я - Господь.

LXX Септуагинта: Λαβὲ Возьми τοὺς - Λευίτας левитов ἀντὶ вместо πάντων всех τῶν - πρωτοτόκων первородных τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля καὶ и τὰ - κτήνη скот τῶν - Λευιτῶν левитов ἀντὶ вместо τῶν - κτηνῶν скота αὐτῶν, их, καὶ и ἔσονται будут ἐμοὶ Мне οἱ - Λευῖται· левиты; ἐγὼ Я κύριος. Господь.

Масоретский:
קַ֣ח возьми take אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the לְוִיִּ֗ם левитов Levite תַּ֤חַת under part כָּל־ whole בְּכֹור֙ вместо всех первенцев first-born בִּ в in בְנֵ֣י из сынов son יִשְׂרָאֵ֔ל Израиля Israel וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] בֶּהֱמַ֥ת и скот cattle הַ - the לְוִיִּ֖ם левитов Levite תַּ֣חַת under part בְּהֶמְתָּ֑ם вместо скота cattle וְ и and הָיוּ־ be לִ֥י к to הַ - the לְוִיִּ֖ם их пусть левиты Levite אֲנִ֥י i יְהוָֽה׃ будут Мои. Я Господь YHWH

Синодальный: 3:46 - А в выкуп двухсот семидесяти трех, которые лишние против числа левитов, из первенцев Израильских,
МБО3:46 - Чтобы выкупить двести семьдесят три израильских первенца, которые превышают число левитов,

LXX Септуагинта: καὶ И τὰ - λύτρα выкупы (возьми) τριῶν трёх καὶ и ἑβδομήκοντα семидесяти καὶ и διακοσίων, двухсот, οἱ которые πλεονάζοντες избыточествуют παρὰ сверх τοὺς - Λευίτας левитов ἀπὸ из τῶν - πρωτοτόκων первородных τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ, Израиля,

Масоретский:
וְ и and אֵת֙ [МО] [object marker] פְּדוּיֵ֣י А в выкуп ransom הַ - the שְּׁלֹשָׁ֔ה трех three וְ и and הַ - the שִּׁבְעִ֖ים seven וְ и and הַ - the מָּאתָ֑יִם двухсот hundred הָ - the עֹֽדְפִים֙ которые лишние remain עַל־ против upon הַ - the לְוִיִּ֔ם [числа] левитов Levite מִ from בְּכֹ֖ור из первенцев first-born בְּנֵ֥י Израильских son יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 3:47 - возьми по пяти сиклей за человека, по сиклю священному возьми, двадцать гер в сикле,
МБО3:47 - собери за каждого по пять шекелей по шекелю святилища, который весит двадцать гер.

LXX Септуагинта: καὶ и λήμψῃ возьмёшь πέντε пять σίκλους сиклей κατὰ за κεφαλήν, голову, κατὰ по τὸ - δίδραχμον одному дидрахму τὸ - ἅγιον святому λήμψῃ, возьмёшь, εἴκοσι двадцать ὀβολοὺς обол τοῦ - σίκλου, сикля,

Масоретский:
וְ и and לָקַחְתָּ֗ возьми take חֲמֵ֧שֶׁת по пяти five חֲמֵ֛שֶׁת five שְׁקָלִ֖ים сиклей shekel לַ к to - the גֻּלְגֹּ֑לֶת за человека skull בְּ в in שֶׁ֤קֶל по сиклю shekel הַ - the קֹּ֨דֶשׁ֙ священному holiness תִּקָּ֔ח возьми take עֶשְׂרִ֥ים двадцать twenty גֵּרָ֖ה гер gera הַ - the שָּֽׁקֶל׃ в сикле shekel

Синодальный: 3:48 - и отдай серебро сие Аарону и сынам его, в выкуп за излишних против числа их.
МБО3:48 - Отдай серебро за выкуп излишка Аарону и его сыновьям.

LXX Септуагинта: καὶ и δώσεις дашь τὸ - ἀργύριον серебро Ααρων Аарону καὶ и τοῖς - υἱοῖς сыновьям αὐτοῦ его λύτρα выкупы τῶν - πλεοναζόντων избыточествующих ἐν среди αὐτοῖς. них.

Масоретский:
וְ и and נָתַתָּ֣ה и отдай give הַ - the כֶּ֔סֶף серебро silver לְ к to אַהֲרֹ֖ן сие Аарону Aaron וּ и and לְ к to בָנָ֑יו и сынам son פְּדוּיֵ֕י его, в выкуп ransom הָ - the עֹדְפִ֖ים за излишних remain בָּהֶֽם׃ в in

Синодальный: 3:49 - И взял Моисей серебро выкупа за излишних против числа замененных левитами,
МБО3:49 - Моисей собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взял Μωσῆς Моисей τὸ - ἀργύριον, серебро, τὰ - λύτρα выкупы τῶν - πλεοναζόντων, избыточествующих, εἰς на τὴν - ἐκλύτρωσιν выкуп τῶν - Λευιτῶν· левитов;

Масоретский:
וַ и and יִּקַּ֣ח И взял take מֹשֶׁ֔ה Моисей Moses אֵ֖ת [МО] [object marker] כֶּ֣סֶף серебро silver הַ - the פִּדְיֹ֑ום выкупа ransom מֵ from אֵת֙ together with הָ - the עֹ֣דְפִ֔ים за излишних remain עַ֖ל upon פְּדוּיֵ֥י против [числа] замененных ransom הַ - the לְוִיִּֽם׃ левитами Levite

Синодальный: 3:50 - от первенцев Израилевых взял серебра тысячу триста шестьдесят пять [сиклей], по сиклю священному,
МБО3:50 - У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей серебра по шекелю святилища.

LXX Септуагинта: παρὰ от τῶν - πρωτοτόκων первородных τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля ἔλαβεν взял τὸ - ἀργύριον, серебро, χιλίους тысяча τριακοσίους триста ἑξήκοντα шестьдесят πέντε пять σίκλους сиклей κατὰ по τὸν - σίκλον сиклю τὸν - ἅγιον. святому.

Масоретский:
מֵ from אֵ֗ת together with בְּכֹ֛ור от первенцев first-born בְּנֵ֥י Израилевых son יִשְׂרָאֵ֖ל Israel לָקַ֣ח взял take אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the כָּ֑סֶף серебра silver חֲמִשָּׁ֨ה пять five וְ и and שִׁשִּׁ֜ים six וּ и and שְׁלֹ֥שׁ триста three מֵאֹ֛ות hundred וָ и and אֶ֖לֶף тысячу thousand בְּ в in שֶׁ֥קֶל [сиклей], по сиклю shekel הַ - the קֹּֽדֶשׁ׃ священному holiness

Синодальный: 3:51 - и отдал Моисей серебро выкупа [за излишних] Аарону и сынам его по слову Господню, как повелел Господь Моисею.
МБО3:51 - Моисей отдал выкуп Аарону и его сыновьям, по слову Господа, как ему повелел Господь.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔδωκεν дал Μωσῆς Моисей τὰ - λύτρα выкупы τῶν - πλεοναζόντων избыточествующих Ααρων Аарону καὶ и τοῖς - υἱοῖς сыновьям αὐτοῦ его διὰ через φωνῆς голос κυρίου, Го́спода, ὃν каким τρόπον образом συνέταξεν приказал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ. Моисею.

Масоретский:
וַ и and יִּתֵּ֨ן и отдал give מֹשֶׁ֜ה Моисей Moses אֶת־ [МО] [object marker] כֶּ֧סֶף серебро silver הַ - the פְּדֻיִ֛ם выкупа ransom לְ к to אַהֲרֹ֥ן Аарону Aaron וּ и and לְ к to בָנָ֖יו и сынам son עַל־ upon פִּ֣י его по слову mouth יְהוָ֑ה Господню YHWH כַּ как as אֲשֶׁ֛ר [relative] צִוָּ֥ה как повелел command יְהוָ֖ה Господь YHWH אֶת־ [МО] [object marker] מֹשֶֽׁה׃ פ Моисею Moses

Открыть окно