Библия Biblezoom Cloud / Числа 28 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 28:1 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО28:1 - [Ежедневные приношения]
Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ и and יְדַבֵּ֥ר И сказал speak יְהוָ֖ה Господь YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Моисею Moses לֵּ к to אמֹֽר׃ говоря say

Синодальный: 28:2 - повели сынам Израилевым и скажи им: наблюдайте, чтобы приношение Мое, хлеб Мой в жертву Мне, в приятное благоухание Мне, приносимо было Мне в свое время.
МБО28:2 - - Дай израильтянам повеление, скажи им: «Смотрите, приносите Мне в должное время пищу для Моих огненных жертв, благоухания, приятного Мне».

LXX Септуагинта: ῎Εντειλαι Прикажи τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля καὶ и ἐρεῖς скажешь πρὸς к αὐτοὺς ним λέγων говорящий: Τὰ - δῶρά Дары μου Мои δόματά дары μου Мои καρπώματά приношения μου Мои εἰς в ὀσμὴν запах εὐωδίας благоухания διατηρήσετε (да) сохраните προσφέρειν приносить ἐμοὶ Мне ἐν по ταῖς - ἑορταῖς праздникам μου. Моим.

Масоретский:
צַ֚ו повели command אֶת־ [МО] [object marker] בְּנֵ֣י сынам son יִשְׂרָאֵ֔ל Израилевым Israel וְ и and אָמַרְתָּ֖ и скажи say אֲלֵהֶ֑ם to אֶת־ [МО] [object marker] קָרְבָּנִ֨י чтобы приношение offering לַחְמִ֜י Мое, хлеб bread לְ к to אִשַּׁ֗י Мой в жертву fire offering רֵ֚יחַ благоухание scent נִֽיחֹחִ֔י Мне, в приятное smell of appeasement תִּשְׁמְר֕וּ им: наблюдайте keep לְ к to הַקְרִ֥יב Мне, приносимо approach לִ֖י к to בְּ в in מֹועֲדֹֽו׃ Мне в свое время appointment

Синодальный: 28:3 - И скажи им: вот жертва, которую вы должны приносить Господу: два агнца однолетних без порока на день, во всесожжение постоянное;
МБО28:3 - Скажи им: «Вот огненная жертва, которую вы должны совершать Господу: два годовалых ягненка без изъяна для постоянного всесожжения ежедневно.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐρεῖς скажешь πρὸς к αὐτούς ним: Ταῦτα Эти τὰ - καρπώματα, приношения, ὅσα сколько προσάξετε принесёте κυρίῳ· Господу: ἀμνοὺς ягнят ἐνιαυσίους однолетних ἀμώμους безупречных δύο двух τὴν - ἡμέραν (в) день εἰς во ὁλοκαύτωσιν всесожжение ἐνδελεχῶς, постоянно,

Масоретский:
וְ и and אָמַרְתָּ֣ И скажи say לָהֶ֔ם к to זֶ֚ה this הָֽ - the אִשֶּׁ֔ה им: вот жертва fire offering אֲשֶׁ֥ר [relative] תַּקְרִ֖יבוּ которую вы должны приносить approach לַ к to יהוָ֑ה Господу YHWH כְּבָשִׂ֨ים агнца young ram בְּנֵֽי־ однолетних son שָׁנָ֧ה year תְמִימִ֛ם без complete שְׁנַ֥יִם : два two לַ к to - the יֹּ֖ום на день day עֹלָ֥ה во всесожжение burnt-offering תָמִֽיד׃ постоянное continuity

Синодальный: 28:4 - одного агнца приноси утром, а другого агнца приноси вечером;
МБО28:4 - Приносите одного ягненка утром, а другого - вечером

LXX Септуагинта: τὸν - ἀμνὸν ягнёнка τὸν - ἕνα одного ποιήσεις сделаешь τὸ - πρωῒ рано утром καὶ и τὸν - ἀμνὸν ягнёнка τὸν - δεύτερον второго ποιήσεις сделаешь τὸ - πρὸς к ἑσπέραν· вечеру;

Масоретский:
אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the כֶּ֥בֶשׂ агнца young ram אֶחָ֖ד одного one תַּעֲשֶׂ֣ה приноси make בַ в in - the בֹּ֑קֶר утром morning וְ и and אֵת֙ [МО] [object marker] הַ - the כֶּ֣בֶשׂ агнца young ram הַ - the שֵּׁנִ֔י а другого second תַּעֲשֶׂ֖ה приноси make בֵּ֥ין interval הָֽ - the עַרְבָּֽיִם׃ вечером evening

Синодальный: 28:5 - и в приношение хлебное [приноси] десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертью гина выбитого елея;
МБО28:5 - вместе с хлебным приношением из одной десятой части ефы лучшей муки, смешанной с четвертью гина оливкового масла.

LXX Септуагинта: καὶ и ποιήσεις сделаешь τὸ - δέκατον десятую часть τοῦ - οιφι эфы σεμίδαλιν муки́ εἰς в θυσίαν жертву ἀναπεποιημένην смешанной ἐν в ἐλαίῳ масле ἐν в τετάρτῳ четвёртой части τοῦ - ιν. гина.

Масоретский:
וַ и and עֲשִׂירִ֧ית [приноси] десятую tenth הָ - the אֵיפָ֛ה [ефы ephah סֹ֖לֶת ] пшеничной wheat groat לְ к to מִנְחָ֑ה и в приношение present בְּלוּלָ֛ה смешанной moisten, confound בְּ в in שֶׁ֥מֶן елея oil כָּתִ֖ית выбитого beaten, pure רְבִיעִ֥ת с четвертью fourth הַ - the הִֽין׃ гина hin

Синодальный: 28:6 - это — всесожжение постоянное, какое совершено было при горе Синае, в приятное благоухание, в жертву Господу;
МБО28:6 - Это постоянное всесожжение, принятое у горы Синай, приятное благоухание, огненная жертва Господу.

LXX Септуагинта: ὁλοκαύτωμα Всесожжение ἐνδελεχισμοῦ, постоянное, которое γενομένη было ἐν на τῷ - ὄρει горе́ Σινα Синай εἰς в ὀσμὴν запах εὐωδίας благоухания κυρίῳ· Господу;

Масоретский:
עֹלַ֖ת это - всесожжение burnt-offering תָּמִ֑יד постоянное continuity הָ - the עֲשֻׂיָה֙ какое совершено make בְּ в in הַ֣ר при горе mountain סִינַ֔י Синае Sinai לְ к to רֵ֣יחַ благоухание scent נִיחֹ֔חַ в приятное smell of appeasement אִשֶּׁ֖ה в жертву fire offering לַֽ к to יהוָֽה׃ Господу YHWH

Синодальный: 28:7 - и возлияния при ней четверть гина на одного агнца: на святом месте возливай возлияние, вино Господу.
МБО28:7 - Пусть с каждым ягненком совершается жертвенное возлияние из одного литра вина. Выливайте жертвенное возлияние Господу у святилища.

LXX Септуагинта: καὶ и σπονδὴν возлияние αὐτοῦ его τὸ - τέταρτον четвёртую часть τοῦ - ιν гина τῷ - ἀμνῷ ягнёнку τῷ - ἑνί, одному, ἐν в τῷ - ἁγίῳ святом σπείσεις возольёшь σπονδὴν возлияние σικερα сикера κυρίῳ. Господу.

Масоретский:
וְ и and נִסְכֹּו֙ и возлияния libation רְבִיעִ֣ת при ней четверть fourth הַ - the הִ֔ין гина hin לַ к to - the כֶּ֖בֶשׂ агнца young ram הָ - the אֶחָ֑ד на одного one בַּ в in - the קֹּ֗דֶשׁ : на святом holiness הַסֵּ֛ךְ месте возливай pour נֶ֥סֶךְ вино libation שֵׁכָ֖ר возлияние strong drink לַ к to יהוָֽה׃ Господу YHWH

Синодальный: 28:8 - Другого агнца приноси вечером, с таким хлебным приношением, как поутру, и с таким же возлиянием при нем приноси его в жертву, в приятное благоухание Господу.
МБО28:8 - Другого ягненка приносите вечером с таким же хлебным приношением и жертвенным возлиянием, как утром. Это огненная жертва, благоухание, приятное Господу».

LXX Септуагинта: καὶ И τὸν - ἀμνὸν ягнёнка τὸν - δεύτερον второго ποιήσεις сделаешь τὸ - πρὸς к ἑσπέραν· вечеру; κατὰ согласно τὴν - θυσίαν жертвы αὐτοῦ его καὶ и κατὰ согласно τὴν - σπονδὴν возлияния αὐτοῦ его ποιήσετε сделаете εἰς в ὀσμὴν запах εὐωδίας благоухания κυρίῳ. Господу.

Масоретский:
וְ и and אֵת֙ [МО] [object marker] הַ - the כֶּ֣בֶשׂ агнца young ram הַ - the שֵּׁנִ֔י Другого second תַּעֲשֶׂ֖ה приноси make בֵּ֣ין interval הָֽ - the עַרְבָּ֑יִם вечером evening כְּ как as מִנְחַ֨ת с таким хлебным present הַ - the בֹּ֤קֶר как поутру morning וּ и and כְ как as נִסְכֹּו֙ и с таким же возлиянием libation תַּעֲשֶׂ֔ה при нем приноси make אִשֵּׁ֛ה его в жертву fire offering רֵ֥יחַ благоухание scent נִיחֹ֖חַ в приятное smell of appeasement לַ к to יהוָֽה׃ פ Господу YHWH

Синодальный: 28:9 - А в субботу [приносите] двух агнцев однолетних без порока, и в приношение хлебное две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, и возлияние при нем:
МБО28:9 - [Субботние приношения]
«В субботу приносите двух годовалых ягнят без изъяна с жертвенными возлияниями при них и хлебным приношением из двух десятых ефы лучшей муки, смешанной с маслом.

LXX Септуагинта: Καὶ И τῇ - ἡμέρᾳ днём τῶν - σαββάτων суббот προσάξετε приведёте δύο двух ἀμνοὺς ягнят ἐνιαυσίους однолетних ἀμώμους безупречных καὶ и δύο две δέκατα десятых частей σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν в ἐλαίῳ масле εἰς в θυσίαν жертву καὶ и σπονδὴν возлияние

Масоретский:
וּ и and בְ в in יֹום֙ day הַ - the שַּׁבָּ֔ת А в субботу sabbath שְׁנֵֽי־ [приносите] двух two כְבָשִׂ֥ים агнцев young ram בְּנֵֽי־ однолетних son שָׁנָ֖ה year תְּמִימִ֑ם без complete וּ и and שְׁנֵ֣י две two עֶשְׂרֹנִ֗ים десятых tenth part סֹ֧לֶת [ефы] пшеничной wheat groat מִנְחָ֛ה и в приношение present בְּלוּלָ֥ה смешанной moisten, confound בַ в in - the שֶּׁ֖מֶן с елеем oil וְ и and נִסְכֹּֽו׃ и возлияние libation

Синодальный: 28:10 - это — субботнее всесожжение в каждую субботу, сверх постоянного всесожжения и возлияния при нем.
МБО28:10 - Таково всесожжение на каждую субботу, не считая постоянного всесожжения с жертвенным возлиянием при нем».

LXX Септуагинта: ὁλοκαύτωμα всесожжение σαββάτων суббот ἐν в τοῖς - σαββάτοις субботах ἐπὶ для τῆς - ὁλοκαυτώσεως всесожжения τῆς - διὰ через παντὸς всякое (время) καὶ и τὴν - σπονδὴν возлияние αὐτοῦ. его.

Масоретский:
עֹלַ֥ת всесожжение burnt-offering שַׁבַּ֖ת это - субботнее sabbath בְּ в in שַׁבַּתֹּ֑ו sabbath עַל־ upon עֹלַ֥ת всесожжения burnt-offering הַ - the תָּמִ֖יד в каждую субботу, сверх постоянного continuity וְ и and נִסְכָּֽהּ׃ ס и возлияния libation

Синодальный: 28:11 - И в новомесячия ваши приносите всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев без порока,
МБО28:11 - [Ежемесячные приношения]
«В первый день каждого месяца приносите Господу всесожжение из двух молодых быков, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐν в ταῖς - νεομηνίαις новолуния προσάξετε принесёте ὁλοκαυτώματα всесожжения τῷ - κυρίῳ Господу μόσχους телят ἐκ от βοῶν быков δύο двух καὶ и κριὸν барана ἕνα, одного, ἀμνοὺς ягнят ἐνιαυσίους однолетних ἑπτὰ семь ἀμώμους, безупречных,

Масоретский:
וּ и and בְ в in רָאשֵׁי֙ И в новомесячия head חָדְשֵׁיכֶ֔ם month תַּקְרִ֥יבוּ ваши приносите approach עֹלָ֖ה всесожжение burnt-offering לַ к to יהוָ֑ה Господу YHWH פָּרִ֨ים : из крупного young bull בְּנֵֽי־ однолетних son בָקָ֤ר тельцов cattle שְׁנַ֨יִם֙ двух two וְ и and אַ֣יִל овна ram, despot אֶחָ֔ד одного one כְּבָשִׂ֧ים агнцев young ram בְּנֵי־ son שָׁנָ֛ה year שִׁבְעָ֖ה и семь seven תְּמִימִֽם׃ без complete

Синодальный: 28:12 - и три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на одного тельца, и две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на овна,
МБО28:12 - Хлебное приношение при каждом быке пусть будет из трех десятых ефы лучшей муки, смешанной с маслом; при баране - из двух десятых ефы лучшей муки, смешанной с маслом;

LXX Септуагинта: τρία три δέκατα десятых частей σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν в ἐλαίῳ масле τῷ - μόσχῳ телёнку τῷ - ἑνὶ одному καὶ и δύο две δέκατα десятых частей σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν в ἐλαίῳ масле τῷ - κριῷ барану τῷ - ἑνί, одному,

Масоретский:
וּ и and שְׁלֹשָׁ֣ה и три three עֶשְׂרֹנִ֗ים десятых tenth part סֹ֤לֶת [ефы] пшеничной wheat groat מִנְחָה֙ в приношение present בְּלוּלָ֣ה смешанной moisten, confound בַ в in - the שֶּׁ֔מֶן с елеем oil לַ к to - the פָּ֖ר тельца young bull הָ - the אֶחָ֑ד на одного one וּ и and שְׁנֵ֣י и две two עֶשְׂרֹנִ֗ים части tenth part סֹ֤לֶת муки wheat groat מִנְחָה֙ хлебное present בְּלוּלָ֣ה смешанной moisten, confound בַ в in - the שֶּׁ֔מֶן с елеем oil לָ к to - the אַ֖יִל ram, despot הָֽ - the אֶחָֽד׃ на овна one

Синодальный: 28:13 - и по десятой части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на каждого агнца; это — всесожжение, приятное благоухание, жертва Господу;
МБО28:13 - а при ягненке - из одной десятой ефы лучшей муки, смешанной с маслом. Это для всесожжения, приятного благоухания, огненной жертвы Господу.

LXX Септуагинта: δέκατον десятая часть σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν в ἐλαίῳ масле τῷ - ἀμνῷ ягнёнку τῷ - ἑνί, одному, θυσίαν жертвы ὀσμὴν запах εὐωδίας благоухания κάρπωμα приношение κυρίῳ. Господу.

Масоретский:
וְ и and עִשָּׂרֹ֣ן и по десятой tenth part עִשָּׂרֹ֗ון части tenth part סֹ֤לֶת [ефы] пшеничной wheat groat מִנְחָה֙ в приношение present בְּלוּלָ֣ה смешанной moisten, confound בַ в in - the שֶּׁ֔מֶן с елеем oil לַ к to - the כֶּ֖בֶשׂ агнца young ram הָ - the אֶחָ֑ד на каждого one עֹלָה֙ [это] - всесожжение burnt-offering רֵ֣יחַ благоухание scent נִיחֹ֔חַ приятное smell of appeasement אִשֶּׁ֖ה жертва fire offering לַ к to יהוָֽה׃ Господу YHWH

Синодальный: 28:14 - и возлияния при них должно быть пол-гина вина на тельца, треть гина на овна и четверть гина на агнца; это всесожжение в каждое новомесячие во все месяцы года.
МБО28:14 - Жертвенное возлияние при каждом быке пусть будет из половины гина; при баране - из трети гина; а при ягненке - из четверти гина вина. Это ежемесячное всесожжение, которое нужно совершать каждое Новолуние круглый год.

LXX Септуагинта: - σπονδὴ Возлияние αὐτῶν их τὸ - ἥμισυ половина τοῦ - ιν гина ἔσται будет τῷ - μόσχῳ телёнку τῷ - ἑνί, одному, καὶ и τὸ - τρίτον треть τοῦ - ιν гина ἔσται будет τῷ - κριῷ барану τῷ - ἑνί, одному, καὶ и τὸ - τέταρτον четвёртая часть τοῦ - ιν гина ἔσται будет τῷ - ἀμνῷ ягнёнку τῷ - ἑνὶ одному οἴνου. вина́. τοῦτο Это ὁλοκαύτωμα всесожжение μῆνα месяц ἐκ от μηνὸς месяца εἰς в τοὺς - μῆνας месяцы τοῦ - ἐνιαυτοῦ. года.

Масоретский:
וְ и and נִסְכֵּיהֶ֗ם и возлияния libation חֲצִ֣י при них должно быть пол half הַ - the הִין֩ -гина hin יִהְיֶ֨ה be לַ к to - the פָּ֜ר на тельца young bull וּ и and שְׁלִישִׁ֧ת треть third part הַ - the הִ֣ין гина hin לָ к to - the אַ֗יִל на овна ram, despot וּ и and רְבִיעִ֥ת и четверть fourth הַ - the הִ֛ין гина hin לַ к to - the כֶּ֖בֶשׂ на агнца young ram יָ֑יִן вина wine זֹ֣את this עֹלַ֥ת это всесожжение burnt-offering חֹ֨דֶשׁ֙ в каждое новомесячие month בְּ в in חָדְשֹׁ֔ו [во все] месяцы month לְ к to חָדְשֵׁ֖י month הַ - the שָּׁנָֽה׃ года year

Синодальный: 28:15 - И одного козла приносите Господу в жертву за грех; сверх всесожжения постоянного должно приносить его с возлиянием его.
МБО28:15 - Кроме постоянного всесожжения с положенным жертвенным возлиянием, нужно приносить Господу одного козла в жертву за грех».

LXX Септуагинта: καὶ И χίμαρον козла ἐξ от αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας грехе κυρίῳ· Господу; ἐπὶ во τῆς - ὁλοκαυτώσεως всесожжение τῆς - διὰ во παντὸς всякое (время) ποιηθήσεται будет сделано καὶ и - σπονδὴ возлияние αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וּ и and שְׂעִ֨יר козла he-goat עִזִּ֥ים goat אֶחָ֛ד И одного one לְ к to חַטָּ֖את в жертву sin לַ к to יהוָ֑ה приносите Господу YHWH עַל־ upon עֹלַ֧ת сверх всесожжения burnt-offering הַ - the תָּמִ֛יד постоянного continuity יֵעָשֶׂ֖ה должно make וְ и and נִסְכֹּֽו׃ ס его с возлиянием libation

Синодальный: 28:16 - В первый месяц, в четырнадцатый день месяца — Пасха Господня.
МБО28:16 - [Пасха и праздник Пресных хлебов]
«В четырнадцатый день первого месяца - Пасха Господу.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐν в τῷ - μηνὶ месяц τῷ - πρώτῳ первый τεσσαρεσκαιδεκάτῃ (в) четырнадцатый ἡμέρᾳ день τοῦ - μηνὸς месяца πασχα Пасха κυρίῳ. Господу.

Масоретский:
וּ и and בַ в in - the חֹ֣דֶשׁ месяц month הָ - the רִאשֹׁ֗ון В первый first בְּ в in אַרְבָּעָ֥ה в четырнадцатый four עָשָׂ֛ר -teen יֹ֖ום день day לַ к to - the חֹ֑דֶשׁ month פֶּ֖סַח месяца - Пасха Passover לַ к to יהוָֽה׃ Господня YHWH

Синодальный: 28:17 - И в пятнадцатый день сего месяца праздник; семь дней должно есть опресноки.
МБО28:17 - В пятнадцатый день этого месяца пусть будет праздник; семь дней ешьте пресный хлеб.

LXX Септуагинта: καὶ И τῇ - πεντεκαιδεκάτῃ пятнадцатый ἡμέρᾳ день τοῦ - μηνὸς месяца τούτου этого ἑορτή· праздник; ἑπτὰ семь ἡμέρας дней ἄζυμα бесквасное ἔδεσθε. будете есть.

Масоретский:
וּ и and בַ в in חֲמִשָּׁ֨ה И в пятнадцатый five עָשָׂ֥ר -teen יֹ֛ום день day לַ к to - the חֹ֥דֶשׁ сего месяца month הַ - the זֶּ֖ה this חָ֑ג праздник festival שִׁבְעַ֣ת семь seven יָמִ֔ים дней day מַצֹּ֖ות опресноки matzah יֵאָכֵֽל׃ должно eat

Синодальный: 28:18 - В первый день [да будет у вас] священное собрание; никакой работы не работайте;
МБО28:18 - В первый день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.

LXX Септуагинта: καὶ И - ἡμέρα день - πρώτη первый ἐπίκλητος избранный ἁγία святой ἔσται будет ὑμῖν, вам, πᾶν всякое ἔργον дело λατρευτὸν рабочее οὐ не ποιήσετε. сделаете.

Масоретский:
בַּ в in - the יֹּ֥ום день day הָ - the רִאשֹׁ֖ון В первый first מִקְרָא־ собрание convocation קֹ֑דֶשׁ [да будет у вас] священное holiness כָּל־ whole מְלֶ֥אכֶת work עֲבֹדָ֖ה никакой работы work לֹ֥א not תַעֲשֽׂוּ׃ не работайте make

Синодальный: 28:19 - и приносите жертву, всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев; без порока они должны быть у вас;
МБО28:19 - Приносите Господу огненную жертву, всесожжение из двух молодых быков, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна.

LXX Септуагинта: καὶ И προσάξετε принесёте ὁλοκαυτώματα всесожжения καρπώματα приношения κυρίῳ Господу μόσχους телят ἐκ от βοῶν быков δύο, двух, κριὸν барана ἕνα, одного, ἑπτὰ семь ἀμνοὺς ягнят ἐνιαυσίους, однолетних, ἄμωμοι безупречных ἔσονται будут ὑμῖν· вам;

Масоретский:
וְ и and הִקְרַבְתֶּ֨ם и приносите approach אִשֶּׁ֤ה жертву fire offering עֹלָה֙ всесожжение burnt-offering לַֽ к to יהוָ֔ה Господу YHWH פָּרִ֧ים : из крупного young bull בְּנֵי־ однолетних son בָקָ֛ר тельцов cattle שְׁנַ֖יִם двух two וְ и and אַ֣יִל овна ram, despot אֶחָ֑ד одного one וְ и and שִׁבְעָ֤ה и семь seven כְבָשִׂים֙ агнцев young ram בְּנֵ֣י son שָׁנָ֔ה year תְּמִימִ֖ם без complete יִהְי֥וּ be לָכֶֽם׃ к to

Синодальный: 28:20 - и при них в приношение хлебное приносите пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на каждого тельца, и две десятых части ефы на овна,
МБО28:20 - При каждом быке приносите хлебное приношение из трех десятых ефы лучшей муки, смешанной с маслом; при баране - из двух десятых;

LXX Септуагинта: καὶ и - θυσία жертва αὐτῶν их σεμίδαλις мука́ ἀναπεποιημένη смешанная ἐν в ἐλαίῳ, масле, τρία три δέκατα десятых частей τῷ - μόσχῳ телёнку τῷ - ἑνὶ одному καὶ и δύο две δέκατα десятых частей τῷ - κριῷ барану τῷ - ἑνί, одному,

Масоретский:
וּ и and מִ֨נְחָתָ֔ם и при них в приношение present סֹ֖לֶת пшеничной wheat groat בְּלוּלָ֣ה смешанной moisten, confound בַ в in - the שָּׁ֑מֶן с елеем oil שְׁלֹשָׁ֨ה три three עֶשְׂרֹנִ֜ים десятых tenth part לַ к to - the פָּ֗ר [ефы] на каждого тельца young bull וּ и and שְׁנֵ֧י и две two עֶשְׂרֹנִ֛ים части tenth part לָ к to - the אַ֖יִל [ефы] на овна ram, despot תַּעֲשֽׂוּ׃ приносите make

Синодальный: 28:21 - и по десятой части ефы приноси на каждого из семи агнцев,
МБО28:21 - а при каждым из семи ягнят - из одной десятой.

LXX Септуагинта: δέκατον десятую часть δέκατον десятой части ποιήσεις сделаешь τῷ - ἀμνῷ ягнёнку τῷ - ἑνὶ каждому τοῖς - ἑπτὰ (из) семи ἀμνοῖς· ягнят;

Масоретский:
עִשָּׂרֹ֤ון и по десятой tenth part עִשָּׂרֹון֙ части tenth part תַּעֲשֶׂ֔ה [ефы] приноси make לַ к to - the כֶּ֖בֶשׂ агнцев young ram הָ - the אֶחָ֑ד на каждого one לְ к to שִׁבְעַ֖ת из семи seven הַ - the כְּבָשִֽׂים׃ young ram

Синодальный: 28:22 - и одного козла в жертву за грех, для очищения вас;
МБО28:22 - Прибавляйте одного козла в жертву за грех, чтобы для вас совершили отпущение.

LXX Септуагинта: καὶ и χίμαρον козла ἐξ от αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας грехе ἐξιλάσασθαι умилостивить περὶ относительно ὑμῶν· вас;

Масоретский:
וּ и and שְׂעִ֥יר козла he-goat חַטָּ֖את в жертву sin אֶחָ֑ד и одного one לְ к to כַפֵּ֖ר для очищения cover עֲלֵיכֶֽם׃ upon

Синодальный: 28:23 - сверх утреннего всесожжения, которое есть всесожжение постоянное, приносите сие.
МБО28:23 - Приносите это, не считая постоянного утреннего всесожжения.

LXX Септуагинта: πλὴν кроме τῆς - ὁλοκαυτώσεως всесожжения τῆς - διὰ во παντὸς всякое (время) τῆς - πρωινῆς, утреннее, которое ἐστιν есть ὁλοκαύτωμα всесожжение ἐνδελεχισμοῦ. постоянное.

Масоретский:
מִ from לְּ к to בַד֙ linen, part, stave עֹלַ֣ת всесожжения burnt-offering הַ - the בֹּ֔קֶר сверх утреннего morning אֲשֶׁ֖ר [relative] לְ к to עֹלַ֣ת которое есть всесожжение burnt-offering הַ - the תָּמִ֑יד постоянное continuity תַּעֲשׂ֖וּ приносите make אֶת־ [МО] [object marker] אֵֽלֶּה׃ these

Синодальный: 28:24 - Так приносите и в каждый из семи дней; это хлеб, жертва, приятное благоухание Господу; сверх всесожжения постоянного и возлияния его, должно приносить сие.
МБО28:24 - Так же приносите ежедневно, семь дней, пищу для огненной жертвы, благоухания, приятного Господу. Его нужно приносить сверх постоянного всесожжения с положенным жертвенным возлиянием.

LXX Септуагинта: ταῦτα Это κατὰ согласно ταῦτα этого ποιήσετε сделаете τὴν - ἡμέραν (в) день εἰς в τὰς - ἑπτὰ семь ἡμέρας дней δῶρον дар κάρπωμα приношение εἰς в ὀσμὴν запах εὐωδίας благоухания κυρίῳ· Господу; ἐπὶ относительно τοῦ - ὁλοκαυτώματος всесожжения τοῦ - διὰ через παντὸς всякое (время) ποιήσεις сделаешь τὴν - σπονδὴν возлияние αὐτοῦ. его.

Масоретский:
כָּ как as אֵ֜לֶּה these תַּעֲשׂ֤וּ Так приносите make לַ к to - the יֹּום֙ и в каждый day שִׁבְעַ֣ת из семи seven יָמִ֔ים дней day לֶ֛חֶם [это хлеб bread אִשֵּׁ֥ה ], жертва fire offering רֵֽיחַ־ благоухание scent נִיחֹ֖חַ приятное smell of appeasement לַ к to יהוָ֑ה Господу YHWH עַל־ upon עֹולַ֧ת сверх всесожжения burnt-offering הַ - the תָּמִ֛יד постоянного continuity יֵעָשֶׂ֖ה его, должно make וְ и and נִסְכֹּֽו׃ и возлияния libation

Синодальный: 28:25 - И в седьмой день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте.
МБО28:25 - На седьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел».

LXX Септуагинта: καὶ И - ἡμέρα день - ἑβδόμη седьмой κλητὴ избранный ἁγία святой ἔσται будет ὑμῖν, вам, πᾶν всякое ἔργον дело λατρευτὸν рабочее οὐ не ποιήσετε сделаете ἐν в αὐτῇ. нём.

Масоретский:
וּ и and בַ в in - the יֹּום֙ день day הַ - the שְּׁבִיעִ֔י И в седьмой seventh מִקְרָא־ собрание convocation קֹ֖דֶשׁ да будет у вас священное holiness יִהְיֶ֣ה be לָכֶ֑ם к to כָּל־ whole מְלֶ֥אכֶת work עֲבֹדָ֖ה никакой работы work לֹ֥א not תַעֲשֽׂוּ׃ ס не работайте make

Синодальный: 28:26 - И в день первых плодов, когда приносите Господу новое приношение хлебное в седмицы ваши, да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте;
МБО28:26 - [Праздник Недель]
«В день первых плодов, когда вы совершаете Господу приношение из нового зерна на празднике Недель, созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.

LXX Септуагинта: Καὶ И τῇ - ἡμέρᾳ день τῶν - νέων, новых (плодов), ὅταν когда προσφέρητε прино́сите θυσίαν жертву νέαν новую κυρίῳ Господу τῶν - ἑβδομάδων, седмиц, ἐπίκλητος избранный ἁγία святой ἔσται будет ὑμῖν, вам, πᾶν всякое ἔργον дело λατρευτὸν рабочее οὐ не ποιήσετε. (да) сделаете.

Масоретский:
וּ и and בְ в in יֹ֣ום И в день day הַ - the בִּכּוּרִ֗ים первых first fruits בְּ в in הַקְרִ֨יבְכֶ֜ם когда приносите approach מִנְחָ֤ה приношение present חֲדָשָׁה֙ новое new לַֽ к to יהוָ֔ה Господу YHWH בְּ в in שָׁבֻעֹ֖תֵיכֶ֑ם в седмицы week מִֽקְרָא־ собрание convocation קֹ֨דֶשׁ֙ ваши, да будет у вас священное holiness יִהְיֶ֣ה be לָכֶ֔ם к to כָּל־ whole מְלֶ֥אכֶת work עֲבֹדָ֖ה никакой работы work לֹ֥א not תַעֲשֽׂוּ׃ не работайте make

Синодальный: 28:27 - и приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев [без порока],
МБО28:27 - Приносите всесожжение из двух молодых быков, одного барана и семи годовалых ягнят для благоухания, приятного Господу.

LXX Септуагинта: καὶ И προσάξετε принесёте ὁλοκαυτώματα всесожжения εἰς в ὀσμὴν запах εὐωδίας благоухания κυρίῳ Господу μόσχους телят ἐκ от βοῶν быков δύο, двух, κριὸν барана ἕνα, одного, ἑπτὰ семь ἀμνοὺς ягнят ἐνιαυσίους однолетних ἀμώμους· безупречных;

Масоретский:
וְ и and הִקְרַבְתֶּ֨ם и приносите approach עֹולָ֜ה всесожжение burnt-offering לְ к to רֵ֤יחַ благоухание scent נִיחֹ֨חַ֙ в приятное smell of appeasement לַֽ к to יהוָ֔ה Господу YHWH פָּרִ֧ים : из крупного young bull בְּנֵי־ однолетних son בָקָ֛ר тельцов cattle שְׁנַ֖יִם двух two אַ֣יִל овна ram, despot אֶחָ֑ד одного one שִׁבְעָ֥ה и семь seven כְבָשִׂ֖ים агнцев young ram בְּנֵ֥י son שָׁנָֽה׃ year

Синодальный: 28:28 - и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на каждого тельца, две десятых части ефы на овна,
МБО28:28 - Пусть хлебное приношение при каждом быке будет из трех десятых ефы лучшей муки, смешанной с маслом; при баране - из двух десятых;

LXX Септуагинта: - θυσία жертва αὐτῶν их σεμίδαλις мука́ ἀναπεποιημένη смешанная ἐν в ἐλαίῳ, масле, τρία три δέκατα десятых частей τῷ - μόσχῳ телёнку τῷ - ἑνὶ одному καὶ и δύο две δέκατα десятых частей τῷ - κριῷ барану τῷ - ἑνί, одному,

Масоретский:
וּ и and מִנְחָתָ֔ם и при них в приношение present סֹ֖לֶת пшеничной wheat groat בְּלוּלָ֣ה смешанной moisten, confound בַ в in - the שָּׁ֑מֶן с елеем oil שְׁלֹשָׁ֤ה три three עֶשְׂרֹנִים֙ десятых tenth part לַ к to - the פָּ֣ר тельца young bull הָֽ - the אֶחָ֔ד [ефы] на каждого one שְׁנֵי֙ две two עֶשְׂרֹנִ֔ים части tenth part לָ к to - the אַ֖יִל ram, despot הָ - the אֶחָֽד׃ [ефы] на овна one

Синодальный: 28:29 - и по десятой части ефы на каждого из семи агнцев,
МБО28:29 - а при каждом из семи ягнят - из одной десятой.

LXX Септуагинта: δέκατον десятая часть δέκατον десятой части τῷ - ἀμνῷ ягнёнку τῷ - ἑνὶ одному τοῖς (для) ἑπτὰ семи ἀμνοῖς· ягнят;

Масоретский:
עִשָּׂרֹון֙ и по десятой tenth part עִשָּׂרֹ֔ון части tenth part לַ к to - the כֶּ֖בֶשׂ агнцев young ram הָ - the אֶחָ֑ד [ефы] на каждого one לְ к to שִׁבְעַ֖ת из семи seven הַ - the כְּבָשִֽׂים׃ young ram

Синодальный: 28:30 - и одного козла [в жертву за грех], для очищения вас;
МБО28:30 - Прибавляйте одного козла, чтобы для вас совершили отпущение грехов.

LXX Септуагинта: καὶ и χίμαρον козла ἐξ от αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας грехе ἐξιλάσασθαι умилостивить περὶ о ὑμῶν· вас;

Масоретский:
שְׂעִ֥יר козла he-goat עִזִּ֖ים goat אֶחָ֑ד и одного one לְ к to כַפֵּ֖ר [в жертву за грех], для очищения cover עֲלֵיכֶֽם׃ upon

Синодальный: 28:31 - сверх постоянного всесожжения и хлебного приношения при нем, приносите [сие Мне] с возлиянием их; без порока должны быть они у вас.
МБО28:31 - Приносите это с положенными жертвенными возлияниями, сверх постоянного всесожжения с положенным хлебным приношением. Пусть животные для жертвы будут у вас без изъяна».

LXX Септуагинта: πλὴν однако τοῦ - ὁλοκαυτώματος всесожжения τοῦ - διὰ во παντός· всякое (время); καὶ и τὴν - θυσίαν жертву αὐτῶν их ποιήσετέ сделаете μοι Мне, ἄμωμοι безупречны ἔσονται (да) будут ὑμῖν вам καὶ и τὰς - σπονδὰς возлияния αὐτῶν. их.

Масоретский:
מִ from לְּ к to בַ֞ד linen, part, stave עֹלַ֧ת всесожжения burnt-offering הַ - the תָּמִ֛יד сверх постоянного continuity וּ и and מִנְחָתֹ֖ו и хлебного present תַּעֲשׂ֑וּ при нем, приносите make תְּמִימִ֥ם их без complete יִהְיוּ־ be לָכֶ֖ם к to וְ и and נִסְכֵּיהֶֽם׃ פ [сие Мне] с возлиянием libation

Открыть окно