וְ иandהָיָ֣ה׀ ←beבְּ вinאַחֲרִ֣ית И будет в последниеendהַ -theיָּמִ֗ים дниdayיִ֠הְיֶה ←beהַ֣ר : гораmountainבֵּית־ домаhouseיְהוָ֤ה ГосподняYHWHנָכֹון֙ поставленаbe firmבְּ вinרֹ֣אשׁ во главуheadהֶ -theהָרִ֔ים горmountainוְ иandנִשָּׂ֥א и возвыситсяliftה֖וּא ←heמִ ←fromגְּבָעֹ֑ות над холмамиhillוְ иandנָהֲר֥וּ и потекутstreamעָלָ֖יו ←uponעַמִּֽים׃ к ней народыpeople
Синодальный: 4:2 - И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню и в дом Бога Иаковлева, и Он научит нас путям Своим, и будем ходить по стезям Его, ибо от Сиона выйдет закон и слово Господне — из Иерусалима.
МБО4:2 - Многие народы пойдут и скажут: «Идем, поднимемся на Господню гору, к дому Бога Иакова. Он научит нас Своим путям, и будем ходить по Его тропам». Ведь из Сиона выйдет Закон, и слово Господне из Иерусалима.
וְֽ иandהָלְכ֞וּ И пойдутwalkגֹּויִ֣ם народыpeopleרַבִּ֗ים многиеmuchוְ иandאָֽמְרוּ֙ и скажутsayלְכ֣וּ׀ ←walkוְ иandנַעֲלֶ֣ה и взойдемascendאֶל־ ←toהַר־ на горуmountainיְהוָ֗ה ГосподнюYHWHוְ иandאֶל־ ←toבֵּית֙ и в домhouseאֱלֹהֵ֣י Богаgod(s)יַעֲקֹ֔ב ИаковлеваJacobוְ иandיֹורֵ֨נוּ֙ и Он научитteachמִ ←fromדְּרָכָ֔יו нас путямwayוְ иandנֵלְכָ֖ה ←walkבְּ вinאֹֽרְחֹתָ֑יו по стезямpathכִּ֤י ←thatמִ ←fromצִּיֹּון֙ Его, ибо от СионаZionתֵּצֵ֣א выйдетgo outתֹורָ֔ה законinstructionוּ иandדְבַר־ и словоwordיְהוָ֖ה ГосподнеYHWHמִ ←fromירוּשָׁלִָֽם׃ - из ИерусалимаJerusalem
Синодальный: 4:3 - И будет Он судить многие народы, и обличит многие племена в отдаленных странах; и перекуют они мечи свои на орала и копья свои — на серпы; не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
МБО4:3 - Он рассудит меж многими народами, разрешит тяжбы сильным племенам в далеких краях. И перекуют они мечи на плуги и копья на серпы. Народ на народ не поднимет меча, и не будут больше учиться воевать.
וְ иandשָׁפַ֗ט И будетjudgeבֵּ֚ין ←intervalעַמִּ֣ים народыpeopleרַבִּ֔ים многиеmuchוְ иandהֹוכִ֛יחַ и обличитreproveלְ кtoגֹויִ֥ם племенаpeopleעֲצֻמִ֖ים многиеmightyעַד־ ←untoרָחֹ֑וק в отдаленныхremoteוְ иandכִתְּת֨וּ странах и перекуютcrushחַרְבֹתֵיהֶ֜ם они мечиdaggerלְ кtoאִתִּ֗ים свои на оралаploughshareוַ иandחֲנִיתֹֽתֵיהֶם֙ и копьяspearלְ кtoמַזְמֵרֹ֔ות свои - на серпыpruning-knifeלֹֽא־ ←notיִשְׂא֞וּ не подниметliftגֹּ֤וי народpeopleאֶל־ ←toגֹּוי֙ на народpeopleחֶ֔רֶב мечаdaggerוְ иandלֹא־ ←notיִלְמְד֥וּן и не будутlearnעֹ֖וד ←durationמִלְחָמָֽה׃ воеватьwar
Синодальный: 4:4 - Но каждый будет сидеть под своею виноградною лозою и под своею смоковницею, и никто не будет устрашать их, ибо уста Господа Саваофа изрекли это.
МБО4:4 - Каждый будет сидеть под своей виноградной лозой и под своим инжиром, и никто не будет более их устрашать, потому что так сказал Господь сил.
וְ иandיָשְׁב֗וּ будетsitאִ֣ישׁ Но каждыйmanתַּ֧חַת ←under partגַּפְנֹ֛ו под своею виноградноюvineוְ иandתַ֥חַת ←under partתְּאֵנָתֹ֖ו и под своею смоковницеюfigוְ иandאֵ֣ין ←[NEG]מַחֲרִ֑יד и никто не будетtrembleכִּי־ ←thatפִ֛י их, ибо устаmouthיְהוָ֥ה ГосподаYHWHצְבָאֹ֖ות Саваофаserviceדִּבֵּֽר׃ изреклиspeak
Синодальный: 4:5 - Ибо все народы ходят, каждый во имя своего бога; а мы будем ходить во имя Господа Бога нашего во веки веков.
МБО4:5 - Пусть народы живут во имя своих богов, мы будем жить во Имя Господа, нашего Бога, во веки и веки.
כִּ֚י ←thatכָּל־ ←wholeהָ֣ -theעַמִּ֔ים Ибо все народыpeopleיֵלְכ֕וּ ←walkאִ֖ישׁ каждыйmanבְּ вinשֵׁ֣ם во имяnameאֱלֹהָ֑יו своего богаgod(s)וַ иandאֲנַ֗חְנוּ ←weנֵלֵ֛ךְ ←walkבְּ вinשֵׁם־ во имяnameיְהוָ֥ה ГосподаYHWHאֱלֹהֵ֖ינוּ Богаgod(s)לְ кtoעֹולָ֥ם нашего во векиeternityוָ иandעֶֽד׃ פ вековfuture
Синодальный: 4:6 - В тот день, говорит Господь, соберу хромлющее и совокуплю разогнанное и тех, на кого Я навел бедствие.
МБО4:6 - [Божий замысел] - В тот день, - возвещает Господь, - Я созову хромых, Я соберу изгнанников с теми, кого заставил горевать.
בַּ вin -theיֹּ֨ום В тот деньdayהַ -theה֜וּא ←heנְאֻם־ говоритspeechיְהוָ֗ה ГосподьYHWHאֹֽסְפָה֙ соберуgatherהַ -theצֹּ֣לֵעָ֔ה хромлющееlimpוְ иandהַ -theנִּדָּחָ֖ה разогнанноеwieldאֲקַבֵּ֑צָה и совокуплюcollectוַ иandאֲשֶׁ֖ר ←[relative]הֲרֵעֹֽתִי׃ и тех, на кого Я навелbe evil
Синодальный: 4:7 - И сделаю хромлющее остатком и далеко рассеянное сильным народом, и Господь будет царствовать над ними на горе Сионе отныне и до века.
МБО4:7 - Я сделаю хромых уцелевшими, а изгнанников - сильным народом. Господь будет править над ними с горы Сион, со дня того и вовек.
וְ иandשַׂמְתִּ֤י И сделаюputאֶת־ [МО][object marker]הַ -theצֹּֽלֵעָה֙ хромлющееlimpלִ кtoשְׁאֵרִ֔ית остаткомrestוְ иandהַ -theנַּהֲלָאָ֖ה и далеко[uncertain]לְ кtoגֹ֣וי народомpeopleעָצ֑וּם сильнымmightyוּ иandמָלַ֨ךְ будетbe kingיְהוָ֤ה и ГосподьYHWHעֲלֵיהֶם֙ ←uponבְּ вinהַ֣ר над ними на гореmountainצִיֹּ֔ון СионеZionמֵ ←fromעַתָּ֖ה ←nowוְ иandעַד־ отнынеuntoעֹולָֽם׃ פ и до векаeternity
Синодальный: 4:8 - А ты, башня стада, холм дщери Сиона! к тебе придет и возвратится прежнее владычество, царство — к дщерям Иерусалима.
МБО4:8 - Что до тебя, башня стада, холм дочери Сиона, к тебе возвратится прежняя власть; царская власть придет к дочери Иерусалима.
וְ иandאַתָּ֣ה ←youמִגְדַּל־עֵ֗דֶר А ты, башняMigdal Ederעֹ֛פֶל ←Ophelבַּת־ дщериdaughterצִיֹּ֖ון СионаZionעָדֶ֣יךָ ←untoתֵּאתֶ֑ה ! к тебе придетcomeוּ иandבָאָ֗ה и возвратитсяcomeהַ -theמֶּמְשָׁלָה֙ владычествоdominionהָ -theרִ֣אשֹׁנָ֔ה прежнееfirstמַמְלֶ֖כֶת царствоkingdomלְ кtoבַ֥ת־ - к дщерямdaughterיְרוּשָׁלִָֽם׃ ИерусалимаJerusalem
Синодальный: 4:9 - Для чего же ты ныне так громко вопиешь? Разве нет у тебя царя? Или не стало у тебя советника, что тебя схватили муки, как рождающую?
МБО4:9 - Что же ты теперь заходишься криком, разве нет у тебя царя? Разве погиб твой советник, что муки схватили тебя, точно женщину при родах?
עַתָּ֕ה ←nowלָ֥מָּה ←whyתָרִ֖יעִי вопиешьshoutרֵ֑עַ Для чего же ты ныне так громкоshoutingהֲ ?[interrogative]מֶ֣לֶךְ ? Разве нет у тебя царяkingאֵֽין־ ←[NEG]בָּ֗ךְ вinאִֽם־ ←ifיֹועֲצֵךְ֙ у тебя советникаadviseאָבָ֔ד ? Или неperishכִּֽי־ ←thatהֶחֱזִיקֵ֥ךְ что тебя схватилиbe strongחִ֖יל мукиlabour painsכַּ какas -theיֹּולֵדָֽה׃ как рождающуюbear
Синодальный: 4:10 - Страдай и мучься болями, дщерь Сиона, как рождающая, ибо ныне ты выйдешь из города и будешь жить в поле, и дойдешь до Вавилона: там будешь спасена, там искупит тебя Господь от руки врагов твоих.
МБО4:10 - Мечись и стони, дочь Сиона, как женщина при родах, ведь теперь ты покинешь город и в поле разобьешь лагерь; ты уйдешь в Вавилон. Там ты будешь избавлена, там Господь тебя выкупит из рук твоих врагов.
ח֧וּלִי Страдайhave labour pain, to cryוָ иandגֹ֛חִי и мучьсяburst forthבַּת־ дщерьdaughterצִיֹּ֖ון СионаZionכַּ какas -theיֹּֽולֵדָ֑ה как рождающаяbearכִּֽי־ ←thatעַתָּה֩ ←nowתֵצְאִ֨י ибо ныне ты выйдешьgo outמִ ←fromקִּרְיָ֜ה из городаtownוְ иandשָׁכַ֣נְתְּ и будешьdwellבַּ вin -theשָּׂדֶ֗ה в полеopen fieldוּ иandבָ֤את и дойдешьcomeעַד־ ←untoבָּבֶל֙ до ВавилонаBabelשָׁ֣ם ←thereתִּנָּצֵ֔לִי : там будешьdeliverשָׁ֚ם ←thereיִגְאָלֵ֣ךְ там искупитredeemיְהוָ֔ה тебя ГосподьYHWHמִ ←fromכַּ֖ף от рукиpalmאֹיְבָֽיִךְ׃ враговbe hostile
Синодальный: 4:11 - А теперь собрались против тебя многие народы и говорят: "да будет она осквернена, и да наглядится око наше на Сион!"
МБО4:11 - А сейчас много народов против тебя собралось. Говорят: «Пусть будет она осквернена! Пусть наши глаза увидят несчастье Сиона!»
וְ иandעַתָּ֛ה ←nowנֶאֶסְפ֥וּ А теперь собралисьgatherעָלַ֖יִךְ ←uponגֹּויִ֣ם народыpeopleרַבִּ֑ים против тебя многиеmuchהָ -theאֹמְרִ֣ים и говорятsayתֶּחֱנָ֔ף : "да будетalienateוְ иandתַ֥חַז и да наглядитсяseeבְּ вinצִיֹּ֖ון наше на СионZionעֵינֵֽינוּ׃ окоeye
Синодальный: 4:12 - Но они не знают мыслей Господних и не разумеют совета Его, что Он собрал их как снопы на гумно.
МБО4:12 - Но они не знают Господних мыслей, не понимают Его замысла, что собрал Он их, как снопы на гумно.
וְ иandהֵ֗מָּה ←theyלֹ֤א ←notיָֽדְעוּ֙ Но они не знаютknowמַחְשְׁבֹ֣ות мыслейthoughtיְהוָ֔ה ГосподнихYHWHוְ иandלֹ֥א ←notהֵבִ֖ינוּ и не разумеютunderstandעֲצָתֹ֑ו советаcounselכִּ֥י ←thatקִבְּצָ֖ם Его, что Он собралcollectכֶּ какas -theעָמִ֥יר их как снопыgrassגֹּֽרְנָה׃ на гумноthreshing-floor
Синодальный: 4:13 - Встань и молоти, дщерь Сиона, ибо Я сделаю рог твой железным и копыта твои сделаю медными, и сокрушишь многие народы, и посвятишь Господу стяжания их и богатства их Владыке всей земли.
МБО4:13 - - Поднимайся и молоти, дочь Сиона; Я сделаю рог твой железным, бронзовыми - копыта, и сокрушишь ты много народов и Господу посвятишь их имущество, их богатства - Владыке всей земли.
ק֧וּמִי Встаньariseוָ иandדֹ֣ושִׁי и молотиtread onבַת־ дщерьdaughterצִיֹּ֗ון СионаZionכִּֽי־ ←thatקַרְנֵ֞ךְ рогhornאָשִׂ֤ים ибо Я сделаюputבַּרְזֶל֙ твой железнымironוּ иandפַרְסֹתַ֨יִךְ֙ и копытаhoofאָשִׂ֣ים твои сделаюputנְחוּשָׁ֔ה меднымиbronzeוַ иandהֲדִקֹּ֖ות и сокрушишьcrushעַמִּ֣ים народыpeopleרַבִּ֑ים многиеmuchוְ иandהַחֲרַמְתִּ֤י и посвятишьconsecrateלַֽ кtoיהוָה֙ ГосподуYHWHבִּצְעָ֔ם стяжанияprofitוְ иandחֵילָ֖ם их и богатстваpowerלַ кtoאֲדֹ֥ון их Владыкеlordכָּל־ ←wholeהָ -theאָֽרֶץ׃ всей землиearth