Библия Biblezoom Cloud / Малахия 4 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 4:1 - Ибо вот, придет день, пылающий как печь; тогда все надменные и поступающие нечестиво будут как солома, и попалит их грядущий день, говорит Господь Саваоф, так что не оставит у них ни корня, ни ветвей.
МБО4:1 - [День Господа]
- Приближается день, пылающий, как печь. Все гордецы и злодеи станут соломой, и наступающий день спалит их, - говорит Господь сил, - не оставит от них ни корней, ни веток.

LXX Септуагинта: διότι Оттого ἰδοὺ вот ἡμέρα день κυρίου Го́спода ἔρχεται приходит καιομένη горящий ὡς как κλίβανος печь καὶ и φλέξει будет жечь αὐτούς, их, καὶ и ἔσονται будут πάντες все οἱ - ἀλλογενεῖς иноплеменники καὶ и πάντες все οἱ - ποιοῦντες делающие ἄνομα беззаконие καλάμη, (как) солома, καὶ и ἀνάψει спалит αὐτοὺς их - ἡμέρα день - ἐρχομένη, приходящий, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ, Всесильный, καὶ и οὐ нет μὴ не ὑπολειφθῇ забуду ἐξ из αὐτῶν них ῥίζα корень οὐδὲ и даже не κλῆμα. ветвь.

Масоретский:
כִּֽי־ that הִנֵּ֤ה behold הַ - the יֹּום֙ день day בָּ֔א Ибо вот, придет come בֹּעֵ֖ר пылающий burn כַּ как as - the תַּנּ֑וּר как печь furnace וְ и and הָי֨וּ be כָל־ whole זֵדִ֜ים тогда все надменные insolent וְ и and כָל־ whole עֹשֵׂ֤ה и поступающие make רִשְׁעָה֙ нечестиво guilt קַ֔שׁ будут как солома stubble וְ и and לִהַ֨ט и попалит devour אֹתָ֜ם [МО] [object marker] הַ - the יֹּ֣ום день day הַ - the בָּ֗א их грядущий come אָמַר֙ говорит say יְהוָ֣ה Господь YHWH צְבָאֹ֔ות Саваоф service אֲשֶׁ֛ר [relative] לֹא־ not יַעֲזֹ֥ב так что не оставит leave לָהֶ֖ם к to שֹׁ֥רֶשׁ у них ни корня root וְ и and עָנָֽף׃ ни ветвей branches

Синодальный: 4:2 - А для вас, благоговеющие пред именем Моим, взойдет Солнце правды и исцеление в лучах Его, и вы выйдете и взыграете, как тельцы упитанные;
МБО4:2 - Но для вас, тех, кто чтит Мое Имя, взойдет Солнце Правды. В лучах Его - исцеление. Вы пойдете, резвясь, как телята, которых выпустили из стойла.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνατελεῖ взойдёт ὑμῖν вам τοῖς - φοβουμένοις боящимся τὸ - ὄνομά имя μου Моё ἥλιος солнце δικαιοσύνης справедливости καὶ и ἴασις исцеления ἐν на ταῖς - πτέρυξιν крыльях αὐτοῦ, Его, καὶ и ἐξελεύσεσθε вы выйдете καὶ и σκιρτήσετε взыграете ὡς как μοσχάρια телята ἐκ от δεσμῶν привязей ἀνειμένα. избавленные.

Масоретский:
וְ и and זָרְחָ֨ה Моим, взойдет flash up לָכֶ֜ם к to יִרְאֵ֤י А для вас, благоговеющие afraid שְׁמִי֙ пред именем name שֶׁ֣מֶשׁ Солнце sun צְדָקָ֔ה правды justice וּ и and מַרְפֵּ֖א и исцеление healing בִּ в in כְנָפֶ֑יהָ в лучах wing וִֽ и and יצָאתֶ֥ם Его, и вы выйдете go out וּ и and פִשְׁתֶּ֖ם и взыграете paw the ground כְּ как as עֶגְלֵ֥י как тельцы bull מַרְבֵּֽק׃ упитанные fatted calf

Синодальный: 4:3 - и будете попирать нечестивых, ибо они будут прахом под стопами ног ваших в тот день, который Я соделаю, говорит Господь Саваоф.
МБО4:3 - Вы растопчете злодеев. Они станут пылью у вас под ногами в тот день, когда Я буду действовать, - говорит Господь сил. -

LXX Септуагинта: καὶ И καταπατήσετε вы растопчете ἀνόμους, беззаконных, διότι потому что ἔσονται они будут σποδὸς зола ὑποκάτω под τῶν - ποδῶν ногами ὑμῶν вашими ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ, день, которой ἐγὼ Я ποιῶ, делаю, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ. Всесильный.

Масоретский:
וְ и and עַסֹּותֶ֣ם и будете tread down רְשָׁעִ֔ים нечестивых guilty כִּֽי־ that יִהְי֣וּ be אֵ֔פֶר ибо они будут прахом dust תַּ֖חַת under part כַּפֹּ֣ות под стопами palm רַגְלֵיכֶ֑ם ног foot בַּ в in - the יֹּום֙ ваших в тот день day אֲשֶׁ֣ר [relative] אֲנִ֣י i עֹשֶׂ֔ה который Я соделаю make אָמַ֖ר говорит say יְהוָ֥ה Господь YHWH צְבָאֹֽות׃ פ Саваоф service

Синодальный: 4:4 - Помните закон Моисея, раба Моего, который Я заповедал ему на Хориве для всего Израиля, равно как и правила и уставы.
МБО4:4 - Помните Закон Моего слуги Моисея, установления и правила, которые Я вручил ему для Израиля на Хориве.

LXX Септуагинта: μνήσθητε Вспомните νόμου Закон Μωυσῆ Моисея τοῦ - δούλου раба μου, Моего, καθότι как ἐνετειλάμην Я приказал αὐτῷ ему ἐν на Χωρηβ Хориве πρὸς ко πάντα всему τὸν - ᾿Ισραηλ Израилю προστάγματα повеления καὶ и δικαιώματα. предписания.

Масоретский:
זִכְר֕וּ Помните remember תֹּורַ֖ת закон instruction מֹשֶׁ֣ה Моисея Moses עַבְדִּ֑י раба servant אֲשֶׁר֩ [relative] צִוִּ֨יתִי Моего, который Я заповедал command אֹותֹ֤ו [МО] [object marker] בְ в in חֹרֵב֙ ему на Хориве Horeb עַל־ upon כָּל־ whole יִשְׂרָאֵ֔ל для всего Израиля Israel חֻקִּ֖ים равно как и правила portion וּ и and מִשְׁפָּטִֽים׃ и уставы justice

Синодальный: 4:5 - Вот, Я пошлю к вам Илию пророка пред наступлением дня Господня, великого и страшного.
МБО4:5 - Смотрите, прежде чем наступит День Господа, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Илию.

LXX Септуагинта: καὶ И ἰδοὺ вот ἐγὼ Я ἀποστέλλω посылаю ὑμῖν вам Ηλιαν Илию τὸν - Θεσβίτην Фесвитянина πρὶν прежде ἐλθεῖν прийти ἡμέραν день κυρίου Го́спода τὴν - μεγάλην великий καὶ и ἐπιφανῆ, славный

Масоретский:
הִנֵּ֤ה behold אָֽנֹכִי֙ i שֹׁלֵ֣חַ Вот, Я пошлю send לָכֶ֔ם к to אֵ֖ת [МО] [object marker] אֵלִיָּ֣ה к вам Илию Elijah הַ - the נָּבִ֑יא пророка prophet לִ к to פְנֵ֗י face בֹּ֚וא наступлением come יֹ֣ום дня day יְהוָ֔ה Господня YHWH הַ - the גָּדֹ֖ול великого great וְ и and הַ - the נֹּורָֽא׃ и страшного fear

Синодальный: 4:6 - И он обратит сердца отцов к детям и сердца детей к отцам их, чтобы Я, придя, не поразил земли проклятием.

МБО4:6 - Он обратит сердца отцов к детям, а сердца детей к отцам, чтобы Я не пришел поразить землю проклятием.

LXX Септуагинта: ὃς который ἀποκαταστήσει восстановит καρδίαν сердце πατρὸς отца πρὸς к υἱὸν сыну καὶ и καρδίαν сердце ἀνθρώπου человека πρὸς к τὸν - πλησίον ближнему αὐτοῦ, его, μὴ чтобы не ἔλθω пришёл бы καὶ и πατάξω поразил бы τὴν - γῆν земли ἄρδην. целиком.

Масоретский:
וְ и and הֵשִׁ֤יב И он обратит return לֵב־ сердца heart אָבֹות֙ отцов father עַל־ upon בָּנִ֔ים к детям son וְ и and לֵ֥ב и сердца heart בָּנִ֖ים детей son עַל־ upon אֲבֹותָ֑ם к отцам father פֶּן־ lest אָבֹ֕וא их, чтобы Я, придя come וְ и and הִכֵּיתִ֥י не поразил strike אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the אָ֖רֶץ земли earth חֵֽרֶם׃ проклятием ban

Открыть окно