Библия Biblezoom Cloud / Софония 1 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 1:1 - Слово Господне, которое было к Софонии, сыну Хусия, сыну Годолии, сыну Амории, сыну Езекии, во дни Иосии, сына Амонова, царя Иудейского.
МБО1:1 - Слово Господа, которое было к Софонии, сыну Кушия, сыну Гедалии, сыну Амории, сыну Езекии, во время правления иудейского царя Иосии, сына Амона.

LXX Септуагинта: Λόγος Слово κυρίου, Го́спода, ὃς которое ἐγενήθη явилось πρὸς к Σοφονιαν Софонии τὸν (сын) τοῦ - Χουσι Хусия υἱὸν сына Γοδολιου Годолии τοῦ которого ᾿Αμαριου Амории τοῦ которого ᾿Εζεκιου Езекии ἐν в ἡμέραις дни Ιωσιου Иосии υἱοῦ сына ᾿Αμων Амона βασιλέως царя Ιουδα. Иуды.

Масоретский:
דְּבַר־ Слово word יְהוָ֣ה׀ Господне YHWH אֲשֶׁ֣ר [relative] הָיָ֗ה be אֶל־ to צְפַנְיָה֙ которое было к Софонии Zephaniah בֶּן־ сыну son כּוּשִׁ֣י Cushi בֶן־ сыну son גְּדַלְיָ֔ה Годолии Gedaliah בֶּן־ сыну son אֲמַרְיָ֖ה Амории Amariah בֶּן־ сыну son חִזְקִיָּ֑ה Езекии Hizkiah בִּ в in ימֵ֛י во дни day יֹאשִׁיָּ֥הוּ Иосии Josiah בֶן־ сына son אָמֹ֖ון Амонова Amon מֶ֥לֶךְ царя king יְהוּדָֽה׃ Иудейского Judah

Синодальный: 1:2 - Все истреблю с лица земли, говорит Господь:
МБО1:2 - [Суд над землей]
- Я все смету с лица земли, - возвещает Господь. -

LXX Септуагинта: ᾿Εκλείψει Погибнет ἐκλιπέτω истреблю πάντα всё ἀπὸ с προσώπου лица́ τῆς - γῆς, земли́, λέγει говорит κύριος, Господь,

Масоретский:
אָסֹ֨ף Все истреблю gather אָסֵ֜ף gather כֹּ֗ל whole מֵ from עַ֛ל upon פְּנֵ֥י с лица face הָ - the אֲדָמָ֖ה земли soil נְאֻם־ говорит speech יְהוָֽה׃ Господь YHWH

Синодальный: 1:3 - истреблю людей и скот, истреблю птиц небесных и рыб морских, и соблазны вместе с нечестивыми; истреблю людей с лица земли, говорит Господь.
МБО1:3 - Погублю и людей, и скот; погублю и птиц в небесах, и рыбу в морях. Я повергну нечестивцев и сотру человека с лица земли, - говорит Господь. -

LXX Септуагинта: ἐκλιπέτω истреблю ἄνθρωπος человека καὶ и κτήνη, скот, ἐκλιπέτω истреблю τὰ - πετεινὰ птиц τοῦ - οὐρανοῦ неба καὶ и οἱ - ἰχθύες рыб τῆς - θαλάσσης, мо́ря, καὶ и ἐξαρῶ удалю τοὺς - ἀνθρώπους людей ἀπὸ с προσώπου лица́ τῆς - γῆς, земли́, λέγει говорит κύριος. Господь.

Масоретский:
אָסֵ֨ף gather אָדָ֜ם людей human, mankind וּ и and בְהֵמָ֗ה и скот cattle אָסֵ֤ף gather עֹוף־ птиц birds הַ - the שָּׁמַ֨יִם֙ небесных heavens וּ и and דְגֵ֣י и рыб fish הַ - the יָּ֔ם морских sea וְ и and הַ - the מַּכְשֵׁלֹ֖ות и соблазны decay אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the רְשָׁעִ֑ים вместе с нечестивыми guilty וְ и and הִכְרַתִּ֣י истреблю cut אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the אָדָ֗ם людей human, mankind מֵ from עַ֛ל upon פְּנֵ֥י с лица face הָ - the אֲדָמָ֖ה земли soil נְאֻם־ говорит speech יְהוָֽה׃ Господь YHWH

Синодальный: 1:4 - И простру руку Мою на Иудею и на всех жителей Иерусалима: истреблю с места сего остатки Ваала, имя жрецов со священниками,
МБО1:4 - [Суд над Иудеей]
- Я воздену руку над Иудеей и над жителями Иерусалима и сотру здесь последний след Ваала, имена его жрецов, священников, отвернувшихся от Меня,

LXX Септуагинта: καὶ и ἐκτενῶ простру τὴν - χεῖρά руку μου Мою ἐπὶ на Ιουδαν Иуду καὶ и ἐπὶ на πάντας всех τοὺς - κατοικοῦντας населяющих Ιερουσαλημ Иерусалим καὶ и ἐξαρῶ удалю ἐκ из τοῦ - τόπου ме́ста τούτου этого τὰ - ὀνόματα имена τῆς - Βααλ Ваала καὶ и τὰ - ὀνόματα имена τῶν - ἱερέων жрецов

Масоретский:
וְ и and נָטִ֤יתִי И простру extend יָדִי֙ руку hand עַל־ upon יְהוּדָ֔ה Мою на Иудею Judah וְ и and עַ֖ל upon כָּל־ whole יֹושְׁבֵ֣י и на всех жителей sit יְרוּשָׁלִָ֑ם Иерусалима Jerusalem וְ и and הִכְרַתִּ֞י : истреблю cut מִן־ from הַ - the מָּקֹ֤ום с места place הַ - the זֶּה֙ this אֶת־ [МО] [object marker] שְׁאָ֣ר сего остатки rest הַ - the בַּ֔עַל lord, baal אֶת־ [МО] [object marker] שֵׁ֥ם имя name הַ - the כְּמָרִ֖ים жрецов idol priest עִם־ with הַ - the כֹּהֲנִֽים׃ со священниками priest

Синодальный: 1:5 - и тех, которые на кровлях поклоняются воинству небесному, и тех поклоняющихся, которые клянутся Господом и клянутся царем своим,
МБО1:5 - и тех, кто поклоняется на крышах небесному воинству, и тех, кто поклоняется и клянется в верности как Господу, так и Молоху,

LXX Септуагинта: καὶ и τοὺς - προσκυνοῦντας поклоняющихся ἐπὶ на τὰ - δώματα крышах τῇ - στρατιᾷ воинству τοῦ - οὐρανοῦ неба καὶ и τοὺς - ὀμνύοντας клянущихся κατὰ - τοῦ - κυρίου Господом καὶ и τοὺς - ὀμνύοντας клянущихся κατὰ - τοῦ - βασιλέως царём αὐτῶν их

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מִּשְׁתַּחֲוִ֥ים поклоняются bow down עַל־ upon הַ - the גַּגֹּ֖ות и тех, которые на кровлях roof לִ к to צְבָ֣א воинству service הַ - the שָּׁמָ֑יִם небесному heavens וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מִּֽשְׁתַּחֲוִים֙ и тех поклоняющихся bow down הַ - the נִּשְׁבָּעִ֣ים которые клянутся swear לַֽ к to יהוָ֔ה Господом YHWH וְ и and הַ - the נִּשְׁבָּעִ֖ים и клянутся swear בְּ в in מַלְכָּֽם׃ царем Malcam

Синодальный: 1:6 - и тех, которые отступили от Господа, не искали Господа и не вопрошали о Нем.
МБО1:6 - и тех, кто отвернулся от Господа и не ищет Господа и не вопрошает Его.

LXX Септуагинта: καὶ и τοὺς - ἐκκλίνοντας обратившихся ἀπὸ от τοῦ - κυρίου Го́спода καὶ и τοὺς - μὴ не ζητήσαντας искавших τὸν - κύριον Го́спода καὶ и τοὺς - μὴ не ἀντεχομένους держащихся τοῦ - κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the נְּסֹוגִ֖ים и тех, которые отступили turn מֵ from אַחֲרֵ֣י от after יְהוָ֑ה Господа YHWH וַ и and אֲשֶׁ֛ר [relative] לֹֽא־ not בִקְשׁ֥וּ не искали seek אֶת־ [МО] [object marker] יְהוָ֖ה Господа YHWH וְ и and לֹ֥א not דְרָשֻֽׁהוּ׃ и не вопрошали inquire

Синодальный: 1:7 - Умолкни пред лицем Господа Бога! ибо близок день Господень: уже приготовил Господь жертвенное заклание, назначил, кого позвать.
МБО1:7 - Умолкни перед Владыкой, Господом, так как близок день Господа. Он приготовил жертву и освятил гостей.

LXX Септуагинта: Εὐλαβεῖσθε Будь осторожен ἀπὸ перед προσώπου лицом κυρίου Го́спода τοῦ - θεοῦ, Бога, δίοτι потому что ἐγγὺς близко - ἡμέρα день τοῦ - κυρίου, Го́спода, ὅτι потому что ἡτοίμακεν приготовил κύριος Господь τὴν - θυσίαν жертву αὐτοῦ, Свою, ἡγίακεν освятил τοὺς - κλητοὺς избранных αὐτοῦ. Своих.

Масоретский:
הַ֕ס Умолкни be still מִ from פְּנֵ֖י face אֲדֹנָ֣י Господа Lord יְהוִ֑ה Господень YHWH כִּ֤י that קָרֹוב֙ ! ибо близок near יֹ֣ום день day יְהוָ֔ה Господь YHWH כִּֽי־ that הֵכִ֧ין : уже приготовил be firm יְהוָ֛ה YHWH זֶ֖בַח жертвенное sacrifice הִקְדִּ֥ישׁ назначил be holy קְרֻאָֽיו׃ кого позвать call

Синодальный: 1:8 - И будет в день жертвы Господней: Я посещу князей и сыновей царя и всех, одевающихся в одежду иноплеменников;
МБО1:8 - - В день жертвы Господней Я накажу вождей и сыновей царя, и всех, кто наряжается в чужеземное платье.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ἐν в ἡμέρᾳ день θυσίας жертвы κυρίου Го́спода καὶ и ἐκδικήσω покараю ἐπὶ относительно τοὺς - ἄρχοντας начальников καὶ и ἐπὶ относительно τὸν - οἶκον до́ма τοῦ - βασιλέως царя καὶ и ἐπὶ относительно πάντας всех τοὺς - ἐνδεδυμένους одевающих ἐνδύματα одежду ἀλλότρια· иноплеменников;

Масоретский:
וְ и and הָיָ֗ה be בְּ в in יֹום֙ И будет в день day זֶ֣בַח жертвы sacrifice יְהוָ֔ה Господней YHWH וּ и and פָקַדְתִּ֥י : Я посещу miss עַל־ upon הַ - the שָּׂרִ֖ים князей chief וְ и and עַל־ upon בְּנֵ֣י и сыновей son הַ - the מֶּ֑לֶךְ царя king וְ и and עַ֥ל upon כָּל־ whole הַ - the לֹּבְשִׁ֖ים и всех, одевающихся cloth מַלְבּ֥וּשׁ в одежду garment נָכְרִֽי׃ иноплеменников foreign

Синодальный: 1:9 - посещу в тот день всех, которые перепрыгивают через порог, которые дом Господа своего наполняют насилием и обманом.
МБО1:9 - Я накажу в тот день всех, кто прыгает через порог, кто наполнил дом своих владык насилием и обманом.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐκδικήσω покараю ἐπὶ относительно πάντας всех ἐμφανῶς открыто ἐπὶ при τὰ - πρόπυλα воро́тах ἐν в ἐκείνῃ тот τῇ - ἡμέρᾳ, день, τοὺς - πληροῦντας наполняющих τὸν - οἶκον дом κυρίου Го́спода τοῦ - θεοῦ Бога αὐτῶν их ἀσεβείας нечестием καὶ и δόλου. хитростью.

Масоретский:
וּ и and פָקַדְתִּ֗י посещу miss עַ֧ל upon כָּל־ whole הַ - the דֹּולֵ֛ג всех, которые перепрыгивают ascend עַל־ upon הַ - the מִּפְתָּ֖ן через порог podium בַּ в in - the יֹּ֣ום в тот день day הַ - the ה֑וּא he הַֽ - the מְמַלְאִ֛ים своего наполняют be full בֵּ֥ית которые дом house אֲדֹנֵיהֶ֖ם Господа lord חָמָ֥ס насилием violence וּ и and מִרְמָֽה׃ ס и обманом deceit

Синодальный: 1:10 - И будет в тот день, говорит Господь, вопль у ворот рыбных и рыдание у других ворот и великое разрушение на холмах.
МБО1:10 - - В тот день, - говорит Господь, - поднимется крик от Рыбных ворот, плач из новой части города и страшный грохот с холмов.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ἐν в ἐκείνῃ тот τῇ - ἡμέρᾳ, день, λέγει говорит κύριος, Господь, φωνὴ звук κραυγῆς крика ἀπὸ у πύλης воро́т ἀποκεντούντων пронзающих καὶ и ὀλολυγμὸς громкий плач ἀπὸ у τῆς - δευτέρας вторых καὶ и συντριμμὸς сокрушение μέγας великое ἀπὸ с τῶν - βουνῶν. холмов.

Масоретский:
וְ и and הָיָה֩ be בַ в in - the יֹּ֨ום И будет в тот день day הַ - the ה֜וּא he נְאֻם־ говорит speech יְהוָ֗ה Господь YHWH קֹ֤ול вопль sound צְעָקָה֙ cry מִ from שַּׁ֣עַר у ворот gate הַ - the דָּגִ֔ים рыбных fish וִֽ и and ילָלָ֖ה и рыдание howling מִן־ from הַ - the מִּשְׁנֶ֑ה у других second וְ и and שֶׁ֥בֶר разрушение breaking גָּדֹ֖ול ворот и великое great מֵ from הַ - the גְּבָעֹֽות׃ на холмах hill

Синодальный: 1:11 - Рыдайте, жители нижней части города, ибо исчезнет весь торговый народ и истреблены будут обремененные серебром.
МБО1:11 - Плачьте, жители торгового района, потому что погибнут купцы и будут истреблены торгующие за серебро.

LXX Септуагинта: θρηνήσατε, Рыдайте, οἱ - κατοικοῦντες населяющие τὴν - κατακεκομμένην, разорванное на части, ὅτι потому что ὡμοιώθη уподоблен πᾶς всякий - λαὸς народ Χανααν, Хананеям, ἐξωλεθρεύθησαν истреблены πάντες все οἱ - ἐπηρμένοι отягчённые ἀργυρίῳ. серебром.

Масоретский:
הֵילִ֖ילוּ Рыдайте howl יֹשְׁבֵ֣י жители sit הַ - the מַּכְתֵּ֑שׁ grinder כִּ֤י that נִדְמָה֙ города, ибо исчезнет be silent כָּל־ whole עַ֣ם народ people כְּנַ֔עַן весь торговый Canaan נִכְרְת֖וּ и истреблены cut כָּל־ whole נְטִ֥ילֵי обремененные weighing כָֽסֶף׃ серебром silver

Синодальный: 1:12 - И будет в то время: Я со светильником осмотрю Иерусалим и накажу тех, которые сидят на дрожжах своих и говорят в сердце своем: "не делает Господь ни добра, ни зла".
МБО1:12 - Тогда Я обойду Иерусалим со светильниками в поисках самодовольных и накажу их - подобных вину на дрожжах, тех, кто думает: «Господь не сделает нам ничего: ни плохого, ни хорошего».

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ἐν в ἐκείνῃ тот τῇ - ἡμέρᾳ день ἐξερευνήσω осмотрю τὴν - Ιερουσαλημ Иерусалим μετὰ со λύχνου светильником καὶ и ἐκδικήσω покараю ἐπὶ относительно τοὺς - ἄνδρας мужей τοὺς - καταφρονοῦντας презирающих ἐπὶ - τὰ - φυλάγματα предписанное αὐτῶν, им, οἱ - λέγοντες говорящие ἐν в ταῖς - καρδίαις сердцах αὐτῶν своих: Οὐ Нет μὴ не ἀγαθοποιήσῃ делает добра κύριος Господь οὐδ᾿ и не οὐ нет μὴ не κακώσῃ, делает зла,

Масоретский:
וְ и and הָיָה֙ be בָּ в in - the עֵ֣ת И будет в то время time הַ - the הִ֔יא she אֲחַפֵּ֥שׂ осмотрю search אֶת־ [МО] [object marker] יְרוּשָׁלִַ֖ם Иерусалим Jerusalem בַּ в in - the נֵּרֹ֑ות : Я со светильником lamp וּ и and פָקַדְתִּ֣י и накажу miss עַל־ upon הָ - the אֲנָשִׁ֗ים man הַ - the קֹּֽפְאִים֙ сидят condense עַל־ upon שִׁמְרֵיהֶ֔ם на дрожжах dregs הָ - the אֹֽמְרִים֙ своих и говорят say בִּ в in לְבָבָ֔ם в сердце heart לֹֽא־ not יֵיטִ֥יב своем: "не делает be good יְהוָ֖ה Господь YHWH וְ и and לֹ֥א not יָרֵֽעַ׃ ни зла be evil

Синодальный: 1:13 - И обратятся богатства их в добычу и домы их — в запустение; они построят домы, а жить в них не будут, насадят виноградники, а вина из них не будут пить.
МБО1:13 - Их богатства будут расхищены, и дома придут в запустение. Они построят дома, а жить в них не будут; посадят они виноградники, но вина пить не будут.

LXX Септуагинта: καὶ и ἔσται будет - δύναμις сила αὐτῶν их εἰς в διαρπαγὴν опустошении καὶ и οἱ - οἶκοι дома́ αὐτῶν их εἰς в ἀφανισμόν, угасание, καὶ и οἰκοδομήσουσιν построят οἰκίας дома́ καὶ а οὐ нет μὴ не κατοικήσουσιν будут обитать ἐν в αὐταῖς них καὶ и καταφυτεύσουσιν насадят ἀμπελῶνας виноградники καὶ а οὐ нет μὴ не πίωσιν выпьют τὸν - οἶνον вино αὐτῶν. их.

Масоретский:
וְ и and הָיָ֤ה be חֵילָם֙ И обратятся богатства power לִ к to מְשִׁסָּ֔ה их в добычу plunder וּ и and בָתֵּיהֶ֖ם и домы house לִ к to שְׁמָמָ֑ה их - в запустение desolation וּ и and בָנ֤וּ они построят build בָתִּים֙ домы house וְ и and לֹ֣א not יֵשֵׁ֔בוּ а жить sit וְ и and נָטְע֣וּ насадят plant כְרָמִ֔ים виноградники vineyard וְ и and לֹ֥א not יִשְׁתּ֖וּ из них не будут drink אֶת־ [МО] [object marker] יֵינָֽם׃ а вина wine

Синодальный: 1:14 - Близок великий день Господа, близок, и очень поспешает: уже слышен голос дня Господня; горько возопиет тогда и самый храбрый!
МБО1:14 - [День Господень]
- Близок великий день Господень - близок и очень спешит. Страшный шум поднимется в день Господа, даже храбрые воины будут кричать.

LXX Септуагинта: ῞Οτι Потому что ἐγγὺς близок - ἡμέρα день κυρίου Го́спода - μεγάλη, великий, ἐγγὺς близок καὶ и ταχεῖα торопящийся σφόδρα· очень; φωνὴ звук ἡμέρας дня κυρίου Го́спода πικρὰ пронзительный καὶ и σκληρά, твёрдый, τέτακται назначен δυνατή. могучий.

Масоретский:
קָרֹ֤וב Близок near יֹום־ день day יְהוָה֙ Господа YHWH הַ - the גָּדֹ֔ול великий great קָרֹ֖וב approach וּ и and מַהֵ֣ר hasten מְאֹ֑ד и очень might קֹ֚ול : уже слышен голос sound יֹ֣ום дня day יְהוָ֔ה Господня YHWH מַ֥ר горько bitter צֹרֵ֖חַ возопиет cry שָׁ֥ם there גִּבֹּֽור׃ тогда и самый храбрый vigorous

Синодальный: 1:15 - День гнева — день сей, день скорби и тесноты, день опустошения и разорения, день тьмы и мрака, день облака и мглы,
МБО1:15 - Тот день будет днем гнева, днем скорби и муки, днем гибели и разрушения, днем мглы и мрака, днем туч и тьмы,

LXX Септуагинта: ἡμέρα День ὀργῆς гнева - ἡμέρα день ἐκείνη, тот, ἡμέρα день θλίψεως угнетения καὶ и ἀνάγκης, неизбежности, ἡμέρα день ἀωρίας безвременной смерти καὶ и ἀφανισμοῦ, исчезновения, ἡμέρα день σκότους тьмы καὶ и γνόφου, мрака, ἡμέρα день νεφέλης о́блака καὶ и ὁμίχλης, тумана,

Масоретский:
יֹ֥ום День day עֶבְרָ֖ה гнева anger הַ - the יֹּ֣ום - день day הַ - the ה֑וּא he יֹ֧ום сей, день day צָרָ֣ה скорби distress וּ и and מְצוּקָ֗ה и тесноты stress יֹ֤ום день day שֹׁאָה֙ опустошения trouble וּ и and מְשֹׁואָ֔ה и разорения desolation יֹ֥ום день day חֹ֨שֶׁךְ֙ тьмы darkness וַ и and אֲפֵלָ֔ה и мрака darkness יֹ֥ום день day עָנָ֖ן облака cloud וַ и and עֲרָפֶֽל׃ и мглы darkness

Синодальный: 1:16 - день трубы и бранного крика против укрепленных городов и высоких башен.
МБО1:16 - днем трубного зова и клича к битве против укрепленных городов и высоких башен.

LXX Септуагинта: ἡμέρα день σάλπιγγος трубы́ καὶ и κραυγῆς крика ἐπὶ на τὰς - πόλεις города́ τὰς - ὀχυρὰς укреплённые καὶ и ἐπὶ на τὰς - γωνίας углы τὰς - ὑψηλάς. высокие.

Масоретский:
יֹ֥ום день day שֹׁופָ֖ר трубы horn וּ и and תְרוּעָ֑ה и бранного shouting עַ֚ל upon הֶ - the עָרִ֣ים городов town הַ - the בְּצֻרֹ֔ות против укрепленных fortified וְ и and עַ֖ל upon הַ - the פִּנֹּ֥ות башен corner הַ - the גְּבֹהֹֽות׃ и высоких high

Синодальный: 1:17 - И Я стесню людей, и они будут ходить, как слепые, потому что они согрешили против Господа, и разметана будет кровь их, как прах, и плоть их — как помет.
МБО1:17 - - Я пошлю на людей такую беду, что они станут бродить, как слепые, за то, что согрешили перед Господом. В земную пыль прольется их кровь, и плоть их будет выброшена, как навоз.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐκθλίψω Я стесню τοὺς - ἀνθρώπους, людей, καὶ и πορεύσονται отправятся ὡς как τυφλοί, слепые, ὅτι потому что τῷ - κυρίῳ Господу ἐξήμαρτον· согрешили; καὶ и ἐκχεεῖ изольётся τὸ - αἷμα кровь αὐτῶν их ὡς как χοῦν пыль καὶ и τὰς - σάρκας тела́ αὐτῶν их ὡς как βόλβιτα. помёт.

Масоретский:
וַ и and הֲצֵרֹ֣תִי И Я стесню wrap, be narrow לָ к to - the אָדָ֗ם людей human, mankind וְ и and הָֽלְכוּ֙ и они будут walk כַּֽ как as - the עִוְרִ֔ים как слепые blind כִּ֥י that לַֽ к to יהוָ֖ה против Господа YHWH חָטָ֑אוּ потому что они согрешили miss וְ и and שֻׁפַּ֤ךְ и разметана pour דָּמָם֙ кровь blood כֶּֽ как as - the עָפָ֔ר их, как прах dust וּ и and לְחֻמָ֖ם и плоть [uncertain] כַּ как as - the גְּלָלִֽים׃ их - как помет dung

Синодальный: 1:18 - Ни серебро их, ни золото их не может спасти их в день гнева Господа, и огнем ревности Его пожрана будет вся эта земля, ибо истребление, и притом внезапное, совершит Он над всеми жителями земли.
МБО1:18 - Ни серебро, ни золото не смогут спасти их в день гнева Господня. В пламени Его ревности сгорит вся земля; внезапный конец положит Он всем, кто живет на земле.

LXX Септуагинта: καὶ и τὸ - ἀργύριον серебро αὐτῶν их καὶ и τὸ - χρυσίον золото αὐτῶν их οὐ нет μὴ не δύνηται может ἐξελέσθαι изъять αὐτοὺς их ἐν в ἡμέρᾳ день ὀργῆς гнева κυρίου, Го́спода, καὶ и ἐν в πυρὶ огне ζήλους ревности αὐτοῦ Его καταναλωθήσεται истребится πᾶσα вся - γῆ, земля, διότι потому что συντέλειαν увядание καὶ и σπουδὴν (с) усердием ποιήσει Он сделает ἐπὶ на πάντας всех τοὺς - κατοικοῦντας населяющих τὴν - γῆν. землю.

Масоретский:
גַּם־ even כַּסְפָּ֨ם Ни серебро silver גַּם־ even זְהָבָ֜ם их, ни золото gold לֹֽא־ not יוּכַ֣ל их не может be able לְ к to הַצִּילָ֗ם спасти deliver בְּ в in יֹום֙ их в день day עֶבְרַ֣ת гнева anger יְהוָ֔ה Господа YHWH וּ и and בְ в in אֵשׁ֙ и огнем fire קִנְאָתֹ֔ו ревности jealousy תֵּאָכֵ֖ל Его пожрана eat כָּל־ whole הָ - the אָ֑רֶץ вся эта земля earth כִּֽי־ that כָלָ֤ה ибо истребление destruction אַךְ־ only נִבְהָלָה֙ и притом внезапное disturb יַֽעֲשֶׂ֔ה совершит make אֵ֥ת [МО] [object marker] כָּל־ whole יֹשְׁבֵ֖י Он над всеми жителями sit הָ - the אָֽרֶץ׃ ס земли earth

Открыть окно