Библия Biblezoom Cloud / Софония 1 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 1:1 - Слово Господне, которое было к Софонии, сыну Хусия, сыну Годолии, сыну Амории, сыну Езекии, во дни Иосии, сына Амонова, царя Иудейского.
МБО1:1 - Слово Господа, которое было к Софонии, сыну Кушия, сыну Гедалии, сыну Амории, сыну Езекии, во время правления иудейского царя Иосии, сына Амона.
אָסֹ֨ף Все истреблюgatherאָסֵ֜ף ←gatherכֹּ֗ל ←wholeמֵ ←fromעַ֛ל ←uponפְּנֵ֥י с лицаfaceהָ -theאֲדָמָ֖ה землиsoilנְאֻם־ говоритspeechיְהוָֽה׃ ГосподьYHWH
Синодальный: 1:3 - истреблю людей и скот, истреблю птиц небесных и рыб морских, и соблазны вместе с нечестивыми; истреблю людей с лица земли, говорит Господь.
МБО1:3 - Погублю и людей, и скот; погублю и птиц в небесах, и рыбу в морях. Я повергну нечестивцев и сотру человека с лица земли, - говорит Господь. -
אָסֵ֨ף ←gatherאָדָ֜ם людейhuman, mankindוּ иandבְהֵמָ֗ה и скотcattleאָסֵ֤ף ←gatherעֹוף־ птицbirdsהַ -theשָּׁמַ֨יִם֙ небесныхheavensוּ иandדְגֵ֣י и рыбfishהַ -theיָּ֔ם морскихseaוְ иandהַ -theמַּכְשֵׁלֹ֖ות и соблазныdecayאֶת־ [МО][object marker]הָ -theרְשָׁעִ֑ים вместе с нечестивымиguiltyוְ иandהִכְרַתִּ֣י истреблюcutאֶת־ [МО][object marker]הָ -theאָדָ֗ם людейhuman, mankindמֵ ←fromעַ֛ל ←uponפְּנֵ֥י с лицаfaceהָ -theאֲדָמָ֖ה землиsoilנְאֻם־ говоритspeechיְהוָֽה׃ ГосподьYHWH
Синодальный: 1:4 - И простру руку Мою на Иудею и на всех жителей Иерусалима: истреблю с места сего остатки Ваала, имя жрецов со священниками,
МБО1:4 - [Суд над Иудеей] - Я воздену руку над Иудеей и над жителями Иерусалима и сотру здесь последний след Ваала, имена его жрецов, священников, отвернувшихся от Меня,
וְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theמִּשְׁתַּחֲוִ֥ים поклоняютсяbow downעַל־ ←uponהַ -theגַּגֹּ֖ות и тех, которые на кровляхroofלִ кtoצְבָ֣א воинствуserviceהַ -theשָּׁמָ֑יִם небесномуheavensוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theמִּֽשְׁתַּחֲוִים֙ и тех поклоняющихсяbow downהַ -theנִּשְׁבָּעִ֣ים которые клянутсяswearלַֽ кtoיהוָ֔ה ГосподомYHWHוְ иandהַ -theנִּשְׁבָּעִ֖ים и клянутсяswearבְּ вinמַלְכָּֽם׃ царемMalcam
Синодальный: 1:6 - и тех, которые отступили от Господа, не искали Господа и не вопрошали о Нем.
МБО1:6 - и тех, кто отвернулся от Господа и не ищет Господа и не вопрошает Его.
וְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theנְּסֹוגִ֖ים и тех, которые отступилиturnמֵ ←fromאַחֲרֵ֣י отafterיְהוָ֑ה ГосподаYHWHוַ иandאֲשֶׁ֛ר ←[relative]לֹֽא־ ←notבִקְשׁ֥וּ не искалиseekאֶת־ [МО][object marker]יְהוָ֖ה ГосподаYHWHוְ иandלֹ֥א ←notדְרָשֻֽׁהוּ׃ и не вопрошалиinquire
Синодальный: 1:7 - Умолкни пред лицем Господа Бога! ибо близок день Господень: уже приготовил Господь жертвенное заклание, назначил, кого позвать.
МБО1:7 - Умолкни перед Владыкой, Господом, так как близок день Господа. Он приготовил жертву и освятил гостей.
וְ иandהָיָ֗ה ←beבְּ вinיֹום֙ И будет в деньdayזֶ֣בַח жертвыsacrificeיְהוָ֔ה ГосподнейYHWHוּ иandפָקַדְתִּ֥י : Я посещуmissעַל־ ←uponהַ -theשָּׂרִ֖ים князейchiefוְ иandעַל־ ←uponבְּנֵ֣י и сыновейsonהַ -theמֶּ֑לֶךְ царяkingוְ иandעַ֥ל ←uponכָּל־ ←wholeהַ -theלֹּבְשִׁ֖ים и всех, одевающихсяclothמַלְבּ֥וּשׁ в одеждуgarmentנָכְרִֽי׃ иноплеменниковforeign
Синодальный: 1:9 - посещу в тот день всех, которые перепрыгивают через порог, которые дом Господа своего наполняют насилием и обманом.
МБО1:9 - Я накажу в тот день всех, кто прыгает через порог, кто наполнил дом своих владык насилием и обманом.
וּ иandפָקַדְתִּ֗י посещуmissעַ֧ל ←uponכָּל־ ←wholeהַ -theדֹּולֵ֛ג всех, которые перепрыгиваютascendעַל־ ←uponהַ -theמִּפְתָּ֖ן через порогpodiumבַּ вin -theיֹּ֣ום в тот деньdayהַ -theה֑וּא ←heהַֽ -theמְמַלְאִ֛ים своего наполняютbe fullבֵּ֥ית которые домhouseאֲדֹנֵיהֶ֖ם Господаlordחָמָ֥ס насилиемviolenceוּ иandמִרְמָֽה׃ ס и обманомdeceit
Синодальный: 1:10 - И будет в тот день, говорит Господь, вопль у ворот рыбных и рыдание у других ворот и великое разрушение на холмах.
МБО1:10 - - В тот день, - говорит Господь, - поднимется крик от Рыбных ворот, плач из новой части города и страшный грохот с холмов.
וְ иandהָיָה֩ ←beבַ вin -theיֹּ֨ום И будет в тот деньdayהַ -theה֜וּא ←heנְאֻם־ говоритspeechיְהוָ֗ה ГосподьYHWHקֹ֤ול вопльsoundצְעָקָה֙ ←cryמִ ←fromשַּׁ֣עַר у воротgateהַ -theדָּגִ֔ים рыбныхfishוִֽ иandילָלָ֖ה и рыданиеhowlingמִן־ ←fromהַ -theמִּשְׁנֶ֑ה у другихsecondוְ иandשֶׁ֥בֶר разрушениеbreakingגָּדֹ֖ול ворот и великоеgreatמֵ ←fromהַ -theגְּבָעֹֽות׃ на холмахhill
Синодальный: 1:11 - Рыдайте, жители нижней части города, ибо исчезнет весь торговый народ и истреблены будут обремененные серебром.
МБО1:11 - Плачьте, жители торгового района, потому что погибнут купцы и будут истреблены торгующие за серебро.
LXX Септуагинта: θρηνήσατε,Рыдайте,οἱ-κατοικοῦντεςнаселяющиеτὴν-κατακεκομμένην,разорванное на части,ὅτιпотому чтоὡμοιώθηуподобленπᾶςвсякийὁ-λαὸςнародΧανααν,Хананеям,ἐξωλεθρεύθησανистребленыπάντεςвсеοἱ-ἐπηρμένοιотягчённыеἀργυρίῳ.серебром.
Масоретский:
הֵילִ֖ילוּ Рыдайтеhowlיֹשְׁבֵ֣י жителиsitהַ -theמַּכְתֵּ֑שׁ ←grinderכִּ֤י ←thatנִדְמָה֙ города, ибо исчезнетbe silentכָּל־ ←wholeעַ֣ם народpeopleכְּנַ֔עַן весь торговыйCanaanנִכְרְת֖וּ и истребленыcutכָּל־ ←wholeנְטִ֥ילֵי обремененныеweighingכָֽסֶף׃ серебромsilver
Синодальный: 1:12 - И будет в то время: Я со светильником осмотрю Иерусалим и накажу тех, которые сидят на дрожжах своих и говорят в сердце своем: "не делает Господь ни добра, ни зла".
МБО1:12 - Тогда Я обойду Иерусалим со светильниками в поисках самодовольных и накажу их - подобных вину на дрожжах, тех, кто думает: «Господь не сделает нам ничего: ни плохого, ни хорошего».
וְ иandהָיָה֙ ←beבָּ вin -theעֵ֣ת И будет в то времяtimeהַ -theהִ֔יא ←sheאֲחַפֵּ֥שׂ осмотрюsearchאֶת־ [МО][object marker]יְרוּשָׁלִַ֖ם ИерусалимJerusalemבַּ вin -theנֵּרֹ֑ות : Я со светильникомlampוּ иandפָקַדְתִּ֣י и накажуmissעַל־ ←uponהָ -theאֲנָשִׁ֗ים ←manהַ -theקֹּֽפְאִים֙ сидятcondenseעַל־ ←uponשִׁמְרֵיהֶ֔ם на дрожжахdregsהָ -theאֹֽמְרִים֙ своих и говорятsayבִּ вinלְבָבָ֔ם в сердцеheartלֹֽא־ ←notיֵיטִ֥יב своем: "не делаетbe goodיְהוָ֖ה ГосподьYHWHוְ иandלֹ֥א ←notיָרֵֽעַ׃ ни злаbe evil
Синодальный: 1:13 - И обратятся богатства их в добычу и домы их — в запустение; они построят домы, а жить в них не будут, насадят виноградники, а вина из них не будут пить.
МБО1:13 - Их богатства будут расхищены, и дома придут в запустение. Они построят дома, а жить в них не будут; посадят они виноградники, но вина пить не будут.
וְ иandהָיָ֤ה ←beחֵילָם֙ И обратятся богатстваpowerלִ кtoמְשִׁסָּ֔ה их в добычуplunderוּ иandבָתֵּיהֶ֖ם и домыhouseלִ кtoשְׁמָמָ֑ה их - в запустениеdesolationוּ иandבָנ֤וּ они построятbuildבָתִּים֙ домыhouseוְ иandלֹ֣א ←notיֵשֵׁ֔בוּ а житьsitוְ иandנָטְע֣וּ насадятplantכְרָמִ֔ים виноградникиvineyardוְ иandלֹ֥א ←notיִשְׁתּ֖וּ из них не будутdrinkאֶת־ [МО][object marker]יֵינָֽם׃ а винаwine
Синодальный: 1:14 - Близок великий день Господа, близок, и очень поспешает: уже слышен голос дня Господня; горько возопиет тогда и самый храбрый!
МБО1:14 - [День Господень] - Близок великий день Господень - близок и очень спешит. Страшный шум поднимется в день Господа, даже храбрые воины будут кричать.
קָרֹ֤וב Близокnearיֹום־ деньdayיְהוָה֙ ГосподаYHWHהַ -theגָּדֹ֔ול великийgreatקָרֹ֖וב ←approachוּ иandמַהֵ֣ר ←hastenמְאֹ֑ד и оченьmightקֹ֚ול : уже слышен голосsoundיֹ֣ום дняdayיְהוָ֔ה ГосподняYHWHמַ֥ר горькоbitterצֹרֵ֖חַ возопиетcryשָׁ֥ם ←thereגִּבֹּֽור׃ тогда и самый храбрыйvigorous
Синодальный: 1:15 - День гнева — день сей, день скорби и тесноты, день опустошения и разорения, день тьмы и мрака, день облака и мглы,
МБО1:15 - Тот день будет днем гнева, днем скорби и муки, днем гибели и разрушения, днем мглы и мрака, днем туч и тьмы,
יֹ֥ום деньdayשֹׁופָ֖ר трубыhornוּ иandתְרוּעָ֑ה и бранногоshoutingעַ֚ל ←uponהֶ -theעָרִ֣ים городовtownהַ -theבְּצֻרֹ֔ות против укрепленныхfortifiedוְ иandעַ֖ל ←uponהַ -theפִּנֹּ֥ות башенcornerהַ -theגְּבֹהֹֽות׃ и высокихhigh
Синодальный: 1:17 - И Я стесню людей, и они будут ходить, как слепые, потому что они согрешили против Господа, и разметана будет кровь их, как прах, и плоть их — как помет.
МБО1:17 - - Я пошлю на людей такую беду, что они станут бродить, как слепые, за то, что согрешили перед Господом. В земную пыль прольется их кровь, и плоть их будет выброшена, как навоз.
וַ иandהֲצֵרֹ֣תִי И Я стеснюwrap, be narrowלָ кto -theאָדָ֗ם людейhuman, mankindוְ иandהָֽלְכוּ֙ и они будутwalkכַּֽ какas -theעִוְרִ֔ים как слепыеblindכִּ֥י ←thatלַֽ кtoיהוָ֖ה против ГосподаYHWHחָטָ֑אוּ потому что они согрешилиmissוְ иandשֻׁפַּ֤ךְ и разметанаpourדָּמָם֙ кровьbloodכֶּֽ какas -theעָפָ֔ר их, как прахdustוּ иandלְחֻמָ֖ם и плоть[uncertain]כַּ какas -theגְּלָלִֽים׃ их - как пометdung
Синодальный: 1:18 - Ни серебро их, ни золото их не может спасти их в день гнева Господа, и огнем ревности Его пожрана будет вся эта земля, ибо истребление, и притом внезапное, совершит Он над всеми жителями земли.
МБО1:18 - Ни серебро, ни золото не смогут спасти их в день гнева Господня. В пламени Его ревности сгорит вся земля; внезапный конец положит Он всем, кто живет на земле.
גַּם־ ←evenכַּסְפָּ֨ם Ни сереброsilverגַּם־ ←evenזְהָבָ֜ם их, ни золотоgoldלֹֽא־ ←notיוּכַ֣ל их не можетbe ableלְ кtoהַצִּילָ֗ם спастиdeliverבְּ вinיֹום֙ их в деньdayעֶבְרַ֣ת гневаangerיְהוָ֔ה ГосподаYHWHוּ иandבְ вinאֵשׁ֙ и огнемfireקִנְאָתֹ֔ו ревностиjealousyתֵּאָכֵ֖ל Его пожранаeatכָּל־ ←wholeהָ -theאָ֑רֶץ вся эта земляearthכִּֽי־ ←thatכָלָ֤ה ибо истреблениеdestructionאַךְ־ ←onlyנִבְהָלָה֙ и притом внезапноеdisturbיַֽעֲשֶׂ֔ה совершитmakeאֵ֥ת [МО][object marker]כָּל־ ←wholeיֹשְׁבֵ֖י Он над всеми жителямиsitהָ -theאָֽרֶץ׃ ס землиearth