Библия Biblezoom Cloud / Наум 1 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 1:1 - Пророчество о Ниневии; книга видений Наума Елкосеянина.
МБО1:1 - Пророчество о Ниневии. Книга видений Наума елкосеянина.

LXX Септуагинта: Λῆμμα Послание Νινευη· Ниневии; βιβλίον книга ὁράσεως виде́ния Ναουμ Наума τοῦ (сына) ᾿Ελκεσαίου. Елкесая.

Масоретский:
מַשָּׂ֖א Пророчество utterance נִֽינְוֵ֑ה о Ниневии Nineveh סֵ֧פֶר книга letter חֲזֹ֛ון видений vision נַח֖וּם Наума [prophet] הָ - the אֶלְקֹשִֽׁי׃ Елкосеянина Elkoshite

Синодальный: 1:2 - Господь есть Бог ревнитель и мститель; мститель Господь и страшен в гневе: мстит Господь врагам Своим и не пощадит противников Своих.
МБО1:2 - [Гнев Господень против Ниневии]
Господь - ревнивый и мстительный Бог; Господь мстительный и гневливый. Господь мстит Своим врагам Он держит гнев против Своих врагов.

LXX Септуагинта: Θεὸς Бог ζηλωτὴς ревнитель καὶ и ἐκδικῶν взыскивающий κύριος, Господь, ἐκδικῶν взыскивающий κύριος Господь μετὰ с θυμοῦ яростью ἐκδικῶν взыскивающий κύριος Господь τοὺς - ὑπεναντίους противников αὐτοῦ, Его, καὶ и ἐξαίρων прощающий αὐτὸς Он τοὺς - ἐχθροὺς врагов αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
אֵ֣ל Господь god קַנֹּ֤וא ревнитель jealous וְ и and נֹקֵם֙ и мститель avenge יְהוָ֔ה есть Бог YHWH נֹקֵ֥ם мститель avenge יְהוָ֖ה Господь YHWH וּ и and בַ֣עַל и страшен в гневе lord, baal חֵמָ֑ה heat נֹקֵ֤ם : мстит avenge יְהוָה֙ Господь YHWH לְ к to צָרָ֔יו врагам adversary וְ и and נֹוטֵ֥ר Своим и не пощадит be angry ה֖וּא he לְ к to אֹיְבָֽיו׃ противников be hostile

Синодальный: 1:3 - Господь долготерпелив и велик могуществом, и не оставляет без наказания; в вихре и в буре шествие Господа, облако — пыль от ног Его.
МБО1:3 - Господь долготерпелив и велик в Своем могуществе; Господь не оставит виновных без наказания. Его шествие в буре и вихре, облака - пыль от Его ног.

LXX Септуагинта: κύριος Господь μακρόθυμος, снисходителен, καὶ и μεγάλη велико - ἰσχὺς могущество αὐτοῦ, Его, καὶ и ἀθῳῶν невиновного οὐκ разве не ἀθῳώσει оправдает κύριος. Господь. ἐν В συντελείᾳ окончании καὶ и ἐν в συσσεισμῷ грохоте - ὁδὸς путь αὐτοῦ, Его, καὶ и νεφέλαι облака́ κονιορτὸς пыль ποδῶν (у) ног αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
יְהֹוָ֗ה Господь YHWH אֶ֤רֶךְ долготерпелив long אַפַּ֨יִם֙ nose ו и and גדול־ и велик great כֹּ֔חַ могуществом strength וְ и and נַקֵּ֖ה и не оставляет be clean לֹ֣א not יְנַקֶּ֑ה без be clean יְהוָ֗ה Господа YHWH בְּ в in סוּפָ֤ה в вихре storm וּ и and בִ в in שְׂעָרָה֙ и в буре storm דַּרְכֹּ֔ו шествие way וְ и and עָנָ֖ן облако cloud אֲבַ֥ק - пыль dust רַגְלָֽיו׃ от ног foot

Синодальный: 1:4 - Запретит Он морю, и оно высыхает, и все реки иссякают; вянет Васан и Кармил, и блекнет цвет на Ливане.
МБО1:4 - Он приказывает морю, и оно высыхает, рекам - и они иссякают. Васан и Кармил увядают, и блекнут цветы на Ливане.

LXX Септуагинта: ἀπειλῶν Принуждающий θαλάσσῃ море καὶ и ξηραίνων высушивающий αὐτὴν его καὶ и πάντας все τοὺς - ποταμοὺς ре́ки ἐξερημῶν· иссушающий; ὠλιγώθη уменьшились - Βασανῖτις Васанита καὶ и - Κάρμηλος, Кармил, καὶ и τὰ - ἐξανθοῦντα цветение τοῦ - Λιβάνου Ливана ἐξέλιπεν. вянет.

Масоретский:
גֹּועֵ֤ר Запретит rebuke בַּ в in - the יָּם֙ Он морю sea וַֽ и and יַּבְּשֵׁ֔הוּ иссякают be dry וְ и and כָל־ whole הַ - the נְּהָרֹ֖ות и все реки stream הֶֽחֱרִ֑יב и оно высыхает be dry אֻמְלַ֤ל вянет wither בָּשָׁן֙ Васан Bashan וְ и and כַרְמֶ֔ל и Кармил Carmel וּ и and פֶ֥רַח цвет bud לְבָנֹ֖ון на Ливане Lebanon אֻמְלָֽל׃ и блекнет wither

Синодальный: 1:5 - Горы трясутся пред Ним, и холмы тают, и земля колеблется пред лицем Его, и вселенная и все живущие в ней.
МБО1:5 - Сотрясаются перед Ним горы и тают холмы. Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и все живущее в нем.

LXX Септуагинта: τὰ - ὄρη Го́ры ἐσείσθησαν были потрясены ἀπ᾿ от αὐτοῦ, Него, καὶ и οἱ - βουνοὶ холмы ἐσαλεύθησαν· были поколеблены; καὶ и ἀνεστάλη поднялась - γῆ земля ἀπὸ перед προσώπου лицом αὐτοῦ, Его, - σύμπασα вселенная καὶ и πάντες все οἱ - κατοικοῦντες обитающие ἐν в αὐτῇ. ней.

Масоретский:
הָרִים֙ Горы mountain רָעֲשׁ֣וּ трясутся quake מִמֶּ֔נּוּ from וְ и and הַ - the גְּבָעֹ֖ות пред Ним, и холмы hill הִתְמֹגָ֑גוּ тают faint וַ и and תִּשָּׂ֤א колеблется lift הָ - the אָ֨רֶץ֙ и земля earth מִ from פָּנָ֔יו пред лицем face וְ и and תֵבֵ֖ל Его, и вселенная world וְ и and כָל־ whole יֹ֥שְׁבֵי и все живущие sit בָֽהּ׃ в in

Синодальный: 1:6 - Пред негодованием Его кто устоит? И кто стерпит пламя гнева Его? Гнев Его разливается как огонь; скалы распадаются пред Ним.
МБО1:6 - Кто устоит перед Его негодованием? Кто сможет выдержать Его пылающий гнев? Подобно огню разливается Его гнев, скалы рассыпаются перед Ним.

LXX Септуагинта: ἀπὸ Перед προσώπου лицом ὀργῆς гнева αὐτοῦ Его τίς кто ὑποστήσεται устоит καὶ и τίς кто ἀντιστήσεται выстоит ἐν в ὀργῇ гневе θυμοῦ ярости αὐτοῦ Его? - θυμὸς Ярость αὐτοῦ Его τήκει плавит ἀρχάς, нача́ла, καὶ и αἱ - πέτραι камни διεθρύβησαν распадаются ἀπ᾿ от αὐτοῦ. Него.

Масоретский:
לִ к to פְנֵ֤י face זַעְמֹו֙ негодованием curse מִ֣י who יַֽעֲמֹ֔וד Его кто устоит stand וּ и and מִ֥י who יָק֖וּם ? И кто стерпит arise בַּ в in חֲרֹ֣ון пламя anger אַפֹּ֑ו гнева nose חֲמָתֹו֙ Его? Гнев heat נִתְּכָ֣ה Его разливается pour כָ как as - the אֵ֔שׁ как огонь fire וְ и and הַ - the צֻּרִ֖ים скалы rock נִתְּצ֥וּ распадаются break מִמֶּֽנּוּ׃ from

Синодальный: 1:7 - Благ Господь, убежище в день скорби, и знает надеющихся на Него.
МБО1:7 - Господь благ, Он - убежище в дни бедствий. Он заботится о тех, кто в Нем ищет прибежища,

LXX Септуагинта: χρηστὸς Добр κύριος Господь τοῖς (к) ὑπομένουσιν ожидающим αὐτὸν Его ἐν в ἡμέρᾳ день θλίψεως угнетения καὶ и γινώσκων знающий τοὺς - εὐλαβουμένους надеющихся (на) αὐτόν· Него;

Масоретский:
טֹ֣וב Благ good יְהוָ֔ה Господь YHWH לְ к to מָעֹ֖וז убежище fort בְּ в in יֹ֣ום в день day צָרָ֑ה скорби distress וְ и and יֹדֵ֖עַ и знает know חֹ֥סֵי надеющихся seek refuge בֹֽו׃ в in

Синодальный: 1:8 - Но всепотопляющим наводнением разрушит до основания Ниневию, и врагов Его постигнет мрак.
МБО1:8 - но всепотопляющим наводнением Он разрушит Ниневию до основания; мрак настигнет Его врагов.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐν в κατακλυσμῷ наводнении πορείας движения συντέλειαν увядание ποιήσεται сделает τοὺς - ἐπεγειρομένους, противящихся, καὶ и τοὺς - ἐχθροὺς врагов αὐτοῦ Его διώξεται будет преследовать σκότος. тьма.

Масоретский:
וּ и and בְ в in שֶׁ֣טֶף наводнением flood עֹבֵ֔ר Но всепотопляющим pass כָּלָ֖ה destruction יַעֲשֶׂ֣ה разрушит make מְקֹומָ֑הּ до основания place וְ и and אֹיְבָ֖יו [Ниневию], и врагов be hostile יְרַדֶּף־ Его постигнет pursue חֹֽשֶׁךְ׃ мрак darkness

Синодальный: 1:9 - Что умышляете вы против Господа? Он совершит истребление, и бедствие уже не повторится,
МБО1:9 - Что вы замышляете против Господа? Он истребит вас до конца и бедствие уже не повторится.

LXX Септуагинта: τί Что λογίζεσθε умышляете ἐπὶ против τὸν - κύριον Го́спода? συντέλειαν Увядание αὐτὸς Он ποιήσεται, сделает, οὐκ не ἐκδικήσει накажет δὶς дважды ἐπὶ относительно τὸ - αὐτὸ того же ἐν в θλίψει· угнетении;

Масоретский:
מַה־ what תְּחַשְּׁבוּן֙ Что умышляете account אֶל־ to יְהוָ֔ה вы против Господа YHWH כָּלָ֖ה истребление destruction ה֣וּא he עֹשֶׂ֑ה ? Он совершит make לֹֽא־ not תָק֥וּם не повторится arise פַּעֲמַ֖יִם уже foot צָרָֽה׃ и бедствие distress

Синодальный: 1:10 - ибо сплетшиеся между собою как терновник и упившиеся как пьяницы, они пожраны будут совершенно, как сухая солома.
МБО1:10 - Они запутаются в терновнике и будут пьяны от вина, они будут уничтожены, как сухое жнивье.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что ἕως до θεμελίου основания αὐτῶν их χερσωθήσεται бесплодны будут καὶ и ὡς как σμῖλαξ тисовое дерево περιπλεκομένη переплетенное βρωθήσεται будут поглощены καὶ и ὡς как καλάμη солома ξηρασίας иссохнут μεστή. полностью.

Масоретский:
כִּ֚י that עַד־ unto סִירִ֣ים между собою как терновник hook סְבֻכִ֔ים ибо сплетшиеся be interwoven וּ и and כְ как as סָבְאָ֖ם как пьяницы drink סְבוּאִ֑ים и упившиеся drink אֻ֨כְּל֔וּ они пожраны eat כְּ как as קַ֥שׁ солома stubble יָבֵ֖שׁ как сухая dry מָלֵֽא׃ совершенно full

Синодальный: 1:11 - Из тебя произошел умысливший злое против Господа, составивший совет нечестивый.
МБО1:11 - Из тебя, Ниневия, вышел тот, кто замышляет злое против Господа, кто советует беззаконное.

LXX Септуагинта: ἐκ Из σοῦ тебя ἐξελεύσεται выйдет λογισμὸς умысливший κατὰ против τοῦ - κυρίου Го́спода πονηρὰ злое λογιζόμενος обдумывающий ἐναντία. противное.

Масоретский:
מִמֵּ֣ךְ from יָצָ֔א Из тебя произошел go out חֹשֵׁ֥ב умысливший account עַל־ upon יְהוָ֖ה против Господа YHWH רָעָ֑ה злое evil יֹעֵ֖ץ составивший совет advise בְּלִיָּֽעַל׃ ס нечестивый wickedness

Синодальный: 1:12 - Так говорит Господь: хотя они безопасны и многочисленны, но они будут посечены и исчезнут; а тебя, хотя Я отягощал, более не буду отягощать.
МБО1:12 - Так говорит Господь: - Хотя у них есть союзники и их великое множество, они будут уничтожены и исчезнут, а тебя, Иудея, раньше Я отягощал но впредь уже не стану.

LXX Септуагинта: τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь κατάρχων правящий ὑδάτων водами πολλῶν многими: Καὶ И οὕτως итак διασταλήσονται, они будут посечены, καὶ и - ἀκοή слух σου твой οὐκ не ἐνακουσθήσεται побеспокоят ἔτι. уже́.

Масоретский:
כֹּ֣ה׀ thus אָמַ֣ר Так говорит say יְהוָ֗ה Господь YHWH אִם־ if שְׁלֵמִים֙ : хотя они безопасны complete וְ и and כֵ֣ן thus רַבִּ֔ים и многочисленны much וְ и and כֵ֥ן thus נָגֹ֖זּוּ но они будут shear וְ и and עָבָ֑ר и исчезнут pass וְ и and עִ֨נִּתִ֔ךְ а тебя, хотя Я отягощал be lowly לֹ֥א not אֲעַנֵּ֖ךְ более не буду be lowly עֹֽוד׃ duration

Синодальный: 1:13 - И ныне Я сокрушу ярмо его, лежащее на тебе, и узы твои разорву.
МБО1:13 - И теперь Я сокрушу ярмо, что на твоей шее и разорву твои оковы.

LXX Септуагинта: καὶ И νῦν теперь συντρίψω сокрушу τὴν - ῥάβδον посох αὐτοῦ его ἀπὸ перед σοῦ тобой καὶ и τοὺς - δεσμούς узы σου твои διαρρήξω· разорву;

Масоретский:
וְ и and עַתָּ֕ה now אֶשְׁבֹּ֥ר И ныне Я сокрушу break מֹטֵ֖הוּ ярмо bar מֵֽ from עָלָ֑יִךְ upon וּ и and מֹוסְרֹתַ֖יִךְ его, лежащее на тебе, и узы band אֲנַתֵּֽק׃ твои разорву pull off

Синодальный: 1:14 - А о тебе, Ассур, Господь определил: не будет более семени с твоим именем; из дома бога твоего истреблю истуканов и кумиров; приготовлю тебе в нем могилу, потому что ты будешь в презрении.
МБО1:14 - Господь дал следующее повеление о тебе: - Не станет у тебя потомков, носящих твое имя. Я разрушу твоих идолов и уничтожу истуканы, что находятся в храмах твоих богов. Я приготовлю тебе могилу, потому что ты презираема.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐντελεῖται прикажет ὑπὲρ относительно σοῦ тебя κύριος, Господь, οὐ не σπαρήσεται будет семени ἐκ из τοῦ - ὀνόματός имени σου твоего ἔτι· уже́ ἐξ из οἴκου до́ма θεοῦ Бога σου твоего ἐξολεθρεύσω Я истреблю τὰ - γλυπτὰ резные (изображения) καὶ и χωνευτά· литые (изображения); θήσομαι Я сделаю ταφήν погребение σου, твоё, ὅτι потому что ταχεῖς. скоро.

Масоретский:
וְ и and צִוָּ֤ה определил command עָלֶ֨יךָ֙ upon יְהוָ֔ה А о тебе, [Ассур], Господь YHWH לֹֽא־ not יִזָּרַ֥ע : не будет sow מִ from שִּׁמְךָ֖ с твоим именем name עֹ֑וד duration מִ from בֵּ֨ית из дома house אֱלֹהֶ֜יךָ бога god(s) אַכְרִ֨ית твоего истреблю cut פֶּ֧סֶל истуканов idol וּ и and מַסֵּכָ֛ה и кумиров molten image אָשִׂ֥ים приготовлю put קִבְרֶ֖ךָ тебе в нем могилу grave כִּ֥י that קַלֹּֽותָ׃ פ потому что ты будешь be slight

Синодальный: 1:15 - Вот, на горах — стопы благовестника, возвещающего мир: празднуй, Иудея, праздники твои, исполняй обеты твои, ибо не будет более проходить по тебе нечестивый: он совсем уничтожен.
МБО1:15 - Смотри, идет по горам гонец, возвещающий радостную весть, провозглашающий мир! Отмечай свои праздники, Иудея исполняй свои обещания. Не вторгнется больше беззаконный в твои владения, потому что будет полностью уничтожен.

LXX Септуагинта: ᾿Ιδοὺ Вот ἐπὶ на τὰ - ὄρη горах οἱ - πόδες но́ги εὐαγγελιζομένου благовозвещающего καὶ и ἀπαγγέλλοντος проповедующего εἰρήνην· мир; ἑόρταζε, празднуй, Ιουδα, Иуда, τὰς - ἑορτάς веселья σου, твои, ἀπόδος воздай τὰς - εὐχάς обеты σου, твои, διότι потому что οὐ нет μὴ не προσθήσωσιν будут ἔτι уже́ τοῦ - διελθεῖν проходить διὰ через σοῦ тебя εἰς для παλαίωσιν поражения Συντετέλεσται, уничтожены, ἐξῆρται. отняты.

Масоретский:
הִנֵּ֨ה behold עַל־ upon הֶ - the הָרִ֜ים Вот, на горах mountain רַגְלֵ֤י - стопы foot מְבַשֵּׂר֙ благовестника announce מַשְׁמִ֣יעַ возвещающего hear שָׁלֹ֔ום мир peace חָגִּ֧י : празднуй jump יְהוּדָ֛ה Иудея Judah חַגַּ֖יִךְ праздники festival שַׁלְּמִ֣י твои, исполняй be complete נְדָרָ֑יִךְ обеты vow כִּי֩ that לֹ֨א not יֹוסִ֥יף более add עֹ֛וד duration ל к to עבור־ твои, ибо не будет pass בָּ֥ךְ в in בְּלִיַּ֖עַל по тебе нечестивый wickedness כֻּלֹּ֥ה whole נִכְרָֽת׃ : он совсем уничтожен cut

Открыть окно