Библия Biblezoom Cloud / Аггей 1 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 1:1 - Во второй год царя Дария, в шестой месяц, в первый день месяца, было слово Господне через Аггея пророка к Зоровавелю, сыну Салафиилеву, правителю Иудеи, и к Иисусу, сыну Иоседекову, великому иерею:
МБО1:1 - [Повеление Господа о восстановлении храма] На втором году правления царя Дария, в первый день шестого месяца, Зоровавелю, сыну Салафиила, наместнику Иудеи, и Иисусу, сыну Иоседека, первосвященнику, было слово Господа через пророка Аггея:
הַ ?[interrogative]עֵ֤ת а вам самим времяtimeלָכֶם֙ кtoאַתֶּ֔ם ←youלָ кtoשֶׁ֖בֶת житьsitבְּ вinבָתֵּיכֶ֣ם в домахhouseסְפוּנִ֑ים ваших украшенныхcoverוְ иandהַ -theבַּ֥יִת тогда как домhouseהַ -theזֶּ֖ה ←thisחָרֵֽב׃ сей вdry
Синодальный: 1:5 - Посему ныне так говорит Господь Саваоф: обратите сердце ваше на пути ваши.
МБО1:5 - Поэтому так говорит Господь сил: - Подумайте о своих путях.
וְ иandעַתָּ֕ה ←nowכֹּ֥ה ←thusאָמַ֖ר Посему ныне так говоритsayיְהוָ֣ה ГосподьYHWHצְבָאֹ֑ות Саваофserviceשִׂ֥ימוּ : обратитеputלְבַבְכֶ֖ם сердцеheartעַל־ ←uponדַּרְכֵיכֶֽם׃ ваше на путиway
Синодальный: 1:6 - Вы сеете много, а собираете мало; едите, но не в сытость; пьете, но не напиваетесь; одеваетесь, а не согреваетесь; зарабатывающий плату зарабатывает для дырявого кошелька.
МБО1:6 - Вы посеяли много, а собрали мало. Вы едите, но не наедаетесь. Вы пьете, но не напиваетесь. Вы одеваетесь, но не в силах согреться. Вы трудитесь лишь для того, чтобы положить заработанное в дырявый кошелек.
LXX Септуагинта: ἐσπείρατεвы сеетеπολλὰмногоеκαὶаεἰσηνέγκατεсобираетеὀλίγα,немногое,ἐφάγετεвы съелиκαὶаοὐκнеεἰςкπλησμονήν,наполнению,ἐπίετεвы выпилиκαὶаοὐκнеεἰςвμέθην,опьянение,περιεβάλεσθεоделись (в одежды)καὶаοὐκнеἐθερμάνθητεсогрелисьἐνвαὐτοῖς,них,καὶиὁ-τοὺς-μισθοὺςплатыσυνάγωνсобирающийσυνήγαγενсобралεἰςвδεσμὸνсвязкуτετρυπημένον.дырявую.
Масоретский:
זְרַעְתֶּ֨ם Вы сеетеsowהַרְבֵּ֜ה многоbe manyוְ иandהָבֵ֣א а собираетеcomeמְעָ֗ט малоlittleאָכֹ֤ול едитеeatוְ иandאֵין־ ←[NEG]לְ кtoשָׂבְעָה֙ но не в сытостьsatietyשָׁתֹ֣ו пьетеdrinkוְ иandאֵין־ ←[NEG]לְ кtoשָׁכְרָ֔ה но не напиваетесьbe drunkלָבֹ֖ושׁ одеваетесьclothוְ иandאֵין־ ←[NEG]לְ кtoחֹ֣ם ←be hotלֹ֑ו кtoוְ иandהַ֨ -theמִּשְׂתַּכֵּ֔ר зарабатывающийhireמִשְׂתַּכֵּ֖ר платуhireאֶל־ ←toצְרֹ֥ור кошелькаbagנָקֽוּב׃ פ для дырявогоbore
Синодальный: 1:7 - Так говорит Господь Саваоф: обратите сердце ваше на пути ваши.
МБО1:7 - Так говорит Господь сил: - Подумайте о своих путях.
כֹּ֥ה ←thusאָמַ֖ר Так говоритsayיְהוָ֣ה ГосподьYHWHצְבָאֹ֑ות Саваофserviceשִׂ֥ימוּ : обратитеputלְבַבְכֶ֖ם сердцеheartעַל־ ←uponדַּרְכֵיכֶֽם׃ ваше на путиway
Синодальный: 1:8 - Взойдите на гору и носите дерева, и стройте храм; и Я буду благоволить к нему, и прославлюсь, говорит Господь.
МБО1:8 - Поднимитесь в горы, принесите дерево и постройте дом. Он будет Мне угоден, и Я прославлюсь, - говорит Господь. -
LXX Септуагинта: ἀνάβητεвзойдитеἐπὶнаτὸ-ὄροςгоруκαὶиκόψατεруби́теξύλαдеревьяκαὶиοἰκοδομήσατεпостроитеτὸν-οἶκον,дом,καὶиεὐδοκήσωЯ буду благоволитьἐνкαὐτῷнемуκαὶиἐνδοξασθήσομαι,прославлюсь,εἶπενсказалκύριος.Господь.
Масоретский:
עֲל֥וּ Взойдитеascendהָ -theהָ֛ר на горуmountainוַ иandהֲבֵאתֶ֥ם и носитеcomeעֵ֖ץ дереваtreeוּ иandבְנ֣וּ и стройтеbuildהַ -theבָּ֑יִת храмhouseוְ иandאֶרְצֶה־ и Я будуlikeבֹּ֥ו вinו иandאכבד к нему, и прославлюсьbe heavyאָמַ֥ר говоритsayיְהוָֽה׃ ГосподьYHWH
Синодальный: 1:9 - Ожидаете многого, а выходит мало; и что принесете домой, то Я развею. — За что? говорит Господь Саваоф: за Мой дом, который в запустении, тогда как вы бежите, каждый к своему дому.
МБО1:9 - Вы ждали многого, но получилось мало. А то, что вы принесли домой, Я развеял. За что? - возвещает Господь сил. - За Мой дом, который лежит в развалинах, в то время как каждый из вас заботится лишь о своем доме.
פָּנֹ֤ה Ожидаетеturnאֶל־ ←toהַרְבֵּה֙ многогоbe manyוְ иandהִנֵּ֣ה ←beholdלִ кtoמְעָ֔ט а выходит малоlittleוַ иandהֲבֵאתֶ֥ם и что принесетеcomeהַ -theבַּ֖יִת домойhouseוְ иandנָפַ֣חְתִּי то Я развеюblowבֹ֑ו вinיַ֣עַן : заmotiveמֶ֗ה ←whatנְאֻם֙ . - За что? говоритspeechיְהוָ֣ה ГосподьYHWHצְבָאֹ֔ות Саваофserviceיַ֗עַן ←motiveבֵּיתִי֙ Мой домhouseאֲשֶׁר־ ←[relative]ה֣וּא ←heחָרֵ֔ב который вdryוְ иandאַתֶּ֥ם ←youרָצִ֖ים тогда как вы бежитеrunאִ֥ישׁ каждыйmanלְ кtoבֵיתֹֽו׃ к своему домуhouse
Синодальный: 1:10 - Посему-то небо заключилось и не дает вам росы, и земля не дает своих произведений.
МБО1:10 - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
עַל־ ←uponכֵּ֣ן ←thusעֲלֵיכֶ֔ם ←uponכָּלְא֥וּ заключилосьrestrainשָׁמַ֖יִם Посему-то небоheavensמִ ←fromטָּ֑ל вам росыdewוְ иandהָ -theאָ֖רֶץ и земляearthכָּלְאָ֥ה и неrestrainיְבוּלָֽהּ׃ своих произведенийproduce
Синодальный: 1:11 - И Я призвал засуху на землю, на горы, на хлеб, на виноградный сок, на елей и на все, что производит земля, и на человека, и на скот, и на всякий ручной труд.
МБО1:11 - Я наслал засуху на поля и нагорья, на зерно, молодое вино и масло, на произведения земли, на людей, на скот и на труд ваших рук.
וָ иandאֶקְרָ֨א И Я призвалcallחֹ֜רֶב засухуdrynessעַל־ ←uponהָ -theאָ֣רֶץ на землюearthוְ иandעַל־ ←uponהֶ -theהָרִ֗ים на горыmountainוְ иandעַל־ ←uponהַ -theדָּגָן֙ на хлебcornוְ иandעַל־ ←uponהַ -theתִּירֹ֣ושׁ на виноградныйwineוְ иandעַל־ ←uponהַ -theיִּצְהָ֔ר на елейoilוְ иandעַ֛ל ←uponאֲשֶׁ֥ר ←[relative]תֹּוצִ֖יא и на все, что производитgo outהָ -theאֲדָמָ֑ה земляsoilוְ иandעַל־ ←uponהָֽ -theאָדָם֙ и на человекаhuman, mankindוְ иandעַל־ ←uponהַ -theבְּהֵמָ֔ה и на скотcattleוְ иandעַ֖ל ←uponכָּל־ ←wholeיְגִ֥יעַ трудtoilכַּפָּֽיִם׃ ס и на всякий ручнойpalm
Синодальный: 1:12 - И послушались Зоровавель, сын Салафиилев, и Иисус, сын Иоседеков, и весь прочий народ гласа Господа Бога своего и слов Аггея пророка, как посланного Господом Богом их, и народ убоялся Господа.
МБО1:12 - И Зоровавель, сын Салафиила, с первосвященником Иисусом, сыном Иоседека, и со всем остальным народом послушались голоса Господа, их Бога, и слов пророка Аггея, потому что его послал Господь, их Бог. И народ устрашился Господа.
וַ֠ иandיֹּאמֶר сказалsayחַגַּ֞י Тогда АггейHaggaiמַלְאַ֧ךְ вестникmessengerיְהוָ֛ה ГосподеньYHWHבְּ вinמַלְאֲכ֥וּת посланныйcommissionיְהוָ֖ה от ГосподаYHWHלָ кto -theעָ֣ם к народуpeopleלֵ кtoאמֹ֑ר ←sayאֲנִ֥י ←iאִתְּכֶ֖ם ←together withנְאֻם־ : Я с вами! говоритspeechיְהוָֽה׃ ГосподьYHWH
Синодальный: 1:14 - И возбудил Господь дух Зоровавеля, сына Салафиилева, правителя Иудеи, и дух Иисуса, сына Иоседекова, великого иерея, и дух всего остатка народа, и они пришли, и стали производить работы в доме Господа Саваофа, Бога своего,
МБО1:14 - И Господь пробудил дух наместника Иудеи Зоровавеля, сына Салафиила, дух первосвященника Иисуса, сына Иоседека, и дух всего остального народа. Они пришли и начали трудиться в храме Господа сил, их Бога,