Библия Biblezoom Cloud / Захария 6 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 6:1 - И опять поднял я глаза мои и вижу: вот, четыре колесницы выходят из ущелья между двумя горами; и горы те были горы медные.
МБО6:1 - [Восьмое видение: четыре колесницы]
Я вновь поднял глаза и вижу: предо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐπέστρεψα я повернулся καὶ и ἦρα поднял τοὺς - ὀφθαλμούς глаза́ μου мои καὶ и εἶδον увидел καὶ и ἰδοὺ вот τέσσαρα четыре ἅρματα колесницы ἐκπορευόμενα выходящие ἐκ из μέσου середины (между) δύο двух ὀρέων, гор, καὶ и τὰ - ὄρη го́ры ἦν были ὄρη го́ры χαλκᾶ. медные.

Масоретский:
וָ и and אָשֻׁ֗ב И опять return וָ и and אֶשָּׂ֤א поднял lift עֵינַי֙ я глаза eye וָֽ и and אֶרְאֶ֔ה мои и вижу see וְ и and הִנֵּ֨ה behold אַרְבַּ֤ע : вот, четыре four מַרְכָּבֹות֙ колесницы chariot יֹֽצְאֹ֔ות выходят go out מִ from בֵּ֖ין interval שְׁנֵ֣י из ущелья между двумя two הֶֽ - the הָרִ֑ים горами mountain וְ и and הֶ - the הָרִ֖ים и горы mountain הָרֵ֥י те [были] горы mountain נְחֹֽשֶׁת׃ медные bronze

Синодальный: 6:2 - В первой колеснице кони рыжие, а во второй колеснице кони вороные;
МБО6:2 - Первую колесницу тащили рыжие кони, вторую - вороные,

LXX Септуагинта: ἐν В τῷ - ἅρματι колеснице τῷ - πρώτῳ первой ἵπποι кони πυρροί, рыжие, καὶ а ἐν в τῷ - ἅρματι колеснице τῷ - δευτέρῳ второй ἵπποι кони μέλανες, вороные,

Масоретский:
בַּ в in - the מֶּרְכָּבָ֥ה колеснице chariot הָ - the רִֽאשֹׁנָ֖ה В первой first סוּסִ֣ים кони horse אֲדֻמִּ֑ים рыжие red וּ и and בַ в in - the מֶּרְכָּבָ֥ה колеснице chariot הַ - the שֵּׁנִ֖ית а во второй second סוּסִ֥ים кони horse שְׁחֹרִֽים׃ вороные black

Синодальный: 6:3 - в третьей колеснице кони белые, а в четвертой колеснице кони пегие, сильные.
МБО6:3 - третью - белые, а четвертую - пегие; все они - кони сильные.

LXX Септуагинта: καὶ а ἐν в τῷ - ἅρματι колеснице τῷ - τρίτῳ третьей ἵπποι кони λευκοί, белые, καὶ а ἐν в τῷ - ἅρματι колеснице τῷ - τετάρτῳ четвёртой ἵπποι кони ποικίλοι пегие ψαροί. пятнистые.

Масоретский:
וּ и and בַ в in - the מֶּרְכָּבָ֥ה колеснице chariot הַ - the שְּׁלִשִׁ֖ית в третьей third סוּסִ֣ים кони horse לְבָנִ֑ים белые white וּ и and בַ в in - the מֶּרְכָּבָה֙ колеснице chariot הָ - the רְבִעִ֔ית а в четвертой fourth סוּסִ֥ים кони horse בְּרֻדִּ֖ים пегие speckled אֲמֻצִּֽים׃ сильные piebald

Синодальный: 6:4 - И, начав речь, я сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господин мой?
МБО6:4 - Я спросил ангела, который говорил со мной: - Что это значит, мой господин?

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπεκρίθην я ответил καὶ и εἶπα сказал πρὸς к τὸν - ἄγγελον ангелу τὸν - λαλοῦντα говорящему ἐν со ἐμοί мной: Τί Что́ ἐστιν есть ταῦτα, эти, κύριε господин?

Масоретский:
וָ и and אַ֨עַן֙ И, начав answer וָֽ и and אֹמַ֔ר я сказал say אֶל־ to הַ - the מַּלְאָ֖ךְ Ангелу messenger הַ - the דֹּבֵ֣ר говорившему speak בִּ֑י в in מָה־ what אֵ֖לֶּה these אֲדֹנִֽי׃ со мною: что это, господин lord

Синодальный: 6:5 - И отвечал Ангел и сказал мне: это выходят четыре духа небесных, которые предстоят пред Господом всей земли.
МБО6:5 - Ангел ответил мне: - Это четыре небесных духа, которые выходят от Владыки всей земли.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπεκρίθη ответил - ἄγγελος ангел - λαλῶν говорящий ἐν со ἐμοὶ мной καὶ и εἶπεν он сказал: Ταῦτά Эти ἐστιν есть οἱ - τέσσαρες четыре ἄνεμοι ветра τοῦ - οὐρανοῦ, неба, ἐκπορεύονται выходят παραστῆναι предстать τῷ - κυρίῳ Господу πάσης всей τῆς - γῆς· земли́

Масоретский:
וַ и and יַּ֥עַן И отвечал answer הַ - the מַּלְאָ֖ךְ Ангел messenger וַ и and יֹּ֣אמֶר и сказал say אֵלָ֑י to אֵ֗לֶּה these אַרְבַּע֙ четыре four רֻחֹ֣ות духа wind הַ - the שָּׁמַ֔יִם небесных heavens יֹוצְאֹ֕ות мне: это выходят go out מֵֽ from הִתְיַצֵּ֖ב которые предстоят stand עַל־ upon אֲדֹ֥ון пред Господом lord כָּל־ whole הָ - the אָֽרֶץ׃ всей земли earth

Синодальный: 6:6 - Вороные кони там выходят к стране северной и белые идут за ними, а пегие идут к стране полуденной.
МБО6:6 - Тот, у которого вороные кони, направляется в северный край, тот, у которого белые кони, - на запад, а тот, у которого пегие, - на юг.

LXX Септуагинта: ἐν в которой ἦσαν были οἱ - ἵπποι кони οἱ - μέλανες, вороные, ἐξεπορεύοντο вышли ἐπὶ на γῆν землю βορρᾶ, севера, καὶ и οἱ - λευκοὶ белые ἐξεπορεύοντο вышли κατόπισθεν вослед αὐτῶν, их, καὶ и οἱ - ποικίλοι пегие ἐξεπορεύοντο вышли ἐπὶ на γῆν землю νότου, юга,

Масоретский:
אֲשֶׁר־ [relative] בָּ֞הּ в in הַ - the סּוּסִ֣ים кони horse הַ - the שְּׁחֹרִ֗ים Вороные black יֹֽצְאִים֙ там выходят go out אֶל־ to אֶ֣רֶץ к стране earth צָפֹ֔ון северной north וְ и and הַ - the לְּבָנִ֔ים и белые white יָצְא֖וּ идут go out אֶל־ to אַֽחֲרֵיהֶ֑ם за after וְ и and הַ֨ - the בְּרֻדִּ֔ים ними, а пегие speckled יָצְא֖וּ идут go out אֶל־ to אֶ֥רֶץ к стране earth הַ - the תֵּימָֽן׃ полуденной south

Синодальный: 6:7 - И сильные вышли и стремились идти, чтобы пройти землю; и он сказал: идите, пройдите землю, — и они прошли землю.
МБО6:7 - Сильные кони вышли, и им не терпелось пройти по земле дозором. Тогда он сказал: - Ступайте, пройдите по земле дозором! И они пошли по земле дозором.

LXX Септуагинта: καὶ и οἱ - ψαροὶ пятнистые ἐξεπορεύοντο вышли καὶ и ἐπέβλεπον смотрели τοῦ (чтобы) πορεύεσθαι идти τοῦ (чтобы) περιοδεῦσαι пройти τὴν - γῆν. землю. καὶ И εἶπεν он сказал: Πορεύεσθε Идите καὶ и περιοδεύσατε пройдите τὴν - γῆν· землю; καὶ и περιώδευσαν они прошли τὴν - γῆν. землю.

Масоретский:
וְ и and הָ - the אֲמֻצִּ֣ים И сильные piebald יָצְא֗וּ вышли go out וַ и and יְבַקְשׁוּ֙ и стремились seek לָ к to לֶ֨כֶת֙ чтобы пройти walk לְ к to הִתְהַלֵּ֣ך пройдите walk בָּ в in - the אָ֔רֶץ землю earth וַ и and יֹּ֕אמֶר и он сказал say לְכ֖וּ - и они прошли walk הִתְהַלְּכ֣וּ walk בָ в in - the אָ֑רֶץ землю earth וַ и and תִּתְהַלַּ֖כְנָה walk בָּ в in - the אָֽרֶץ׃ землю earth

Синодальный: 6:8 - Тогда позвал он меня и сказал мне так: смотри, вышедшие в землю северную успокоили дух Мой на земле северной.
МБО6:8 - А Он воскликнул: - Смотри, отправившиеся в северный край успокоили Моего Духа в северной стране.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνεβόησεν он вскричал καὶ и ἐλάλησεν сказал πρός ко με мне λέγων говоря: ᾿Ιδοὺ Вот οἱ которые ἐκπορευόμενοι вышли ἐπὶ на γῆν землю βορρᾶ севера ἀνέπαυσαν они успокоили τὸν - θυμόν ярость μου Мою ἐν в γῇ земле βορρᾶ. севера.

Масоретский:
וַ и and יַּזְעֵ֣ק Тогда позвал cry אֹתִ֔י [МО] [object marker] וַ и and יְדַבֵּ֥ר он меня и сказал speak אֵלַ֖י to לֵ к to אמֹ֑ר say רְאֵ֗ה мне так: смотри see הַ - the יֹּֽוצְאִים֙ вышедшие go out אֶל־ to אֶ֣רֶץ в землю earth צָפֹ֔ון северную north הֵנִ֥יחוּ settle אֶת־ [МО] [object marker] רוּחִ֖י дух wind בְּ в in אֶ֥רֶץ Мой на земле earth צָפֹֽון׃ ס северной north

Синодальный: 6:9 - И было слово Господне ко мне:
МБО6:9 - [Венец для Иисуса]
Было ко мне слово Господне:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐγένετο сделалось λόγος слово κυρίου Го́спода πρός ко με мне λέγων говоря:

Масоретский:
וַ и and יְהִ֥י be דְבַר־ И было слово word יְהוָ֖ה Господне YHWH אֵלַ֥י to לֵ к to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 6:10 - возьми у пришедших из плена, у Хелдая, у Товии и у Иедая, и пойди в тот самый день, пойди в дом Иосии, сына Софониева, куда они пришли из Вавилона,
МБО6:10 - - Собери серебро и золото у Хелдая, Товии и Иедая, которые пришли из Вавилона, и ступай в тот же день в дом Иосии, сына Софонии.

LXX Септуагинта: Λαβὲ Возьми τὰ которых ἐκ из τῆς - αἰχμαλωσίας плена παρὰ из τῶν - ἀρχόντων начальников καὶ и παρὰ из τῶν - χρησίμων уважаемых αὐτῆς её καὶ и παρὰ из τῶν - ἐπεγνωκότων известных αὐτὴν её καὶ и εἰσελεύσῃ войди σὺ ты ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот εἰς в τὸν - οἶκον дом Ιωσιου Иосии τοῦ (сына) Σοφονιου Софонии τοῦ - ἥκοντος пришедшего ἐκ из Βαβυλῶνος Вавилона

Масоретский:
לָקֹ֨וחַ֙ возьми take מֵ from אֵ֣ת together with הַ - the גֹּולָ֔ה у пришедших из плена exile מֵ from חֶלְדַּ֕י у Хелдая Heldai וּ и and מֵ from אֵ֥ת together with טֹובִיָּ֖ה у Товии Tobijah וּ и and מֵ from אֵ֣ת together with יְדַֽעְיָ֑ה и у Иедая Jedaiah וּ и and בָאתָ֤ и пойди come אַתָּה֙ you בַּ в in - the יֹּ֣ום в тот самый день day הַ - the ה֔וּא he וּ и and בָ֗אתָ пойди come בֵּ֚ית в дом house יֹאשִׁיָּ֣ה Иосии Josiah בֶן־ сына son צְפַנְיָ֔ה Софониева Zephaniah אֲשֶׁר־ [relative] בָּ֖אוּ куда они пришли come מִ from בָּבֶֽל׃ из Вавилона Babel

Синодальный: 6:11 - возьми у них серебро и золото и сделай венцы, и возложи на голову Иисуса, сына Иоседекова, иерея великого,
МБО6:11 - Возьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову первосвященника Иисуса, сына Иоседекова.

LXX Септуагинта: καὶ и λήψῃ возьми ἀργύριον серебро καὶ и χρυσίον золото καὶ и ποιήσεις сделаешь στεφάνους венцы καὶ и ἐπιθήσεις возложишь ἐπὶ на τὴν - κεφαλὴν голову ᾿Ιησοῦ Иисуса τοῦ (сына) Ιωσεδεκ Иоседека τοῦ - ἱερέως священника τοῦ - μεγάλου великого

Масоретский:
וְ и and לָקַחְתָּ֥ возьми take כֶֽסֶף־ [у них] серебро silver וְ и and זָהָ֖ב и золото gold וְ и and עָשִׂ֣יתָ и сделай make עֲטָרֹ֑ות венцы wreath וְ и and שַׂמְתָּ֗ и возложи put בְּ в in רֹ֛אשׁ на голову head יְהֹושֻׁ֥עַ Иисуса Joshua בֶּן־ сына son יְהֹוצָדָ֖ק Иоседекова Jehozadak הַ - the כֹּהֵ֥ן иерея priest הַ - the גָּדֹֽול׃ великого great

Синодальный: 6:12 - и скажи ему: так говорит Господь Саваоф: вот Муж, — имя Ему ОТРАСЛЬ, Он произрастет из Своего корня и создаст храм Господень.
МБО6:12 - Скажи ему, что так говорит Господь сил: «Вот Человек по имени Ветвь: Он прорастет из Своего места и построит Господень храм.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐρεῖς скажешь πρὸς к αὐτόν нему: Τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ Всесильный: ᾿Ιδοὺ Вот ἀνήρ, муж, ᾿Ανατολὴ Восход ὄνομα имя αὐτῷ, Ему, καὶ и ὑποκάτωθεν прямо αὐτοῦ (от) Него ἀνατελεῖ, Он взойдёт, καὶ и οἰκοδομήσει устроит τὸν - οἶκον дом κυρίου· Го́спода;

Масоретский:
וְ и and אָמַרְתָּ֤ и скажи say אֵלָיו֙ to לֵ к to אמֹ֔ר ему: так говорит say כֹּ֥ה thus אָמַ֛ר say יְהוָ֥ה Господь YHWH צְבָאֹ֖ות Саваоф service לֵ к to אמֹ֑ר say הִנֵּה־ behold אִ֞ישׁ : вот Муж man צֶ֤מַח Ему ОТРАСЛЬ sprout שְׁמֹו֙ - имя name וּ и and מִ from תַּחְתָּ֣יו under part יִצְמָ֔ח Он произрастет sprout וּ и and בָנָ֖ה из Своего корня и создаст build אֶת־ [МО] [object marker] הֵיכַ֥ל храм palace יְהוָֽה׃ Господень YHWH

Синодальный: 6:13 - Он создаст храм Господень и примет славу, и воссядет, и будет владычествовать на престоле Своем; будет и священником на престоле Своем, и совет мира будет между тем и другим.
МБО6:13 - Это Он построит Господень храм, это Он облачится в великолепие и воссядет, и будет править со Своего престола. Он также станет священником на престоле, и одно не будет противоречить другому».

LXX Септуагинта: καὶ и αὐτὸς Он λήμψεται получит ἀρετὴν достоинство καὶ и καθίεται воссядет καὶ и κατάρξει будет управлять ἐπὶ на τοῦ - θρόνου троне αὐτοῦ, Его, καὶ и ἔσται будет - ἱερεὺς священник ἐκ - δεξιῶν справа αὐτοῦ, Его, καὶ и βουλὴ совет εἰρηνικὴ мирный ἔσται будет ἀνὰ по μέσον середине (между) ἀμφοτέρων. обоими.

Масоретский:
וְ֠ и and הוּא he יִבְנֶ֞ה Он создаст build אֶת־ [МО] [object marker] הֵיכַ֤ל храм palace יְהוָה֙ Господень YHWH וְ и and הֽוּא־ he יִשָּׂ֣א и примет lift הֹ֔וד славу splendour וְ и and יָשַׁ֥ב и воссядет sit וּ и and מָשַׁ֖ל и будет rule עַל־ upon כִּסְאֹ֑ו на престоле seat וְ и and הָיָ֤ה be כֹהֵן֙ Своем будет и священником priest עַל־ upon כִּסְאֹ֔ו на престоле seat וַ и and עֲצַ֣ת Своем, и совет counsel שָׁלֹ֔ום мира peace תִּהְיֶ֖ה be בֵּ֥ין interval שְׁנֵיהֶֽם׃ будет между тем и другим two

Синодальный: 6:14 - А венцы те будут Хелему и Товии, Иедаю и Хену, сыну Софониеву, на память в храме Господнем.
МБО6:14 - А венец будет вверен заботам Хелдая, Товии, Иедая и Иосии, сына Софонии, как памятный знак в храме Господа.

LXX Септуагинта: - δὲ А στέφανος венец ἔσται будет τοῖς - ὑπομένουσιν отважным καὶ и τοῖς - χρησίμοις пригодным αὐτῆς его καὶ и τοῖς - ἐπεγνωκόσιν признанным αὐτὴν его καὶ и εἰς на χάριτα радость υἱοῦ сыну Σοφονιου Софонии καὶ и εἰς на ψαλμὸν псалом ἐν в οἴκῳ доме κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וְ и and הָ - the עֲטָרֹ֗ת А венцы wreath תִּֽהְיֶה֙ be לְ к to חֵ֨לֶם֙ Heldai וּ и and לְ к to טֹובִיָּ֣ה и Товии Tobijah וְ и and לִ к to ידַֽעְיָ֔ה Иедаю Jedaiah וּ и and לְ к to חֵ֖ן и Хену Hen בֶּן־ сыну son צְפַנְיָ֑ה Софониеву Zephaniah לְ к to זִכָּרֹ֖ון на память remembrance בְּ в in הֵיכַ֥ל в храме palace יְהוָֽה׃ Господнем YHWH

Синодальный: 6:15 - И издали придут, и примут участие в построении храма Господня, и вы узнаете, что Господь Саваоф послал меня к вам, и это будет, если вы усердно будете слушаться гласа Господа Бога вашего.
МБО6:15 - Те, кто придет издалека, будут помогать строить Господень храм, и вы узнаете, что Господь сил послал Меня к вам. Это все случится, если вы будете во всем слушаться Господа, вашего Бога.

LXX Септуагинта: καὶ И οἱ которые μακρὰν вдали ἀπ᾿ от αὐτῶν них ἥξουσιν придут καὶ и οἰκοδομήσουσιν построят ἐν в τῷ - οἴκῳ доме κυρίου, Го́спода, καὶ и γνώσεσθε познаете διότι поэтому, что κύριος Господь παντοκράτωρ Всесильный ἀπέσταλκέν послал με меня πρὸς к ὑμᾶς· вам; καὶ и ἔσται, (это) будет, ἐὰν если εἰσακούοντες слушающие εἰσακούσητε услышите τῆς - φωνῆς голос κυρίου Го́спода τοῦ - θεοῦ Бога ὑμῶν. вашего.

Масоретский:
וּ и and רְחֹוקִ֣ים׀ И издали remote יָבֹ֗אוּ придут come וּ и and בָנוּ֙ и примут участие в построении build בְּ в in הֵיכַ֣ל храма palace יְהוָ֔ה Господня YHWH וִ и and ידַעְתֶּ֕ם и вы узнаете know כִּֽי־ that יְהוָ֥ה что Господь YHWH צְבָאֹ֖ות Саваоф service שְׁלָחַ֣נִי послал send אֲלֵיכֶ֑ם to וְ и and הָיָה֙ be אִם־ if שָׁמֹ֣ועַ меня к вам, и это будет, если вы усердно hear תִּשְׁמְע֔וּן будете hear בְּ в in קֹ֖ול гласа sound יְהוָ֥ה Господа YHWH אֱלֹהֵיכֶֽם׃ ס Бога god(s)

Открыть окно