Библия Biblezoom Cloud / Числа 23 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 23:1 - И сказал Валаам Валаку: построй мне здесь семь жертвенников и приготовь мне семь тельцов и семь овнов.
МБО23:1 - Валаам сказал Валаку: - Построй мне здесь семь жертвенников и приготовь семь быков и семь баранов.

LXX Септуагинта: εἶπεν сказал Βαλααμ Валаам τῷ - Βαλακ Валаку: Οἰκοδόμησόν Устрой μοι мне ἐνταῦθα здесь ἑπτὰ семь βωμοὺς жертвенников καὶ и ἑτοίμασόν приготовь μοι мне ἐνταῦθα здесь ἑπτὰ семь μόσχους телят καὶ и ἑπτὰ семь κριούς. баранов.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֤אמֶר И сказал say בִּלְעָם֙ Валаам [prophet] אֶל־ to בָּלָ֔ק Валаку Balak בְּנֵה־ : построй build לִ֥י к to בָ в in זֶ֖ה this שִׁבְעָ֣ה мне здесь семь seven מִזְבְּחֹ֑ת жертвенников altar וְ и and הָכֵ֥ן и приготовь be firm לִי֙ к to בָּ в in זֶ֔ה this שִׁבְעָ֥ה мне семь seven פָרִ֖ים тельцов young bull וְ и and שִׁבְעָ֥ה и семь seven אֵילִֽים׃ овнов ram, despot

Синодальный: 23:2 - Валак сделал так, как говорил Валаам, и вознесли Валак и Валаам по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
МБО23:2 - Валак сделал, как сказал Валаам, и они вдвоем принесли на каждом жертвеннике быка и барана.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал Βαλακ Валак ὃν каким τρόπον образом εἶπεν сказал αὐτῷ ему Βαλααμ, Валаам, καὶ и ἀνήνεγκεν вознёс μόσχον телёнка καὶ и κριὸν барана ἐπὶ на τὸν - βωμόν. жертвенник.

Масоретский:
וַ и and יַּ֣עַשׂ сделал make בָּלָ֔ק Валак Balak כַּ как as אֲשֶׁ֖ר [relative] דִּבֶּ֣ר так, как говорил speak בִּלְעָ֑ם Валаам [prophet] וַ и and יַּ֨עַל и вознесли ascend בָּלָ֧ק Валак Balak וּ и and בִלְעָ֛ם и Валаам [prophet] פָּ֥ר по тельцу young bull וָ и and אַ֖יִל и по овну ram, despot בַּ в in - the מִּזְבֵּֽחַ׃ на каждом жертвеннике altar

Синодальный: 23:3 - И сказал Валаам Валаку: постой у всесожжения твоего, а я пойду; может быть, Господь выйдет мне навстречу, и что Он откроет мне, я объявлю тебе. И [остался Валак у всесожжения своего, а Валаам] пошел на возвышенное место [вопросить Бога].
МБО23:3 - Валаам сказал Валаку: - Стой здесь, у своих всесожжений, а я отойду в сторону. Может быть, Господь придет, чтобы встретиться со мной. Все, что Он мне откроет, я расскажу тебе. И он ушел на голую вершину.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Βαλααμ Валаам πρὸς к Βαλακ Валаку: Παράστηθι Стань ἐπὶ у τῆς - θυσίας жертвы σου, твоей, καὶ и πορεύσομαι, пойду, εἴ если μοι мне φανεῖται окажется - θεὸς Бог ἐν в συναντήσει, встретиться, καὶ и ῥῆμα, слово, которое ἐάν если μοι мне δείξῃ, укажет, ἀναγγελῶ я сообщу σοι. тебе. καὶ И παρέστη предстал Βαλακ Валак ἐπὶ у τῆς - θυσίας жертвы αὐτοῦ, его, καὶ а Βαλααμ Валаам ἐπορεύθη пошёл ἐπερωτῆσαι спросить τὸν - θεὸν Бога καὶ и ἐπορεύθη пошёл εὐθεῖαν. прямо.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֨אמֶר И сказал say בִּלְעָ֜ם Валаам [prophet] לְ к to בָלָ֗ק Валаку Balak הִתְיַצֵּב֮ : постой stand עַל־ upon עֹלָתֶךָ֒ у всесожжения burnt-offering וְ и and אֵֽלְכָ֗ה walk אוּלַ֞י perhaps יִקָּרֵ֤ה выйдет meet יְהוָה֙ может быть, Господь YHWH לִ к to קְרָאתִ֔י мне навстречу encounter וּ и and דְבַ֥ר и что word מַה־ what יַּרְאֵ֖נִי Он откроет see וְ и and הִגַּ֣דְתִּי мне, я объявлю report לָ֑ךְ к to וַ и and יֵּ֖לֶךְ walk שֶֽׁפִי׃ на возвышенное track

Синодальный: 23:4 - И встретился Бог с Валаамом, и сказал ему [Валаам]: семь жертвенников устроил я и вознес по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
МБО23:4 - Бог встретился с ним, и Валаам сказал: - Я приготовил семь жертвенников и на каждом принес быка и барана.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐφάνη был явлен - θεὸς Бог τῷ - Βαλααμ, Валааму, καὶ и εἶπεν сказал πρὸς к αὐτὸν нему Βαλααμ Валаам: Τοὺς - ἑπτὰ Семь βωμοὺς жертвенников ἡτοίμασα приготовил καὶ и ἀνεβίβασα возложил μόσχον телёнка καὶ и κριὸν барана ἐπὶ на τὸν - βωμόν. жертвенник.

Масоретский:
וַ и and יִּקָּ֥ר И встретился meet אֱלֹהִ֖ים Бог god(s) אֶל־ to בִּלְעָ֑ם с Валаамом [prophet] וַ и and יֹּ֣אמֶר и сказал say אֵלָ֗יו to אֶת־ [МО] [object marker] שִׁבְעַ֤ת ему [Валаам]: семь seven הַֽ - the מִּזְבְּחֹת֙ жертвенников altar עָרַ֔כְתִּי устроил arrange וָ и and אַ֛עַל я и вознес ascend פָּ֥ר по тельцу young bull וָ и and אַ֖יִל и по овну ram, despot בַּ в in - the מִּזְבֵּֽחַ׃ на каждом жертвеннике altar

Синодальный: 23:5 - И вложил Господь слово в уста Валаамовы и сказал: возвратись к Валаку и так говори.
МБО23:5 - Господь научил Валаама, что сказать, и велел: - Вернись к Валаку и передай ему это.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐνέβαλεν вложил - θεὸς Бог ῥῆμα слово εἰς в τὸ - στόμα рот Βαλααμ Валаама καὶ и εἶπεν сказал: ᾿Επιστραφεὶς Вернувшись πρὸς к Βαλακ Валаку οὕτως так λαλήσεις. скажешь.

Масоретский:
וַ и and יָּ֧שֶׂם И вложил put יְהוָ֛ה Господь YHWH דָּבָ֖ר слово word בְּ в in פִ֣י в уста mouth בִלְעָ֑ם Валаамовы [prophet] וַ и and יֹּ֛אמֶר и сказал say שׁ֥וּב : возвратись return אֶל־ to בָּלָ֖ק к Валаку Balak וְ и and כֹ֥ה thus תְדַבֵּֽר׃ и так говори speak

Синодальный: 23:6 - И возвратился к нему, и вот, он стоит у всесожжения своего, он и все князья Моавитские. [И был на нем Дух Божий.]
МБО23:6 - Он вернулся к нему и нашел его стоящим возле своих всесожжений со всеми вождями Моава.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπεστράφη возвращается πρὸς к αὐτόν, нему, καὶ и ὅδε этот ἐφειστήκει стои́т ἐπὶ у τῶν - ὁλοκαυτωμάτων всесожжений αὐτοῦ, его, καὶ и πάντες все οἱ - ἄρχοντες начальники Μωαβ Моава μετ᾿ с αὐτοῦ. ним.

Масоретский:
וַ и and יָּ֣שָׁב И возвратился return אֵלָ֔יו to וְ и and הִנֵּ֥ה behold נִצָּ֖ב к нему, и вот, он стоит stand עַל־ upon עֹלָתֹ֑ו у всесожжения burnt-offering ה֖וּא he וְ и and כָל־ whole שָׂרֵ֥י своего, он и все князья chief מֹואָֽב׃ Моавитские Moab

Синодальный: 23:7 - И произнес притчу свою и сказал: из Месопотамии привел меня Валак, царь Моава, от гор восточных: приди, прокляни мне Иакова, приди, изреки зло на Израиля!
МБО23:7 - И Валаам произнес пророчество: - Из Арама привел меня Валак, царь Моава - от гор восточных: «Приди, прокляни мне Иакова; приди, обреки Израиль на погибель».

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη сделался πνεῦμα Дух θεοῦ Бога ἐπ᾿ на αὐτῷ, нём, καὶ и ἀναλαβὼν воспринявший τὴν - παραβολὴν притчу αὐτοῦ его εἶπεν сказал: ᾿Εκ Из Μεσοποταμίας Месопотамии μετεπέμψατό послал за με мной Βαλακ, Валак, βασιλεὺς царь Μωαβ Моава ἐξ из ὀρέων гор ἀπ᾿ от ἀνατολῶν востока λέγων говоря: Δεῦρο Иди сюда ἄρασαί прокляни μοι мне τὸν - Ιακωβ Иакова καὶ и δεῦρο иди сюда ἐπικατάρασαί прокляни μοι мне τὸν - Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וַ и and יִּשָּׂ֥א И произнес lift מְשָׁלֹ֖ו притчу proverb וַ и and יֹּאמַ֑ר свою и сказал say מִן־ from אֲ֠רָם : из Месопотамии Aram יַנְחֵ֨נִי привел lead בָלָ֤ק меня Валак Balak מֶֽלֶךְ־ царь king מֹואָב֙ Моава Moab מֵֽ from הַרְרֵי־ mountain קֶ֔דֶם восточных front לְכָה֙ walk אָֽרָה־ прокляни curse לִּ֣י к to יַעֲקֹ֔ב мне Иакова Jacob וּ и and לְכָ֖ה walk זֹעֲמָ֥ה изреки curse יִשְׂרָאֵֽל׃ на Израиля Israel

Синодальный: 23:8 - Как прокляну я? Бог не проклинает его. Как изреку зло? Господь не изрекает [на него] зла.
МБО23:8 - Как мне проклясть тех, кого Бог не проклял? Как на гибель обречь тех, кого Бог не обрек?

LXX Септуагинта: τί Как ἀράσωμαι закляну я ὃν которого μὴ не καταρᾶται клянёт κύριος, Господь, или τί как καταράσωμαι прокляну я ὃν которого μὴ не καταρᾶται клянёт - θεός Бог?

Масоретский:
מָ֣ה Как what אֶקֹּ֔ב не проклинает curse לֹ֥א not קַבֹּ֖ה curse אֵ֑ל я? Бог god וּ и and מָ֣ה what אֶזְעֹ֔ם его. Как изреку curse לֹ֥א not זָעַ֖ם зло curse יְהוָֽה׃ ? Господь YHWH

Синодальный: 23:9 - С вершины скал вижу я его, и с холмов смотрю на него: вот, народ живет отдельно и между народами не числится.
МБО23:9 - Со скальных вершин я на них смотрю, с холмов я на них взираю. Вижу народ, который отдельно живет и одним из народов себя не числит.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что ἀπὸ от κορυφῆς вершин ὀρέων гор ὄψομαι увижу αὐτὸν его καὶ и ἀπὸ от βουνῶν холмов προσνοήσω рассмотрю αὐτόν. его. ἰδοὺ Вот λαὸς народ μόνος один κατοικήσει будет обитать καὶ и ἐν в ἔθνεσιν народах οὐ не συλλογισθήσεται. будет сосчитан.

Масоретский:
כִּֽי־ that מֵ from רֹ֤אשׁ С вершины head צֻרִים֙ скал rock אֶרְאֶ֔נּוּ вижу see וּ и and מִ from גְּבָעֹ֖ות я его, и с холмов hill אֲשׁוּרֶ֑נּוּ смотрю regard הֶן־ behold עָם֙ на него: вот, народ people לְ к to בָדָ֣ד отдельно alone יִשְׁכֹּ֔ן живет dwell וּ и and בַ в in - the גֹּויִ֖ם и между народами people לֹ֥א not יִתְחַשָּֽׁב׃ не числится account

Синодальный: 23:10 - Кто исчислит песок Иакова и число четвертой части Израиля? Да умрет душа моя смертью праведников, и да будет кончина моя, как их!
МБО23:10 - Кто сочтет потомков Иакова - их столько, сколько пылинок на земле, - или четвертую часть Израиля? Пусть я умру смертью праведных, и пусть будет кончина моя, как у них!

LXX Септуагинта: τίς Кто ἐξηκριβάσατο исследует τὸ - σπέρμα семя Ιακωβ, Иакова, καὶ и τίς кто ἐξαριθμήσεται исчислит δήμους народы Ισραηλ Израиля? ἀποθάνοι (Да) умрёт - ψυχή душа́ μου моя ἐν в ψυχαῖς душах δικαίων, праведных, καὶ и γένοιτο пусть осуществится τὸ - σπέρμα семя μου моё ὡς как τὸ - σπέρμα семя τούτων. этих.

Масоретский:
מִ֤י who מָנָה֙ Кто исчислит count עֲפַ֣ר песок dust יַעֲקֹ֔ב Иакова Jacob וּ и and מִסְפָּ֖ר и число number אֶת־ [МО] [object marker] רֹ֣בַע четвертой dust יִשְׂרָאֵ֑ל Израиля Israel תָּמֹ֤ת ? Да умрет die נַפְשִׁי֙ душа soul מֹ֣ות моя смертью death יְשָׁרִ֔ים праведников right וּ и and תְהִ֥י be אַחֲרִיתִ֖י и да будет кончина end כָּמֹֽהוּ׃ like

Синодальный: 23:11 - И сказал Валак Валааму: что ты со мною делаешь? я взял тебя, чтобы проклясть врагов моих, а ты, вот, благословляешь?
МБО23:11 - Валак сказал Валааму: - Что ты со мной сделал? Я привел тебя проклясть моих врагов, а ты их благословляешь!

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Βαλακ Валак πρὸς к Βαλααμ Валааму: Τί Что πεποίηκάς сделал μοι мне? εἰς для κατάρασιν проклятия ἐχθρῶν врагов μου моих κέκληκά призвал σε, тебя, καὶ и ἰδοὺ вот εὐλόγηκας благословил εὐλογίαν. благословением.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֤אמֶר И сказал say בָּלָק֙ Валак Balak אֶל־ to בִּלְעָ֔ם Валааму [prophet] מֶ֥ה what עָשִׂ֖יתָ : что ты со мною делаешь make לִ֑י к to לָ к to קֹ֤ב тебя, чтобы проклясть curse אֹיְבַי֙ врагов be hostile לְקַחְתִּ֔יךָ ? я взял take וְ и and הִנֵּ֖ה behold בֵּרַ֥כְתָּ моих, а ты, вот, благословляешь bless בָרֵֽךְ׃ bless

Синодальный: 23:12 - И отвечал он и сказал: не должен ли я в точности сказать то, что влагает Господь в уста мои?
МБО23:12 - Он ответил: - Разве я не должен говорить то, что мне велит Господь?

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Βαλααμ Валаам πρὸς к Βαλακ Валаку: Οὐχὶ Разве не ὅσα сколько ἐὰν если ἐμβάλῃ вложил - θεὸς Бог εἰς в τὸ - στόμα рот μου, мой, τοῦτο это φυλάξω сохранил λαλῆσαι произнести?

Масоретский:
וַ и and יַּ֖עַן И отвечал answer וַ и and יֹּאמַ֑ר он и сказал say הֲ ? [interrogative] לֹ֗א not אֵת֩ [МО] [object marker] אֲשֶׁ֨ר [relative] יָשִׂ֤ים то, что влагает put יְהוָה֙ Господь YHWH בְּ в in פִ֔י в уста mouth אֹתֹ֥ו [МО] [object marker] אֶשְׁמֹ֖ר : не должен ли я в точности keep לְ к to דַבֵּֽר׃ сказать speak

Синодальный: 23:13 - И сказал ему Валак: пойди со мною на другое место, с которого ты увидишь его, но только часть его увидишь, а всего его не увидишь; и прокляни мне его оттуда.
МБО23:13 - [Второе пророчество Валаама]
Тогда Валак сказал ему: - Пойдем со мной в другое место, откуда ты сможешь их увидеть. Там ты увидишь только некоторых, не всех. Тогда прокляни их для меня оттуда.

LXX Септуагинта: Καὶ И εἶπεν сказал πρὸς к αὐτὸν нему Βαλακ Валак: Δεῦρο Иди сюда ἔτι ещё μετ᾿ со ἐμοῦ мной εἰς на τόπον место ἄλλον, другое, ἐξ с ὧν которого οὐκ не ὄψῃ увидишь αὐτὸν его ἐκεῖθεν, оттуда, ἀλλ᾿ но скорее μέρος часть τι какую-то αὐτοῦ его ὄψῃ, увидишь, πάντας всех δὲ же οὐ нет μὴ не ἴδῃς, увидишь, καὶ и κατάρασαί прокляни μοι мне αὐτὸν его ἐκεῖθεν. оттуда.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֨אמֶר И сказал say אֵלָ֜יו to בָּלָ֗ק ему Валак Balak לך־ walk נָּ֨א yeah אִתִּ֜י together with אֶל־ to מָקֹ֤ום место place אַחֵר֙ со мною на другое other אֲשֶׁ֣ר [relative] תִּרְאֶ֣נּוּ с которого ты увидишь see מִ from שָּׁ֔ם there אֶ֚פֶס его, но end קָצֵ֣הוּ только часть end תִרְאֶ֔ה его увидишь see וְ и and כֻלֹּ֖ו whole לֹ֣א not תִרְאֶ֑ה а всего его не увидишь see וְ и and קָבְנֹו־ и прокляни curse לִ֖י к to מִ from שָּֽׁם׃ there

Синодальный: 23:14 - И взял его на место стражей, на вершину горы Фасги, и построил семь жертвенников, и вознес по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
МБО23:14 - Он отвел его на поле Цофим на вершине Фасги, построил там семь жертвенников и принес на каждом быка и барана.

LXX Септуагинта: καὶ И παρέλαβεν взял αὐτὸν его εἰς на ἀγροῦ по́ля σκοπιὰν возвышенное место ἐπὶ на κορυφὴν вершине λελαξευμένου (горы́) Иссеченной καὶ и ᾠκοδόμησεν воздвиг ἐκεῖ там ἑπτὰ семь βωμοὺς жертвенников καὶ и ἀνεβίβασεν возвёл μόσχον телёнка καὶ и κριὸν барана ἐπὶ на τὸν - βωμόν. жертвенник.

Масоретский:
וַ и and יִּקָּחֵ֨הוּ֙ И взял take שְׂדֵ֣ה его на место open field צֹפִ֔ים look out אֶל־ to רֹ֖אשׁ на вершину head הַ - the פִּסְגָּ֑ה [горы] Фасги Pisgah וַ и and יִּ֨בֶן֙ и построил build שִׁבְעָ֣ה семь seven מִזְבְּחֹ֔ת жертвенников altar וַ и and יַּ֛עַל и вознес ascend פָּ֥ר по тельцу young bull וָ и and אַ֖יִל и по овну ram, despot בַּ в in - the מִּזְבֵּֽחַ׃ на каждом жертвеннике altar

Синодальный: 23:15 - И сказал [Валаам] Валаку: постой здесь у всесожжения твоего, а я [пойду] туда навстречу [Богу].
МБО23:15 - Валаам сказал Валаку: - Стой здесь, у своих всесожжений, пока я там встречусь с Ним.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Βαλααμ Валаам πρὸς к Βαλακ Валаку: Παράστηθι Стань ἐπὶ у τῆς - θυσίας жертвы σου, твоей, ἐγὼ я δὲ же πορεύσομαι пойду ἐπερωτῆσαι спросить τὸν - θεόν. Бога.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֨אמֶר֙ И сказал say אֶל־ to בָּלָ֔ק [Валаам] Валаку Balak הִתְיַצֵּ֥ב : постой stand כֹּ֖ה здесь thus עַל־ upon עֹלָתֶ֑ךָ у всесожжения burnt-offering וְ и and אָנֹכִ֖י i אִקָּ֥רֶה навстречу meet כֹּֽה׃ твоего, а я [пойду] туда thus

Синодальный: 23:16 - И встретился Господь с Валаамом, и вложил слово в уста его, и сказал: возвратись к Валаку и так говори.
МБО23:16 - Господь встретился с Валаамом, научил его, что сказать, и велел: - Вернись к Валаку и передай ему это.

LXX Септуагинта: καὶ И συνήντησεν встретил - θεὸς Бог τῷ - Βαλααμ Валаама καὶ и ἐνέβαλεν вложил ῥῆμα слово εἰς в τὸ - στόμα рот αὐτοῦ его καὶ и εἶπεν сказал: ᾿Αποστράφητι Возвратись πρὸς к Βαλακ Валаку καὶ и τάδε это λαλήσεις. скажешь.

Масоретский:
וַ и and יִּקָּ֤ר И встретился meet יְהוָה֙ Господь YHWH אֶל־ to בִּלְעָ֔ם с Валаамом [prophet] וַ и and יָּ֥שֶׂם и вложил put דָּבָ֖ר слово word בְּ в in פִ֑יו в уста mouth וַ и and יֹּ֛אמֶר его, и сказал say שׁ֥וּב : возвратись return אֶל־ to בָּלָ֖ק к Валаку Balak וְ и and כֹ֥ה thus תְדַבֵּֽר׃ и так говори speak

Синодальный: 23:17 - И пришел к нему, и вот, он стоит у всесожжения своего, и с ним [все] князья Моавитские. И сказал ему Валак: что говорил Господь?
МБО23:17 - Он пошел к нему и нашел его стоящим возле своих всесожжений с вождями Моава. Валак спросил его: - Что сказал Господь?

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπεστράφη возвращается πρὸς к αὐτόν, нему, καὶ и ὅδε этот ἐφειστήκει стои́т ἐπὶ у τῆς - ὁλοκαυτώσεως всесожжения αὐτοῦ, его, καὶ и πάντες все οἱ - ἄρχοντες начальники Μωαβ Моава μετ᾿ с αὐτοῦ. ним. καὶ И εἶπεν сказал αὐτῷ ему Βαλακ Валак: Τί Что ἐλάλησεν сказал κύριος Господь?

Масоретский:
וַ и and יָּבֹ֣א И пришел come אֵלָ֗יו to וְ и and הִנֹּ֤ו behold נִצָּב֙ к нему, и вот, он стоит stand עַל־ upon עֹ֣לָתֹ֔ו у всесожжения burnt-offering וְ и and שָׂרֵ֥י своего, и с ним князья chief מֹואָ֖ב Моавитские Moab אִתֹּ֑ו together with וַ и and יֹּ֤אמֶר . И сказал say לֹו֙ к to בָּלָ֔ק ему Валак Balak מַה־ what דִּבֶּ֖ר : что говорил speak יְהוָֽה׃ Господь YHWH

Синодальный: 23:18 - Он произнес притчу свою и сказал: встань, Валак, и послушай, внимай мне, сын Сепфоров.
МБО23:18 - Тогда Валаам произнес пророчество: - Валак, соберись и слушай; сын Сепфоров, внимай мне.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀναλαβὼν воспринявший τὴν - παραβολὴν притчу αὐτοῦ его εἶπεν сказал: ᾿Ανάστηθι, Встань, Βαλακ, Валак, καὶ и ἄκουε· слушай; ἐνώτισαι внимай μάρτυς, свидетель, υἱὸς сын Σεπφωρ. Сепфора.

Масоретский:
וַ и and יִּשָּׂ֥א Он произнес lift מְשָׁלֹ֖ו притчу proverb וַ и and יֹּאמַ֑ר свою и сказал say ק֤וּם : встань arise בָּלָק֙ Валак Balak וּֽ и and שֲׁמָ֔ע и послушай hear הַאֲזִ֥ינָה внимай listen עָדַ֖י unto בְּנֹ֥ו мне, сын son צִפֹּֽר׃ Сепфоров Zippor

Синодальный: 23:19 - Бог не человек, чтоб Ему лгать, и не сын человеческий, чтоб Ему изменяться. Он ли скажет и не сделает? будет говорить и не исполнит?
МБО23:19 - Бог - не человек, чтобы лгать, и не смертный, чтобы передумывать. Неужели скажет Он и не сделает, пообещает и не исполнит?

LXX Септуагинта: οὐχ Не ὡς как ἄνθρωπος человек - θεὸς Бог διαρτηθῆναι связан οὐδὲ и не ὡς как υἱὸς сын ἀνθρώπου человека ἀπειληθῆναι· принуждается; αὐτὸς Он εἴπας сказавший οὐχὶ разве не ποιήσει сделает? λαλήσει, Скажет, καὶ и οὐχὶ разве не ἐμμενεῖ остаётся?

Масоретский:
לֹ֣א not אִ֥ישׁ не человек man אֵל֙ Бог god וִֽ и and יכַזֵּ֔ב чтоб Ему лгать lie וּ и and בֶן־ и не сын son אָדָ֖ם человеческий human, mankind וְ и and יִתְנֶחָ֑ם чтоб Ему изменяться repent, console הַ ? [interrogative] ה֤וּא he אָמַר֙ . Он ли скажет say וְ и and לֹ֣א not יַעֲשֶׂ֔ה и не сделает make וְ и and דִבֶּ֖ר ? будет speak וְ и and לֹ֥א not יְקִימֶֽנָּה׃ и не исполнит arise

Синодальный: 23:20 - Вот, благословлять начал я, ибо Он благословил, и я не могу изменить сего.
МБО23:20 - Я получил повеление благословлять; благословляет Он - я не могу отменить.

LXX Септуагинта: ἰδοὺ Вот εὐλογεῖν благословлять παρείλημμαι· приведён; εὐλογήσω благословлю καὶ и οὐ нет μὴ не ἀποστρέψω. отвращу.

Масоретский:
הִנֵּ֥ה behold בָרֵ֖ךְ Вот, благословлять bless לָקָ֑חְתִּי начал take וּ и and בֵרֵ֖ךְ я, ибо Он благословил bless וְ и and לֹ֥א not אֲשִׁיבֶֽנָּה׃ и я не могу return

Синодальный: 23:21 - Не видно бедствия в Иакове, и не заметно несчастья в Израиле; Господь, Бог его, с ним, и трубный царский звук у него;
МБО23:21 - Не видно несчастья в Иакове, не заметно беды в Израиле. С ними Господь, их Бог, провозглашенный ими Царем.

LXX Септуагинта: οὐκ Не ἔσται будет μόχθος тяжёлый труд ἐν среди Ιακωβ, Иакова, οὐδὲ и не ὀφθήσεται явится πόνος му́ка ἐν среди Ισραηλ· Израиля; κύριος Господь - θεὸς Бог αὐτοῦ его μετ᾿ с αὐτοῦ, ним, τὰ - ἔνδοξα славные ἀρχόντων (из) начальников ἐν среди αὐτῷ. него.

Масоретский:
לֹֽא־ not הִבִּ֥יט Не видно look at אָ֨וֶן֙ бедствия wickedness בְּ в in יַעֲקֹ֔ב в Иакове Jacob וְ и and לֹא־ not רָאָ֥ה и не заметно see עָמָ֖ל несчастья labour בְּ в in יִשְׂרָאֵ֑ל в Израиле Israel יְהוָ֤ה Господь YHWH אֱלֹהָיו֙ Бог god(s) עִמֹּ֔ו with וּ и and תְרוּעַ֥ת звук shouting מֶ֖לֶךְ его, с ним, и трубный царский king בֹּֽו׃ в in

Синодальный: 23:22 - Бог вывел их из Египта, быстрота единорога у него;
МБО23:22 - Из Египта их вывел Бог; сила их - сила дикого быка.

LXX Септуагинта: θεὸς Бог - ἐξαγαγὼν выведший αὐτοὺς их ἐξ из Αἰγύπτου· Египта; ὡς как δόξα слава μονοκέρωτος единорога αὐτῷ. ему.

Масоретский:
אֵ֖ל Бог god מֹוצִיאָ֣ם вывел go out מִ from מִּצְרָ֑יִם их из Египта Egypt כְּ как as תֹועֲפֹ֥ת быстрота horns רְאֵ֖ם единорога wild oxen לֹֽו׃ к to

Синодальный: 23:23 - нет волшебства в Иакове и нет ворожбы в Израиле. В свое время скажут об Иакове и об Израиле: вот что творит Бог!
МБО23:23 - Нет колдовства на Иакова, нет ворожбы на Израиля. Станут теперь говорить об Иакове и об Израиле: «Вот что Бог сотворил!»

LXX Септуагинта: οὐ Не γάρ ведь ἐστιν есть οἰωνισμὸς гадание ἐν среди Ιακωβ Иакова οὐδὲ и не μαντεία прорицания ἐν среди Ισραηλ· Израиля; κατὰ согласно καιρὸν времени ῥηθήσεται будут восклицать Ιακωβ Иакову καὶ и τῷ - Ισραηλ, Израилю, τί что ἐπιτελέσει закончит - θεός. Бог.

Масоретский:
כִּ֤י that לֹא־ not נַ֨חַשׁ֙ нет волшебства spell בְּ в in יַעֲקֹ֔ב в Иакове Jacob וְ и and לֹא־ not קֶ֖סֶם и нет ворожбы divination בְּ в in יִשְׂרָאֵ֑ל в Израиле Israel כָּ как as - the עֵ֗ת . В [свое] время time יֵאָמֵ֤ר скажут say לְ к to יַעֲקֹב֙ об Иакове Jacob וּ и and לְ к to יִשְׂרָאֵ֔ל и об Израиле Israel מַה־ what פָּ֖עַל : вот что творит make אֵֽל׃ Бог god

Синодальный: 23:24 - Вот, народ как львица встает и как лев поднимается; не ляжет, пока не съест добычи и не напьется крови убитых.
МБО23:24 - Как львица встает народ; как лев поднимается! Не успокоится он, пока не пожрет добычу и кровью жертв не напьется.

LXX Септуагинта: ἰδοὺ Вот λαὸς народ ὡς как σκύμνος львёнок ἀναστήσεται восстанет καὶ и ὡς как λέων лев γαυριωθήσεται· подымится; οὐ не κοιμηθήσεται, ляжет спать, ἕως пока не φάγῃ съест θήραν, добычу, καὶ и αἷμα кровь τραυματιῶν раненых πίεται. будет пить.

Масоретский:
הֶן־ behold עָם֙ Вот, народ people כְּ как as לָבִ֣יא как львица lion יָק֔וּם встает arise וְ и and כַ как as אֲרִ֖י и как лев lion יִתְנַשָּׂ֑א поднимается lift לֹ֤א not יִשְׁכַּב֙ не ляжет lie down עַד־ unto יֹ֣אכַל пока не съест eat טֶ֔רֶף добычи prey וְ и and דַם־ крови blood חֲלָלִ֖ים убитых pierced יִשְׁתֶּֽה׃ и не напьется drink

Синодальный: 23:25 - И сказал Валак Валааму: ни клясть не кляни его, ни благословлять не благословляй его.
МБО23:25 - Тогда Валак сказал Валааму: - Не проклинай их и не благословляй!

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Βαλακ Валак πρὸς к Βαλααμ Валааму: Οὔτε Ни κατάραις проклятиями καταράσῃ проклинай μοι мне αὐτὸν его οὔτε ни εὐλογῶν благословляя μὴ не εὐλογήσῃς благословляй αὐτόν. его.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֤אמֶר И сказал say בָּלָק֙ Валак Balak אֶל־ to בִּלְעָ֔ם Валааму [prophet] גַּם־ even קֹ֖ב не кляни curse לֹ֣א not תִקֳּבֶ֑נּוּ curse גַּם־ even בָּרֵ֖ךְ его, ни благословлять bless לֹ֥א not תְבָרֲכֶֽנּוּ׃ не благословляй bless

Синодальный: 23:26 - И отвечал Валаам и сказал Валаку: не говорил ли я тебе, что я буду делать все то, что скажет мне Господь?
МБО23:26 - Валаам ответил: - Разве я не говорил тебе, что должен делать все, что скажет Господь?

LXX Септуагинта: καὶ И ἀποκριθεὶς ответив Βαλααμ Валаам εἶπεν сказал τῷ - Βαλακ Валаку: Οὐκ Разве не ἐλάλησά я произнёс σοι тебе λέγων говоря: Τὸ - ῥῆμα, Слово, которое ἐὰν если λαλήσῃ произнесёт - θεός, Бог, τοῦτο это ποιήσω я сделаю?

Масоретский:
וַ и and יַּ֣עַן И отвечал answer בִּלְעָ֔ם Валаам [prophet] וַ и and יֹּ֖אמֶר и сказал say אֶל־ to בָּלָ֑ק Валаку Balak הֲ ? [interrogative] לֹ֗א not דִּבַּ֤רְתִּי : не говорил speak אֵלֶ֨יךָ֙ to לֵ к to אמֹ֔ר say כֹּ֛ל whole אֲשֶׁר־ [relative] יְדַבֵּ֥ר все то, что скажет speak יְהוָ֖ה мне Господь YHWH אֹתֹ֥ו [МО] [object marker] אֶֽעֱשֶֽׂה׃ ли я тебе, что я буду make

Синодальный: 23:27 - И сказал Валак Валааму: пойди, я возьму тебя на другое место; может быть, угодно будет Богу, и оттуда проклянешь мне его.
МБО23:27 - [Третье пророчество Валаама]
Тогда Валак сказал Валааму: - Пойдем, я отведу тебя в другое место. Может быть, Богу будет угодно дать тебе проклясть их мне оттуда.

LXX Септуагинта: Καὶ И εἶπεν сказал Βαλακ Валак πρὸς к Βαλααμ Валааму: Δεῦρο Иди сюда παραλάβω возьму σε тебя εἰς на τόπον место ἄλλον, другое, εἰ если ἀρέσει будет благоприятно τῷ - θεῷ Богу καὶ и καταρᾶσαί прокляни μοι мне αὐτὸν его ἐκεῖθεν. оттуда.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֤אמֶר И сказал say בָּלָק֙ Валак Balak אֶל־ to בִּלְעָ֔ם Валааму [prophet] לְכָה־ walk נָּא֙ yeah אֶקָּ֣חֲךָ֔ я возьму take אֶל־ to מָקֹ֖ום место place אַחֵ֑ר тебя на другое other אוּלַ֤י perhaps יִישַׁר֙ может быть, угодно be right בְּ в in עֵינֵ֣י eye הָ - the אֱלֹהִ֔ים Богу god(s) וְ и and קַבֹּ֥תֹו и оттуда проклянешь curse לִ֖י к to מִ from שָּֽׁם׃ there

Синодальный: 23:28 - И взял Валак Валаама на верх Фегора, обращенного к пустыне.
МБО23:28 - Валак отвел Валаама на вершину Фегора, обращенную к пустыне.

LXX Септуагинта: καὶ И παρέλαβεν взял Βαλακ Валак τὸν - Βαλααμ Валаама ἐπὶ на κορυφὴν вершину τοῦ - Φογωρ Фогора τὸ - παρατεῖνον простирающуюся εἰς в τὴν - ἔρημον. пустыню.

Масоретский:
וַ и and יִּקַּ֥ח И взял take בָּלָ֖ק Валак Balak אֶת־ [МО] [object marker] בִּלְעָ֑ם Валаама [prophet] רֹ֣אשׁ на верх head הַ - the פְּעֹ֔ור Фегора Peor הַ - the נִּשְׁקָ֖ף обращенного look עַל־ к upon פְּנֵ֥י face הַ - the יְשִׁימֹֽן׃ пустыне Jeshimon

Синодальный: 23:29 - И сказал Валаам Валаку: построй мне здесь семь жертвенников и приготовь мне здесь семь тельцов и семь овнов.
МБО23:29 - Валаам сказал Валаку: - Построй мне здесь семь жертвенников и приготовь семь быков и семь баранов.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Βαλααμ Валаам πρὸς к Βαλακ Валаку: Οἰκοδόμησόν Устрой μοι мне ὧδε здесь ἑπτὰ семь βωμοὺς жертвенников καὶ и ἑτοίμασόν приготовь μοι мне ὧδε здесь ἑπτὰ семь μόσχους телят καὶ и ἑπτὰ семь κριούς. баранов.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֤אמֶר И сказал say בִּלְעָם֙ Валаам [prophet] אֶל־ to בָּלָ֔ק Валаку Balak בְּנֵה־ : построй build לִ֥י к to בָ в in זֶ֖ה this שִׁבְעָ֣ה мне здесь семь seven מִזְבְּחֹ֑ת жертвенников altar וְ и and הָכֵ֥ן и приготовь be firm לִי֙ к to בָּ в in זֶ֔ה this שִׁבְעָ֥ה мне здесь семь seven פָרִ֖ים тельцов young bull וְ и and שִׁבְעָ֥ה и семь seven אֵילִֽים׃ овнов ram, despot

Синодальный: 23:30 - И сделал Валак, как сказал Валаам, и вознес по тельцу и овну на каждом жертвеннике.
МБО23:30 - Валак сделал, как сказал Валаам, и принес на каждом жертвеннике быка и барана.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал Βαλακ Валак καθάπερ как εἶπεν сказал αὐτῷ ему Βαλααμ, Валаам, καὶ и ἀνήνεγκεν вознёс μόσχον телёнка καὶ и κριὸν барана ἐπὶ на τὸν - βωμόν. жертвенник.

Масоретский:
וַ и and יַּ֣עַשׂ И сделал make בָּלָ֔ק Валак Balak כַּ как as אֲשֶׁ֖ר [relative] אָמַ֣ר как сказал say בִּלְעָ֑ם Валаам [prophet] וַ и and יַּ֛עַל и вознес ascend פָּ֥ר по тельцу young bull וָ и and אַ֖יִל и овну ram, despot בַּ в in - the מִּזְבֵּֽחַ׃ на каждом жертвеннике altar

Открыть окно