מַשָּׂ֖א Пророчествоutteranceנִֽינְוֵ֑ה о НиневииNinevehסֵ֧פֶר книгаletterחֲזֹ֛ון виденийvisionנַח֖וּם Наума[prophet]הָ -theאֶלְקֹשִֽׁי׃ ЕлкосеянинаElkoshite
Синодальный: 1:2 - Господь есть Бог ревнитель и мститель; мститель Господь и страшен в гневе: мстит Господь врагам Своим и не пощадит противников Своих.
МБО1:2 - [Гнев Господень против Ниневии] Господь - ревнивый и мстительный Бог; Господь мстительный и гневливый. Господь мстит Своим врагам Он держит гнев против Своих врагов.
אֵ֣ל Господьgodקַנֹּ֤וא ревнительjealousוְ иandנֹקֵם֙ и мстительavengeיְהוָ֔ה есть БогYHWHנֹקֵ֥ם мстительavengeיְהוָ֖ה ГосподьYHWHוּ иandבַ֣עַל и страшен в гневеlord, baalחֵמָ֑ה ←heatנֹקֵ֤ם : мститavengeיְהוָה֙ ГосподьYHWHלְ кtoצָרָ֔יו врагамadversaryוְ иandנֹוטֵ֥ר Своим и не пощадитbe angryה֖וּא ←heלְ кtoאֹיְבָֽיו׃ противниковbe hostile
Синодальный: 1:3 - Господь долготерпелив и велик могуществом, и не оставляет без наказания; в вихре и в буре шествие Господа, облако — пыль от ног Его.
МБО1:3 - Господь долготерпелив и велик в Своем могуществе; Господь не оставит виновных без наказания. Его шествие в буре и вихре, облака - пыль от Его ног.
יְהֹוָ֗ה ГосподьYHWHאֶ֤רֶךְ долготерпеливlongאַפַּ֨יִם֙ ←noseו иandגדול־ и великgreatכֹּ֔חַ могуществомstrengthוְ иandנַקֵּ֖ה и не оставляетbe cleanלֹ֣א ←notיְנַקֶּ֑ה безbe cleanיְהוָ֗ה ГосподаYHWHבְּ вinסוּפָ֤ה в вихреstormוּ иandבִ вinשְׂעָרָה֙ и в буреstormדַּרְכֹּ֔ו шествиеwayוְ иandעָנָ֖ן облакоcloudאֲבַ֥ק - пыльdustרַגְלָֽיו׃ от ногfoot
Синодальный: 1:4 - Запретит Он морю, и оно высыхает, и все реки иссякают; вянет Васан и Кармил, и блекнет цвет на Ливане.
МБО1:4 - Он приказывает морю, и оно высыхает, рекам - и они иссякают. Васан и Кармил увядают, и блекнут цветы на Ливане.
גֹּועֵ֤ר Запретитrebukeבַּ вin -theיָּם֙ Он морюseaוַֽ иandיַּבְּשֵׁ֔הוּ иссякаютbe dryוְ иandכָל־ ←wholeהַ -theנְּהָרֹ֖ות и все рекиstreamהֶֽחֱרִ֑יב и оно высыхаетbe dryאֻמְלַ֤ל вянетwitherבָּשָׁן֙ ВасанBashanוְ иandכַרְמֶ֔ל и КармилCarmelוּ иandפֶ֥רַח цветbudלְבָנֹ֖ון на ЛиванеLebanonאֻמְלָֽל׃ и блекнетwither
Синодальный: 1:5 - Горы трясутся пред Ним, и холмы тают, и земля колеблется пред лицем Его, и вселенная и все живущие в ней.
МБО1:5 - Сотрясаются перед Ним горы и тают холмы. Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и все живущее в нем.
הָרִים֙ Горыmountainרָעֲשׁ֣וּ трясутсяquakeמִמֶּ֔נּוּ ←fromוְ иandהַ -theגְּבָעֹ֖ות пред Ним, и холмыhillהִתְמֹגָ֑גוּ таютfaintוַ иandתִּשָּׂ֤א колеблетсяliftהָ -theאָ֨רֶץ֙ и земляearthמִ ←fromפָּנָ֔יו пред лицемfaceוְ иandתֵבֵ֖ל Его, и вселеннаяworldוְ иandכָל־ ←wholeיֹ֥שְׁבֵי и все живущиеsitבָֽהּ׃ вin
Синодальный: 1:6 - Пред негодованием Его кто устоит? И кто стерпит пламя гнева Его? Гнев Его разливается как огонь; скалы распадаются пред Ним.
МБО1:6 - Кто устоит перед Его негодованием? Кто сможет выдержать Его пылающий гнев? Подобно огню разливается Его гнев, скалы рассыпаются перед Ним.
לִ кtoפְנֵ֤י ←faceזַעְמֹו֙ негодованиемcurseמִ֣י ←whoיַֽעֲמֹ֔וד Его кто устоитstandוּ иandמִ֥י ←whoיָק֖וּם ? И кто стерпитariseבַּ вinחֲרֹ֣ון пламяangerאַפֹּ֑ו гневаnoseחֲמָתֹו֙ Его? Гневheatנִתְּכָ֣ה Его разливаетсяpourכָ какas -theאֵ֔שׁ как огоньfireוְ иandהַ -theצֻּרִ֖ים скалыrockנִתְּצ֥וּ распадаютсяbreakמִמֶּֽנּוּ׃ ←from
Синодальный: 1:7 - Благ Господь, убежище в день скорби, и знает надеющихся на Него.
МБО1:7 - Господь благ, Он - убежище в дни бедствий. Он заботится о тех, кто в Нем ищет прибежища,
וּ иandבְ вinשֶׁ֣טֶף наводнениемfloodעֹבֵ֔ר Но всепотопляющимpassכָּלָ֖ה ←destructionיַעֲשֶׂ֣ה разрушитmakeמְקֹומָ֑הּ до основанияplaceוְ иandאֹיְבָ֖יו [Ниневию], и враговbe hostileיְרַדֶּף־ Его постигнетpursueחֹֽשֶׁךְ׃ мракdarkness
Синодальный: 1:9 - Что умышляете вы против Господа? Он совершит истребление, и бедствие уже не повторится,
МБО1:9 - Что вы замышляете против Господа? Он истребит вас до конца и бедствие уже не повторится.
מַה־ ←whatתְּחַשְּׁבוּן֙ Что умышляетеaccountאֶל־ ←toיְהוָ֔ה вы против ГосподаYHWHכָּלָ֖ה истреблениеdestructionה֣וּא ←heעֹשֶׂ֑ה ? Он совершитmakeלֹֽא־ ←notתָק֥וּם не повторитсяariseפַּעֲמַ֖יִם ужеfootצָרָֽה׃ и бедствиеdistress
Синодальный: 1:10 - ибо сплетшиеся между собою как терновник и упившиеся как пьяницы, они пожраны будут совершенно, как сухая солома.
МБО1:10 - Они запутаются в терновнике и будут пьяны от вина, они будут уничтожены, как сухое жнивье.
כִּ֚י ←thatעַד־ ←untoסִירִ֣ים между собою как терновникhookסְבֻכִ֔ים ибо сплетшиесяbe interwovenוּ иandכְ какasסָבְאָ֖ם как пьяницыdrinkסְבוּאִ֑ים и упившиесяdrinkאֻ֨כְּל֔וּ они пожраныeatכְּ какasקַ֥שׁ соломаstubbleיָבֵ֖שׁ как сухаяdryמָלֵֽא׃ совершенноfull
Синодальный: 1:11 - Из тебя произошел умысливший злое против Господа, составивший совет нечестивый.
МБО1:11 - Из тебя, Ниневия, вышел тот, кто замышляет злое против Господа, кто советует беззаконное.
מִמֵּ֣ךְ ←fromיָצָ֔א Из тебя произошелgo outחֹשֵׁ֥ב умыслившийaccountעַל־ ←uponיְהוָ֖ה против ГосподаYHWHרָעָ֑ה злоеevilיֹעֵ֖ץ составивший советadviseבְּלִיָּֽעַל׃ ס нечестивыйwickedness
Синодальный: 1:12 - Так говорит Господь: хотя они безопасны и многочисленны, но они будут посечены и исчезнут; а тебя, хотя Я отягощал, более не буду отягощать.
МБО1:12 - Так говорит Господь: - Хотя у них есть союзники и их великое множество, они будут уничтожены и исчезнут, а тебя, Иудея, раньше Я отягощал но впредь уже не стану.
LXX Септуагинта: τάδεЭтоλέγειговоритκύριοςГосподьκατάρχωνправящийὑδάτωνводамиπολλῶνмногими:ΚαὶИοὕτωςитакδιασταλήσονται,они будут посечены,καὶиἡ-ἀκοήслухσουтвойοὐκнеἐνακουσθήσεταιпобеспокоятἔτι.уже́.
Масоретский:
כֹּ֣ה׀ ←thusאָמַ֣ר Так говоритsayיְהוָ֗ה ГосподьYHWHאִם־ ←ifשְׁלֵמִים֙ : хотя они безопасныcompleteוְ иandכֵ֣ן ←thusרַבִּ֔ים и многочисленныmuchוְ иandכֵ֥ן ←thusנָגֹ֖זּוּ но они будутshearוְ иandעָבָ֑ר и исчезнутpassוְ иandעִ֨נִּתִ֔ךְ а тебя, хотя Я отягощалbe lowlyלֹ֥א ←notאֲעַנֵּ֖ךְ более не будуbe lowlyעֹֽוד׃ ←duration
Синодальный: 1:13 - И ныне Я сокрушу ярмо его, лежащее на тебе, и узы твои разорву.
МБО1:13 - И теперь Я сокрушу ярмо, что на твоей шее и разорву твои оковы.
וְ иandעַתָּ֕ה ←nowאֶשְׁבֹּ֥ר И ныне Я сокрушуbreakמֹטֵ֖הוּ ярмоbarמֵֽ ←fromעָלָ֑יִךְ ←uponוּ иandמֹוסְרֹתַ֖יִךְ его, лежащее на тебе, и узыbandאֲנַתֵּֽק׃ твои разорвуpull off
Синодальный: 1:14 - А о тебе, Ассур, Господь определил: не будет более семени с твоим именем; из дома бога твоего истреблю истуканов и кумиров; приготовлю тебе в нем могилу, потому что ты будешь в презрении.
МБО1:14 - Господь дал следующее повеление о тебе: - Не станет у тебя потомков, носящих твое имя. Я разрушу твоих идолов и уничтожу истуканы, что находятся в храмах твоих богов. Я приготовлю тебе могилу, потому что ты презираема.
וְ иandצִוָּ֤ה определилcommandעָלֶ֨יךָ֙ ←uponיְהוָ֔ה А о тебе, [Ассур], ГосподьYHWHלֹֽא־ ←notיִזָּרַ֥ע : не будетsowמִ ←fromשִּׁמְךָ֖ с твоим именемnameעֹ֑וד ←durationמִ ←fromבֵּ֨ית из домаhouseאֱלֹהֶ֜יךָ богаgod(s)אַכְרִ֨ית твоего истреблюcutפֶּ֧סֶל истукановidolוּ иandמַסֵּכָ֛ה и кумировmolten imageאָשִׂ֥ים приготовлюputקִבְרֶ֖ךָ тебе в нем могилуgraveכִּ֥י ←thatקַלֹּֽותָ׃ פ потому что ты будешьbe slight
Синодальный: 1:15 - Вот, на горах — стопы благовестника, возвещающего мир: празднуй, Иудея, праздники твои, исполняй обеты твои, ибо не будет более проходить по тебе нечестивый: он совсем уничтожен.
МБО1:15 - Смотри, идет по горам гонец, возвещающий радостную весть, провозглашающий мир! Отмечай свои праздники, Иудея исполняй свои обещания. Не вторгнется больше беззаконный в твои владения, потому что будет полностью уничтожен.