Библия Biblezoom Cloud / Захария 6 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 6:1 - И опять поднял я глаза мои и вижу: вот, четыре колесницы выходят из ущелья между двумя горами; и горы те были горы медные.
МБО6:1 - [Восьмое видение: четыре колесницы] Я вновь поднял глаза и вижу: предо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.
וָ иandאַ֨עַן֙ И, начавanswerוָֽ иandאֹמַ֔ר я сказалsayאֶל־ ←toהַ -theמַּלְאָ֖ךְ Ангелуmessengerהַ -theדֹּבֵ֣ר говорившемуspeakבִּ֑י вinמָה־ ←whatאֵ֖לֶּה ←theseאֲדֹנִֽי׃ со мною: что это, господинlord
Синодальный: 6:5 - И отвечал Ангел и сказал мне: это выходят четыре духа небесных, которые предстоят пред Господом всей земли.
МБО6:5 - Ангел ответил мне: - Это четыре небесных духа, которые выходят от Владыки всей земли.
וַ иandיַּ֥עַן И отвечалanswerהַ -theמַּלְאָ֖ךְ Ангелmessengerוַ иandיֹּ֣אמֶר и сказалsayאֵלָ֑י ←toאֵ֗לֶּה ←theseאַרְבַּע֙ четыреfourרֻחֹ֣ות духаwindהַ -theשָּׁמַ֔יִם небесныхheavensיֹוצְאֹ֕ות мне: это выходятgo outמֵֽ ←fromהִתְיַצֵּ֖ב которые предстоятstandעַל־ ←uponאֲדֹ֥ון пред Господомlordכָּל־ ←wholeהָ -theאָֽרֶץ׃ всей землиearth
Синодальный: 6:6 - Вороные кони там выходят к стране северной и белые идут за ними, а пегие идут к стране полуденной.
МБО6:6 - Тот, у которого вороные кони, направляется в северный край, тот, у которого белые кони, - на запад, а тот, у которого пегие, - на юг.
אֲשֶׁר־ ←[relative]בָּ֞הּ вinהַ -theסּוּסִ֣ים кониhorseהַ -theשְּׁחֹרִ֗ים Вороныеblackיֹֽצְאִים֙ там выходятgo outאֶל־ ←toאֶ֣רֶץ к странеearthצָפֹ֔ון севернойnorthוְ иandהַ -theלְּבָנִ֔ים и белыеwhiteיָצְא֖וּ идутgo outאֶל־ ←toאַֽחֲרֵיהֶ֑ם заafterוְ иandהַ֨ -theבְּרֻדִּ֔ים ними, а пегиеspeckledיָצְא֖וּ идутgo outאֶל־ ←toאֶ֥רֶץ к странеearthהַ -theתֵּימָֽן׃ полуденнойsouth
Синодальный: 6:7 - И сильные вышли и стремились идти, чтобы пройти землю; и он сказал: идите, пройдите землю, — и они прошли землю.
МБО6:7 - Сильные кони вышли, и им не терпелось пройти по земле дозором. Тогда он сказал: - Ступайте, пройдите по земле дозором! И они пошли по земле дозором.
וְ иandהָ -theאֲמֻצִּ֣ים И сильныеpiebaldיָצְא֗וּ вышлиgo outוַ иandיְבַקְשׁוּ֙ и стремилисьseekלָ кtoלֶ֨כֶת֙ чтобы пройтиwalkלְ кtoהִתְהַלֵּ֣ך пройдитеwalkבָּ вin -theאָ֔רֶץ землюearthוַ иandיֹּ֕אמֶר и он сказалsayלְכ֖וּ - и они прошлиwalkהִתְהַלְּכ֣וּ ←walkבָ вin -theאָ֑רֶץ землюearthוַ иandתִּתְהַלַּ֖כְנָה ←walkבָּ вin -theאָֽרֶץ׃ землюearth
Синодальный: 6:8 - Тогда позвал он меня и сказал мне так: смотри, вышедшие в землю северную успокоили дух Мой на земле северной.
МБО6:8 - А Он воскликнул: - Смотри, отправившиеся в северный край успокоили Моего Духа в северной стране.
וַ иandיַּזְעֵ֣ק Тогда позвалcryאֹתִ֔י [МО][object marker]וַ иandיְדַבֵּ֥ר он меня и сказалspeakאֵלַ֖י ←toלֵ кtoאמֹ֑ר ←sayרְאֵ֗ה мне так: смотриseeהַ -theיֹּֽוצְאִים֙ вышедшиеgo outאֶל־ ←toאֶ֣רֶץ в землюearthצָפֹ֔ון севернуюnorthהֵנִ֥יחוּ ←settleאֶת־ [МО][object marker]רוּחִ֖י духwindבְּ вinאֶ֥רֶץ Мой на землеearthצָפֹֽון׃ ס севернойnorth
Синодальный: 6:9 - И было слово Господне ко мне:
МБО6:9 - [Венец для Иисуса] Было ко мне слово Господне:
וַ иandיְהִ֥י ←beדְבַר־ И было словоwordיְהוָ֖ה ГосподнеYHWHאֵלַ֥י ←toלֵ кtoאמֹֽר׃ ←say
Синодальный: 6:10 - возьми у пришедших из плена, у Хелдая, у Товии и у Иедая, и пойди в тот самый день, пойди в дом Иосии, сына Софониева, куда они пришли из Вавилона,
МБО6:10 - - Собери серебро и золото у Хелдая, Товии и Иедая, которые пришли из Вавилона, и ступай в тот же день в дом Иосии, сына Софонии.
לָקֹ֨וחַ֙ возьмиtakeמֵ ←fromאֵ֣ת ←together withהַ -theגֹּולָ֔ה у пришедших из пленаexileמֵ ←fromחֶלְדַּ֕י у ХелдаяHeldaiוּ иandמֵ ←fromאֵ֥ת ←together withטֹובִיָּ֖ה у ТовииTobijahוּ иandמֵ ←fromאֵ֣ת ←together withיְדַֽעְיָ֑ה и у ИедаяJedaiahוּ иandבָאתָ֤ и пойдиcomeאַתָּה֙ ←youבַּ вin -theיֹּ֣ום в тот самый деньdayהַ -theה֔וּא ←heוּ иandבָ֗אתָ пойдиcomeבֵּ֚ית в домhouseיֹאשִׁיָּ֣ה ИосииJosiahבֶן־ сынаsonצְפַנְיָ֔ה СофониеваZephaniahאֲשֶׁר־ ←[relative]בָּ֖אוּ куда они пришлиcomeמִ ←fromבָּבֶֽל׃ из ВавилонаBabel
Синодальный: 6:11 - возьми у них серебро и золото и сделай венцы, и возложи на голову Иисуса, сына Иоседекова, иерея великого,
МБО6:11 - Возьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову первосвященника Иисуса, сына Иоседекова.
וְ иandאָמַרְתָּ֤ и скажиsayאֵלָיו֙ ←toלֵ кtoאמֹ֔ר ему: так говоритsayכֹּ֥ה ←thusאָמַ֛ר ←sayיְהוָ֥ה ГосподьYHWHצְבָאֹ֖ות Саваофserviceלֵ кtoאמֹ֑ר ←sayהִנֵּה־ ←beholdאִ֞ישׁ : вот Мужmanצֶ֤מַח Ему ОТРАСЛЬsproutשְׁמֹו֙ - имяnameוּ иandמִ ←fromתַּחְתָּ֣יו ←under partיִצְמָ֔ח Он произрастетsproutוּ иandבָנָ֖ה из Своего корня и создастbuildאֶת־ [МО][object marker]הֵיכַ֥ל храмpalaceיְהוָֽה׃ ГосподеньYHWH
Синодальный: 6:13 - Он создаст храм Господень и примет славу, и воссядет, и будет владычествовать на престоле Своем; будет и священником на престоле Своем, и совет мира будет между тем и другим.
МБО6:13 - Это Он построит Господень храм, это Он облачится в великолепие и воссядет, и будет править со Своего престола. Он также станет священником на престоле, и одно не будет противоречить другому».
וְ֠ иandהוּא ←heיִבְנֶ֞ה Он создастbuildאֶת־ [МО][object marker]הֵיכַ֤ל храмpalaceיְהוָה֙ ГосподеньYHWHוְ иandהֽוּא־ ←heיִשָּׂ֣א и приметliftהֹ֔וד славуsplendourוְ иandיָשַׁ֥ב и воссядетsitוּ иandמָשַׁ֖ל и будетruleעַל־ ←uponכִּסְאֹ֑ו на престолеseatוְ иandהָיָ֤ה ←beכֹהֵן֙ Своем будет и священникомpriestעַל־ ←uponכִּסְאֹ֔ו на престолеseatוַ иandעֲצַ֣ת Своем, и советcounselשָׁלֹ֔ום мираpeaceתִּהְיֶ֖ה ←beבֵּ֥ין ←intervalשְׁנֵיהֶֽם׃ будет между тем и другимtwo
Синодальный: 6:14 - А венцы те будут Хелему и Товии, Иедаю и Хену, сыну Софониеву, на память в храме Господнем.
МБО6:14 - А венец будет вверен заботам Хелдая, Товии, Иедая и Иосии, сына Софонии, как памятный знак в храме Господа.
וְ иandהָ -theעֲטָרֹ֗ת А венцыwreathתִּֽהְיֶה֙ ←beלְ кtoחֵ֨לֶם֙ ←Heldaiוּ иandלְ кtoטֹובִיָּ֣ה и ТовииTobijahוְ иandלִ кtoידַֽעְיָ֔ה ИедаюJedaiahוּ иandלְ кtoחֵ֖ן и ХенуHenבֶּן־ сынуsonצְפַנְיָ֑ה СофониевуZephaniahלְ кtoזִכָּרֹ֖ון на памятьremembranceבְּ вinהֵיכַ֥ל в храмеpalaceיְהוָֽה׃ ГосподнемYHWH
Синодальный: 6:15 - И издали придут, и примут участие в построении храма Господня, и вы узнаете, что Господь Саваоф послал меня к вам, и это будет, если вы усердно будете слушаться гласа Господа Бога вашего.
МБО6:15 - Те, кто придет издалека, будут помогать строить Господень храм, и вы узнаете, что Господь сил послал Меня к вам. Это все случится, если вы будете во всем слушаться Господа, вашего Бога.
וּ иandרְחֹוקִ֣ים׀ И издалиremoteיָבֹ֗אוּ придутcomeוּ иandבָנוּ֙ и примут участие в построенииbuildבְּ вinהֵיכַ֣ל храмаpalaceיְהוָ֔ה ГосподняYHWHוִ иandידַעְתֶּ֕ם и вы узнаетеknowכִּֽי־ ←thatיְהוָ֥ה что ГосподьYHWHצְבָאֹ֖ות Саваофserviceשְׁלָחַ֣נִי послалsendאֲלֵיכֶ֑ם ←toוְ иandהָיָה֙ ←beאִם־ ←ifשָׁמֹ֣ועַ меня к вам, и это будет, если вы усердноhearתִּשְׁמְע֔וּן будетеhearבְּ вinקֹ֖ול гласаsoundיְהוָ֥ה ГосподаYHWHאֱלֹהֵיכֶֽם׃ ס Богаgod(s)