Библия Biblezoom Cloud / Захария 10 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 10:1 - Просите у Господа дождя во время благопотребное; Господь блеснет молниею и даст вам обильный дождь, каждому злак на поле.
МБО10:1 - [Возрождение Иудеи и Израиля] Просите у Господа дождь весной; это Господь творит грозовые тучи. Он дает вам обильный дождь, каждому - злаки на поле.
שַׁאֲל֨וּ Проситеaskמֵ ←fromיְהוָ֤ה у ГосподаYHWHמָטָר֙ дождяrainבְּ вinעֵ֣ת во времяtimeמַלְקֹ֔ושׁ благопотребноеspring-rainיְהוָ֖ה ГосподьYHWHעֹשֶׂ֣ה блеснетmakeחֲזִיזִ֑ים молниеюstorm-cloudוּ иandמְטַר־ дождьrainגֶּ֨שֶׁם֙ вам обильныйrainיִתֵּ֣ן и дастgiveלָהֶ֔ם кtoלְ кtoאִ֖ישׁ каждомуmanעֵ֥שֶׂב злакherbבַּ вin -theשָּׂדֶֽה׃ на полеopen field
Синодальный: 10:2 - Ибо терафимы говорят пустое, и вещуны видят ложное и рассказывают сны лживые; они утешают пустотою; поэтому они бродят как овцы, бедствуют, потому что нет пастыря.
МБО10:2 - Истуканы вещают бред, и гадатели видят пустые видения; сновидцы рассказывают лживые сны и утешают впустую. Потому-то народ и скитается, словно овцы, и бедствует без пастуха.
כִּ֧י ←thatהַ -theתְּרָפִ֣ים Ибо терафимыteraphimדִּבְּרוּ־ говорятspeakאָ֗וֶן пустоеwickednessוְ иandהַ -theקֹּֽוסְמִים֙ и вещуныpractice divinationחָ֣זוּ видятseeשֶׁ֔קֶר ложноеlieוַֽ иandחֲלֹמֹות֙ сныdreamהַ -theשָּׁ֣וא лживыеvanityיְדַבֵּ֔רוּ и рассказываютspeakהֶ֖בֶל пустотоюbreathיְנַֽחֵמ֑וּן они утешаютrepent, consoleעַל־ ←uponכֵּן֙ ←thusנָסְע֣וּ поэтому они бродятpull outכְמֹו־ ←likeצֹ֔אן как овцыcattleיַעֲנ֖וּ бедствуютbe lowlyכִּֽי־ ←thatאֵ֥ין ←[NEG]רֹעֶֽה׃ פ потому что нет пастыряpasture
Синодальный: 10:3 - На пастырей воспылал гнев Мой, и козлов Я накажу; ибо посетит Господь Саваоф стадо Свое, дом Иудин, и поставит их, как славного коня Своего на брани.
МБО10:3 - - Разгорелся гнев Мой на пастухов, Я накажу козлов; ведь позаботится Господь сил о Своей отаре, о доме Иуды, сделает его подобным величавому коню среди битвы.
עַל־ ←uponהָֽ -theרֹעִים֙ На пастырейpastureחָרָ֣ה воспылалbe hotאַפִּ֔י гневnoseוְ иandעַל־ ←uponהָ -theעַתּוּדִ֖ים Мой, и козловramאֶפְקֹ֑וד Я накажуmissכִּֽי־ ←thatפָקַד֩ ибо посетитmissיְהוָ֨ה ГосподьYHWHצְבָאֹ֤ות Саваофserviceאֶת־ [МО][object marker]עֶדְרֹו֙ стадоflockאֶת־ [МО][object marker]בֵּ֣ית Свое, домhouseיְהוּדָ֔ה ИудинJudahוְ иandשָׂ֣ם и поставитputאֹותָ֔ם [МО][object marker]כְּ какasס֥וּס коняhorseהֹודֹ֖ו их, как славногоsplendourבַּ вin -theמִּלְחָמָֽה׃ Своего на браниwar
Синодальный: 10:4 - Из него будет краеугольный камень, из него — гвоздь, из него — лук для брани, из него произойдут все народоправители.
МБО10:4 - Из Иуды будут их правители - их «краеугольный камень», их «колышек для шатра», их «лук для битвы».
מִמֶּ֤נּוּ ←fromפִנָּה֙ краеугольныйcornerמִמֶּ֣נּוּ ←fromיָתֵ֔ד камень, из него - гвоздьpegמִמֶּ֖נּוּ ←fromקֶ֣שֶׁת из него - лукbowמִלְחָמָ֑ה для браниwarמִמֶּ֛נּוּ ←fromיֵצֵ֥א Из него будетgo outכָל־ ←wholeנֹוגֵ֖שׂ народоправителиdriveיַחְדָּֽו׃ из него произойдут всеtogether
Синодальный: 10:5 - И они будут, как герои, попирающие врагов на войне, как уличную грязь, и сражаться, потому что Господь с ними, и посрамят всадников на конях.
МБО10:5 - Вместе они, как воины в битве, втопчут врага в дорожную грязь; будут сражаться - ведь с ними Господь - и посрамят всадников.
וְ иandהָי֨וּ ←beכְ какasגִבֹּרִ֜ים И они будут, как героиvigorousבֹּוסִ֨ים попирающиеtread downבְּ вinטִ֤יט грязьclayחוּצֹות֙ как уличнуюoutsideבַּ вin -theמִּלְחָמָ֔ה [врагов] на войнеwarוְ иandנִ֨לְחֲמ֔וּ и сражатьсяfightכִּ֥י ←thatיְהוָ֖ה потому что ГосподьYHWHעִמָּ֑ם ←withוְ иandהֹבִ֖ישׁוּ с ними, и посрамятbe dryרֹכְבֵ֥י всадниковrideסוּסִֽים׃ на коняхhorse
Синодальный: 10:6 - И укреплю дом Иудин, и спасу дом Иосифов, и возвращу их, потому что Я умилосердился над ними, и они будут, как бы Я не оставлял их: ибо Я Господь Бог их, и услышу их.
МБО10:6 - Я укреплю дом Иуды и спасу дом Иосифа. Я возвращу их, потому что сжалился над ними, и будут они, словно Я их не отвергал; ведь Я Господь, их Бог: и Я им отвечу.
LXX Септуагинта: καὶИκατισχύσωЯ укреплюτὸν-οἶκονдомΙουδαИудыκαὶиτὸν-οἶκονдомΙωσηφИосифаσώσωЯ спасуκαὶиκατοικιῶпоселюαὐτούς,их,ὅτιпотому чтоἠγάπησαЯ полюбилαὐτούς,их,καὶиἔσονταιони будутὃνкоторымτρόπονобразомοὐκнеἀπεστρεψάμηνоставлял Яαὐτούς,их,διότιпотому чтоἐγὼЯκύριοςГосподьὁ-θεὸςБогαὐτῶνихκαὶиἐπακούσομαιЯ буду внимателенαὐτοῖς.(к) ним.
Масоретский:
וְ иandגִבַּרְתִּ֣י׀ И укреплюbe superiorאֶת־ [МО][object marker]בֵּ֣ית домhouseיְהוּדָ֗ה ИудинJudahוְ иandאֶת־ [МО][object marker]בֵּ֤ית домhouseיֹוסֵף֙ ИосифовJosephאֹושִׁ֔יעַ и спасуhelpוְ иandהֹֽושְׁבֹותִים֙ и возвращуsitכִּ֣י ←thatרִֽחַמְתִּ֔ים их, потому что Я умилосердилсяhave compassionוְ иandהָי֖וּ ←beכַּ какasאֲשֶׁ֣ר над ними, и они будут, как[relative]לֹֽא־ ←notזְנַחְתִּ֑ים бы Я не оставлялrejectכִּ֗י ←thatאֲנִ֛י ←iיְהוָ֥ה их: ибо Я ГосподьYHWHאֱלֹהֵיהֶ֖ם Богgod(s)וְ иandאֶעֱנֵֽם׃ их, и услышуanswer
Синодальный: 10:7 - Как герой будет Ефрем; возвеселится сердце их, как от вина; и увидят это сыны их в возрадуются; в восторге будет сердце их о Господе.
МБО10:7 - Ефремиты уподобятся воинам, их сердца будут веселы, как от вина. Обрадуются их дети, увидев это, возликуют в Господе их сердца.
וְ иandהָי֤וּ ←beכְ какasגִבֹּור֙ Как геройvigorousאֶפְרַ֔יִם будет ЕфремEphraimוְ иandשָׂמַ֥ח возвеселитсяrejoiceלִבָּ֖ם сердцеheartכְּמֹו־ ←likeיָ֑יִן их, как от винаwineוּ иandבְנֵיהֶם֙ это сыныsonיִרְא֣וּ и увидятseeוְ иandשָׂמֵ֔חוּ их в возрадуютсяrejoiceיָגֵ֥ל вrejoiceלִבָּ֖ם сердцеheartבַּ вinיהוָֽה׃ их о ГосподеYHWH
Синодальный: 10:8 - Я дам им знак и соберу их, потому что Я искупил их; они будут так же многочисленны, как прежде;
МБО10:8 - Я свистну им, и они соберутся, ведь Я выкупил их, и будут они многочисленны, как прежде.
אֶשְׁרְקָ֥ה Я дамwhistleלָהֶ֛ם кtoוַ иandאֲקַבְּצֵ֖ם и соберуcollectכִּ֣י ←thatפְדִיתִ֑ים их, потому что Я искупилbuy offוְ иandרָב֖וּ их они будутbe manyכְּמֹ֥ו ←likeרָבֽוּ׃ так же многочисленныbe many
Синодальный: 10:9 - и расселю их между народами, и в отдаленных странах они будут воспоминать обо Мне и будут жить с детьми своими, и возвратятся;
МБО10:9 - Пусть Я рассеял их среди народов - они Меня вспомнят и в дальних странах. Они и их дети выживут и возвратятся.
וְ иandאֶזְרָעֵם֙ и расселюsowבָּֽ вin -theעַמִּ֔ים их между народамиpeopleוּ иandבַ вin -theמֶּרְחַקִּ֖ים и в отдаленныхdistanceיִזְכְּר֑וּנִי странах они будутrememberוְ иandחָי֥וּ обо Мне и будутbe aliveאֶת־ ←together withבְּנֵיהֶ֖ם с детьмиsonוָ иandשָֽׁבוּ׃ своими, и возвратятсяreturn
Синодальный: 10:10 - и возвращу их из земли Египетской, и из Ассирии соберу их, и приведу их в землю Галаадскую и на Ливан, и недостанет места для них.
МБО10:10 - Я возвращу их из Египта, соберу из Ассирии. Я приведу их в Галаад и на Ливан, и не хватит для них места.
וַ иandהֲשִֽׁיבֹותִים֙ и возвращуreturnמֵ ←fromאֶ֣רֶץ их из землиearthמִצְרַ֔יִם ЕгипетскойEgyptוּ иandמֵֽ ←fromאַשּׁ֖וּר и из АссирииAsshurאֲקַבְּצֵ֑ם соберуcollectוְ иandאֶל־ ←toאֶ֨רֶץ их в землюearthגִּלְעָ֤ד ГалаадскуюGileadוּ иandלְבָנֹון֙ и на ЛиванLebanonאֲבִיאֵ֔ם их, и приведуcomeוְ иandלֹ֥א ←notיִמָּצֵ֖א и недостанетfindלָהֶֽם׃ кto
Синодальный: 10:11 - И пройдет бедствие по морю, и поразит волны морские, и иссякнут все глубины реки, и смирится гордость Ассура, и скипетр отнимется у Египта.
МБО10:11 - Они перейдут через море бед, и смирится бурное море, и все глубины Нила иссохнут. Гордость Ассирии будет унижена, и лишится Египет скипетра.
וְ иandעָבַ֨ר И пройдетpassבַּ вin -theיָּ֜ם по морюseaצָרָ֗ה бедствиеdistressוְ иandהִכָּ֤ה и поразитstrikeבַ вin -theיָּם֙ морскиеseaגַּלִּ֔ים волныwaveוְ иandהֹבִ֕ישׁוּ и иссякнутbe dryכֹּ֖ל ←wholeמְצוּלֹ֣ות все глубиныdepthיְאֹ֑ר рекиNileוְ иandהוּרַד֙ и смиритсяdescendגְּאֹ֣ון гордостьheightאַשּׁ֔וּר АссураAsshurוְ иandשֵׁ֥בֶט и скипетрrodמִצְרַ֖יִם у ЕгиптаEgyptיָסֽוּר׃ отниметсяturn aside
Синодальный: 10:12 - Укреплю их в Господе, и они будут ходить во имя Его, говорит Господь.
МБО10:12 - Я укреплю их в Господе, и они будут жить во Имя Его, - возвещает Господь.
וְ иandגִבַּרְתִּים֙ Укреплюbe superiorבַּֽ вinיהוָ֔ה их в ГосподеYHWHוּ иandבִ вinשְׁמֹ֖ו во имяnameיִתְהַלָּ֑כוּ и они будутwalkנְאֻ֖ם Его, говоритspeechיְהוָֽה׃ ס ГосподьYHWH