Библия Biblezoom Cloud / Амос 7 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 7:1 - Такое видение открыл мне Господь Бог: вот, Он создал саранчу в начале произрастания поздней травы, и это была трава после царского покоса.
МБО7:1 - [Саранча, огонь и свинцовый отвес] Вот что Владыка Господь, показал мне: Он готовил рои саранчи, когда царская доля была пожата, а второй урожай начинал подниматься.
וְ иandהָיָ֗ה ←beאִם־ ←ifכִּלָּה֙ И было, когда она окончилаbe completeלֶֽ кtoאֱכֹול֙ естьeatאֶת־ [МО][object marker]עֵ֣שֶׂב травуherbהָ -theאָ֔רֶץ на землеearthוָ иandאֹמַ֗ר я сказалsayאֲדֹנָ֤י : ГосподиLordיְהוִה֙ ←YHWHסְֽלַֽח־ ! пощадиforgiveנָ֔א ←yeahמִ֥י ←whoיָק֖וּם как устоитariseיַֽעֲקֹ֑ב ИаковJacobכִּ֥י ←thatקָטֹ֖ן ? он очень малsmallהֽוּא׃ ←he
Синодальный: 7:3 - И пожалел Господь о том; "не будет сего", сказал Господь.
МБО7:3 - И Господь смягчился. - Не будет этого, - сказал Господь.
נִחַ֥ם И пожалелrepent, consoleיְהוָ֖ה ГосподьYHWHעַל־ ←uponזֹ֑את ←thisלֹ֥א ←notתִהְיֶ֖ה ←beאָמַ֥ר о том "не будет сего", сказалsayיְהוָֽה׃ ГосподьYHWH
Синодальный: 7:4 - Такое видение открыл мне Господь Бог: вот, Господь Бог произвел для суда огонь, — и он пожрал великую пучину, пожрал и часть земли.
МБО7:4 - Вот что Владыка Господь показал мне: Владыка Господь призвал огонь, и он иссушил великую пучину и пожрал землю.
וָ иandאֹמַ֗ר И сказалsayאֲדֹנָ֤י я: ГосподиLordיְהוִה֙ ←YHWHחֲדַל־ ! остановиceaseנָ֔א ←yeahמִ֥י ←whoיָק֖וּם как устоитariseיַעֲקֹ֑ב ИаковJacobכִּ֥י ←thatקָטֹ֖ן ? он очень малsmallהֽוּא׃ ←he
Синодальный: 7:6 - И пожалел Господь о том; "и этого не будет", сказал Господь Бог.
МБО7:6 - И Господь смягчился. - Не будет и этого, - сказал Владыка Господь.
נִחַ֥ם И пожалелrepent, consoleיְהוָ֖ה ГосподьYHWHעַל־ ←uponזֹ֑את ←thisגַּם־ ←evenהִיא֙ ←sheלֹ֣א ←notתִֽהְיֶ֔ה ←beאָמַ֖ר о том "и этого не будет", сказалsayאֲדֹנָ֥י ГосподьLordיְהוִֽה׃ ס ←YHWH
Синодальный: 7:7 - Такое видение открыл Он мне: вот, Господь стоял на отвесной стене, и в руке у Него свинцовый отвес.
МБО7:7 - Вот что Он показал мне: Владыка стоял у стены, построенной по отвесу, со свинцовым отвесом в руке.
כֹּ֣ה ←thusהִרְאַ֔נִי Такое видениеseeוְ иandהִנֵּ֧ה ←beholdאֲדֹנָ֛י Он мне: вот, ГосподьLordנִצָּ֖ב стоялstandעַל־ ←uponחֹומַ֣ת стенеwallאֲנָ֑ךְ на отвеснойplummetוּ иandבְ вinיָדֹ֖ו и в рукеhandאֲנָֽךְ׃ у Него свинцовыйplummet
Синодальный: 7:8 - И сказал мне Господь: что ты видишь, Амос? Я ответил: отвес. И Господь сказал: вот, положу отвес среди народа Моего, Израиля; не буду более прощать ему.
МБО7:8 - Господь спросил меня: - Что ты видишь, Амос? - Свинцовый отвес, - ответил я. Владыка сказал: - Вот, Я кладу отвес среди Моего народа, Израиля; Я больше не стану щадить их.
וְ иandנָשַׁ֨מּוּ֙ И опустошеныbe desolateבָּמֹ֣ות [жертвенные] высотыhigh placeיִשְׂחָ֔ק ИсааковыIsaacוּ иandמִקְדְּשֵׁ֥י святилищаsanctuaryיִשְׂרָאֵ֖ל ИзраилевыIsraelיֶחֱרָ֑בוּ и разрушеныbe dryוְ иandקַמְתִּ֛י и восстануariseעַל־ ←uponבֵּ֥ית против домаhouseיָרָבְעָ֖ם ИеровоамоваJeroboamבֶּ вin -theחָֽרֶב׃ פ с мечомdagger
Синодальный: 7:10 - И послал Амасия, священник Вефильский, к Иеровоаму, царю Израильскому, сказать: Амос производит возмущение против тебя среди дома Израилева; земля не может терпеть всех слов его.
МБО7:10 - [Амос и Амасия] Амасия, вефильский священник, послал Иеровоаму, царю Израиля, весть: «Амос плетет против тебя заговор в самом сердце Израиля. Земля не в силах терпеть всех его слов.
וַ иandיֹּ֤אמֶר И сказалsayאֲמַצְיָה֙ АмасияAmaziahאֶל־ ←toעָמֹ֔וס АмосуAmosחֹזֶ֕ה : провидецseerלֵ֥ךְ ←walkבְּרַח־ и удалисьrun awayלְךָ֖ кtoאֶל־ ←toאֶ֣רֶץ в землюearthיְהוּדָ֑ה ИудинуJudahוֶ иandאֱכָל־ там ешьeatשָׁ֣ם ←thereלֶ֔חֶם хлебbreadוְ иandשָׁ֖ם ←thereתִּנָּבֵֽא׃ и там пророчествуйspeak as prophet
Синодальный: 7:13 - а в Вефиле больше не пророчествуй, ибо он святыня царя и дом царский.
МБО7:13 - Не пророчествуй больше в Вефиле - это капище царя и храм царства.
וּ иandבֵֽית־אֵ֔ל а в ВефилеBethelלֹֽא־ ←notתֹוסִ֥יף большеaddעֹ֖וד ←durationלְ кtoהִנָּבֵ֑א не пророчествуйspeak as prophetכִּ֤י ←thatמִקְדַּשׁ־ ибо он святыняsanctuaryמֶ֨לֶךְ֙ царяkingה֔וּא ←heוּ иandבֵ֥ית и домhouseמַמְלָכָ֖ה царскийkingdomהֽוּא׃ ס ←he
Синодальный: 7:14 - И отвечал Амос и сказал Амасии: я не пророк и не сын пророка; я был пастух и собирал сикоморы.
МБО7:14 - Амос ответил Амасии: - Я не пророк и не сын пророка. Я был пастухом и ухаживал за тутовыми деревьями.
וַ иandיַּ֤עַן И отвечалanswerעָמֹוס֙ АмосAmosוַ иandיֹּ֣אמֶר и сказалsayאֶל־ ←toאֲמַצְיָ֔ה АмасииAmaziahלֹא־ ←notנָבִ֣יא : я не пророкprophetאָנֹ֔כִי ←iוְ иandלֹ֥א ←notבֶן־ и не сынsonנָבִ֖יא пророкаprophetאָנֹ֑כִי ←iכִּֽי־ ←thatבֹוקֵ֥ר я был пастухherdsmanאָנֹ֖כִי ←iוּ иandבֹולֵ֥ס и собиралnipשִׁקְמִֽים׃ сикоморыsycomore
Синодальный: 7:15 - Но Господь взял меня от овец и сказал мне Господь: "иди, пророчествуй к народу Моему, Израилю".
МБО7:15 - Но Господь забрал меня от овец и сказал мне: «Иди, пророчествуй Моему народу, Израилю».
וַ иandיִּקָּחֵ֣נִי взялtakeיְהוָ֔ה Но ГосподьYHWHמֵ ←fromאַחֲרֵ֖י меня отafterהַ -theצֹּ֑אן овецcattleוַ иandיֹּ֤אמֶר и сказалsayאֵלַי֙ ←toיְהוָ֔ה мне ГосподьYHWHלֵ֥ךְ ←walkהִנָּבֵ֖א пророчествуйspeak as prophetאֶל־ ←toעַמִּ֥י к народуpeopleיִשְׂרָאֵֽל׃ Моему, ИзраилюIsrael
Синодальный: 7:16 - Теперь выслушай слово Господне. Ты говоришь: "не пророчествуй на Израиля и не произноси слов на дом Исааков".
МБО7:16 - Итак, выслушай слово Господа. Ты говоришь: «Не пророчествуй против Израиля, перестань проповедовать против дома Исаака».
וְ иandעַתָּ֖ה ←nowשְׁמַ֣ע Теперь выслушайhearדְּבַר־ словоwordיְהוָ֑ה ГосподнеYHWHאַתָּ֣ה ←youאֹמֵ֗ר . Ты говоришьsayלֹ֤א ←notתִנָּבֵא֙ : "не пророчествуйspeak as prophetעַל־ ←uponיִשְׂרָאֵ֔ל на ИзраиляIsraelוְ иandלֹ֥א ←notתַטִּ֖יף и не произносиdropעַל־ ←uponבֵּ֥ית слов на домhouseיִשְׂחָֽק׃ ИсааковIsaac
Синодальный: 7:17 - За это, вот что говорит Господь: жена твоя будет обесчещена в городе, сыновья и дочери твои падут от меча, земля твоя будет разделена межевою вервью, а ты умрешь в земле нечистой, и Израиль непременно выведен будет из земли своей.
МБО7:17 - Поэтому вот, что говорит Господь: «Городской блудницей станет твоя жена, твои сыновья и дочери падут от меча. Землю твою измерят и разделят, а сам ты умрешь в нечистой земле. Израиль же непременно пойдет в плен из своей земли».
לָכֵ֞ן ←thereforeכֹּה־ ←thusאָמַ֣ר За это, вот что говоритsayיְהוָ֗ה ГосподьYHWHאִשְׁתְּךָ֞ : женаwomanבָּ вin -theעִ֤יר в городеtownתִּזְנֶה֙ твоя будетfornicateוּ иandבָנֶ֤יךָ сыновьяsonוּ иandבְנֹתֶ֨יךָ֙ и дочериdaughterבַּ вin -theחֶ֣רֶב от мечаdaggerיִפֹּ֔לוּ твои падутfallוְ иandאַדְמָתְךָ֖ земляsoilבַּ вin -theחֶ֣בֶל межевоюcordתְּחֻלָּ֑ק твоя будетdivideוְ иandאַתָּ֗ה ←youעַל־ вuponאֲדָמָ֤ה землеsoilטְמֵאָה֙ нечистойuncleanתָּמ֔וּת а ты умрешьdieוְ иandיִ֨שְׂרָאֵ֔ל и ИзраильIsraelגָּלֹ֥ה непременноuncoverיִגְלֶ֖ה выведенuncoverמֵ ←fromעַ֥ל ←uponאַדְמָתֹֽו׃ ס из землиsoil