Библия Biblezoom Cloud / Амос 4 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 4:1 - Слушайте слово сие, телицы Васанские, которые на горе Самарийской, вы, притесняющие бедных, угнетающие нищих, говорящие господам своим: "подавай, и мы будем пить!"
МБО4:1 - [Израиль не обратился к Богу] Слушайте это слово, вы, коровы васанские, на горе самарийской, вы, женщины, притесняющие бедных, угнетающие нуждающихся и говорящие своим мужьям: «Выпить нам принеси!»
שִׁמְע֞וּ Слушайтеhearהַ -theדָּבָ֣ר словоwordהַ -theזֶּ֗ה ←thisפָּרֹ֤ות сие, телицыcowהַ -theבָּשָׁן֙ ВасанскиеBashanאֲשֶׁר֙ ←[relative]בְּ вinהַ֣ר которые на гореmountainשֹֽׁמְרֹ֔ון СамарийскойSamariaהָ -theעֹשְׁקֹ֣ות вы притесняющиеoppressדַּלִּ֔ים бедныхpoorהָ -theרֹצְצֹ֖ות угнетающиеcrushאֶבְיֹונִ֑ים нищихpoorהָ -theאֹמְרֹ֥ת говорящиеsayלַ кtoאֲדֹֽנֵיהֶ֖ם господамlordהָבִ֥יאָה своим: "подавайcomeוְ иandנִשְׁתֶּֽה׃ и мы будемdrink
Синодальный: 4:2 - Клялся Господь Бог святостью Своею, что вот, придут на вас дни, когда повлекут вас крюками и остальных ваших удами.
МБО4:2 - Владыка Господь поклялся Своей святостью: - Непременно настанет срок, когда крюками вас потащат, а тех, кто останется, - крючками рыболовными.
וּ иandפְרָצִ֥ים И сквозь проломыbreachתֵּצֶ֖אנָה стен выйдетеgo outאִשָּׁ֣ה каждаяwomanנֶגְדָּ֑הּ ←counterpartוְ иandהִשְׁלַכְתֶּ֥נָה как случится и броситеthrowהַ -theהַרְמֹ֖ונָה все убранство чертоговHarmonנְאֻם־ говоритspeechיְהוָֽה׃ ГосподьYHWH
Синодальный: 4:4 - Идите в Вефиль — и грешите, в Галгал — и умножайте преступления; приносите жертвы ваши каждое утро, десятины ваши хотя через каждые три дня.
МБО4:4 - Идите в Вефиль и грешите; идите в Гилгал и грешите еще больше. Приносите ваши жертвы каждое утро, ваши десятины каждые три дня.
בֹּ֤אוּ Идитеcomeבֵֽית־אֵל֙ в ВефильBethelוּ иandפִשְׁע֔וּ - и грешитеrebelהַ -theגִּלְגָּ֖ל в ГалгалGilgalהַרְבּ֣וּ - и умножайтеbe manyלִ кtoפְשֹׁ֑עַ преступленияrebelוְ иandהָבִ֤יאוּ приноситеcomeלַ кto -theבֹּ֨קֶר֙ ваши каждое утроmorningזִבְחֵיכֶ֔ם жертвыsacrificeלִ кtoשְׁלֹ֥שֶׁת ваши хотя через каждые триthreeיָמִ֖ים дняdayמַעְשְׂרֹֽתֵיכֶֽם׃ десятиныtenth
Синодальный: 4:5 - Приносите в жертву благодарения квасное, провозглашайте о добровольных приношениях ваших и разглашайте о них, ибо это вы любите, сыны Израилевы, говорит Господь Бог.
МБО4:5 - Сжигайте квасной хлеб как жертву благодарения и кичитесь своими добровольными приношениями - хвастайтесь ими, израильтяне, вам же нравится это делать, - возвещает Владыка Господь.
וְ иandקַטֵּ֤ר Приноситеsmokeמֵֽ ←fromחָמֵץ֙ квасноеleavenתֹּודָ֔ה в жертвуthanksgivingוְ иandקִרְא֥וּ провозглашайтеcallנְדָבֹ֖ות о добровольныхfree willהַשְׁמִ֑יעוּ ваших и разглашайтеhearכִּ֣י ←thatכֵ֤ן о них, ибо этоthusאֲהַבְתֶּם֙ вы любитеloveבְּנֵ֣י сыныsonיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраилевыIsraelנְאֻ֖ם говоритspeechאֲדֹנָ֥י ГосподьLordיְהוִֽה׃ ←YHWH
Синодальный: 4:6 - За то и дал Я вам голые зубы во всех городах ваших и недостаток хлеба во всех селениях ваших; но вы не обратились ко Мне, говорит Господь.
МБО4:6 - Я посылал голод во все ваши города и недостаток хлеба во всех ваших селениях, и все-таки вы не обратились ко Мне, - возвещает Господь. -
וְ иandגַם־ ←evenאֲנִי֩ ←iנָתַ֨תִּי За то и далgiveלָכֶ֜ם кtoנִקְיֹ֤ון Я вам голыеinnocenceשִׁנַּ֨יִם֙ зубыtoothבְּ вinכָל־ ←wholeעָ֣רֵיכֶ֔ם во всех городахtownוְ иandחֹ֣סֶר ваших и недостатокwantלֶ֔חֶם хлебаbreadבְּ вinכֹ֖ל ←wholeמְקֹומֹֽתֵיכֶ֑ם во всех селенияхplaceוְ иandלֹֽא־ ←notשַׁבְתֶּ֥ם ваших но вы не обратилисьreturnעָדַ֖י ←untoנְאֻם־ ко Мне, говоритspeechיְהוָֽה׃ ГосподьYHWH
Синодальный: 4:7 - И удерживал от вас дождь за три месяца до жатвы; проливал дождь на один город, а на другой город не проливал дождя; один участок напояем был дождем, а другой, не окропленный дождем, засыхал.
МБО4:7 - Я удерживал от вас дождь, когда до жатвы оставалось всего три месяца. Я посылал дождь на один город, но удерживал его от другого. Одно поле увлажнялось дождем; другое - над которым не было дождя - высыхало.
וְ иandגַ֣ם ←evenאָנֹכִי֩ ←iמָנַ֨עְתִּי И удерживалwithholdמִכֶּ֜ם ←fromאֶת־ [МО][object marker]הַ -theגֶּ֗שֶׁם от вас дождьrainבְּ вinעֹ֨וד ←durationשְׁלֹשָׁ֤ה за триthreeחֳדָשִׁים֙ месяцаmonthלַ кto -theקָּצִ֔יר до жатвыharvestוְ иandהִמְטַרְתִּי֙ проливалrainעַל־ ←uponעִ֣יר городtownאֶחָ֔ת на одинoneוְ иandעַל־ ←uponעִ֥יר городtownאַחַ֖ת а на другойoneלֹ֣א ←notאַמְטִ֑יר дождьrainחֶלְקָ֤ה участокplot of landאַחַת֙ одинoneתִּמָּטֵ֔ר не проливалrainוְ иandחֶלְקָ֛ה а другойplot of landאֲשֶֽׁר־ ←[relative]לֹֽא־ ←notתַמְטִ֥יר дождяrainעָלֶ֖יהָ ←uponתִּיבָֽשׁ׃ засыхалbe dry
Синодальный: 4:8 - И сходились два-три города в один город, чтобы напиться воды, и не могли досыта напиться; но и тогда вы не обратились ко Мне, говорит Господь.
МБО4:8 - Люди скитались из города в город, чтобы напиться воды, но не напивались, и все-таки вы не обратились ко Мне, - возвещает Господь. -
וְ иandנָע֡וּ И сходилисьquiverשְׁתַּיִם֩ два-триtwoשָׁלֹ֨שׁ ←threeעָרִ֜ים городаtownאֶל־ ←toעִ֥יר городtownאַחַ֛ת в одинoneלִ кtoשְׁתֹּ֥ות чтобы напитьсяdrinkמַ֖יִם водыwaterוְ иandלֹ֣א ←notיִשְׂבָּ֑עוּ и не моглиbe satedוְ иandלֹֽא־ ←notשַׁבְתֶּ֥ם но и тогда вы не обратилисьreturnעָדַ֖י ←untoנְאֻם־ ко Мне, говоритspeechיְהוָֽה׃ ГосподьYHWH
Синодальный: 4:9 - Я поражал вас ржою и блеклостью хлеба; множество садов ваших и виноградников ваших, и смоковниц ваших, и маслин ваших пожирала гусеница, — и при всем том вы не обратились ко Мне, говорит Господь.
МБО4:9 - Много раз Я поражал ваши сады и виноградники, Я поражал их ржой и болезнями. Саранча пожирала ваш инжир и масличные деревья, и все-таки вы не обратились ко Мне, - возвещает Господь. -
הִכֵּ֣יתִי Я поражалstrikeאֶתְכֶם֮ [МО][object marker]בַּ вin -theשִּׁדָּפֹ֣ון вас ржоюscorchingוּ иandבַ вin -theיֵּרָקֹון֒ и блеклостьюpalenessהַרְבֹּ֨ות хлеба множествоbe manyגַּנֹּותֵיכֶ֧ם садовgardenוְ иandכַרְמֵיכֶ֛ם ваших и виноградниковvineyardוּ иandתְאֵנֵיכֶ֥ם ваших, и смоковницfigוְ иandזֵיתֵיכֶ֖ם ваших, и маслинoliveיֹאכַ֣ל ваших пожиралаeatהַ -theגָּזָ֑ם гусеницаlocustוְ иandלֹֽא־ ←notשַׁבְתֶּ֥ם - и при всем том вы не обратилисьreturnעָדַ֖י ←untoנְאֻם־ ко Мне, говоритspeechיְהוָֽה׃ ס ГосподьYHWH
Синодальный: 4:10 - Посылал Я на вас моровую язву, подобную Египетской, убивал мечом юношей ваших, отводя коней в плен, так что смрад от станов ваших поднимался в ноздри ваши; и при всем том вы не обратились ко Мне, говорит Господь.
МБО4:10 - Я посылал на вас мор, как Я делал в Египте. Я убивал ваших юношей мечом и уводил ваших лошадей. Я наполнял ваши ноздри смрадом ваших станов, и все-таки вы не обратились ко Мне, - возвещает Господь. -
שִׁלַּ֨חְתִּי Посылалsendבָכֶ֥ם вinדֶּ֨בֶר֙ Я на вас моровуюpestבְּ вinדֶ֣רֶךְ подобнуюwayמִצְרַ֔יִם ЕгипетскойEgyptהָרַ֤גְתִּי убивалkillבַ вin -theחֶ֨רֶב֙ мечомdaggerבַּח֣וּרֵיכֶ֔ם юношейyoung manעִ֖ם ←withשְׁבִ֣י в пленcaptiveסֽוּסֵיכֶ֑ם ваших, отводя конейhorseוָ иandאַעֲלֶ֞ה ваших поднималсяascendבְּאֹ֤שׁ так что смрадstenchמַחֲנֵיכֶם֙ от становcampוּֽ иandבְ вinאַפְּכֶ֔ם в ноздриnoseוְ иandלֹֽא־ ←notשַׁבְתֶּ֥ם ваши и при всем том вы не обратилисьreturnעָדַ֖י ←untoנְאֻם־ ко Мне, говоритspeechיְהוָֽה׃ ГосподьYHWH
Синодальный: 4:11 - Производил Я среди вас разрушения, как разрушил Бог Содом и Гоморру, и вы были выхвачены, как головня из огня, — и при всем том вы не обратились ко Мне, говорит Господь.
МБО4:11 - Я производил среди вас разрушения, как Я уничтожил Содом и Гоморру. Вы были как горящая головня, выхваченная из огня, и все-таки вы не обратились ко Мне, - возвещает Господь. -
הָפַ֣כְתִּי Производилturnבָכֶ֗ם вinכְּ какasמַהְפֵּכַ֤ת как разрушилoverthrowאֱלֹהִים֙ Богgod(s)אֶת־ [МО][object marker]סְדֹ֣ם СодомSodomוְ иandאֶת־ [МО][object marker]עֲמֹרָ֔ה и ГоморруGomorrahוַ иandתִּהְי֕וּ ←beכְּ какasא֖וּד как головняlogמֻצָּ֣ל и вы былиdeliverמִ ←fromשְּׂרֵפָ֑ה из огняburningוְ иandלֹֽא־ ←notשַׁבְתֶּ֥ם - и при всем том вы не обратилисьreturnעָדַ֖י ←untoנְאֻם־ ко Мне, говоритspeechיְהוָֽה׃ ס ГосподьYHWH
Синодальный: 4:12 - Посему так поступлю Я с тобою, Израиль; и как Я так поступлю с тобою, то приготовься к сретению Бога твоего, Израиль,
МБО4:12 - Поэтому вот что Я сделаю с тобой, Израиль, и так как Я сделаю это с тобой - то приготовься встретить твоего Бога, Израиль.
לָכֵ֕ן ←thereforeכֹּ֥ה ←thusאֶעֱשֶׂה־ Посему так поступлюmakeלְּךָ֖ кtoיִשְׂרָאֵ֑ל Я с тобою, ИзраильIsraelעֵ֚קֶב и какendכִּֽי־ ←thatזֹ֣את ←thisאֶֽעֱשֶׂה־ Я так поступлюmakeלָּ֔ךְ кtoהִכֹּ֥ון с тобою, то приготовьсяbe firmלִ кtoקְרַאת־ к сретениюencounterאֱלֹהֶ֖יךָ Богаgod(s)יִשְׂרָאֵֽל׃ твоего, ИзраильIsrael
Синодальный: 4:13 - ибо вот Он, Который образует горы, и творит ветер, и объявляет человеку намерения его, утренний свет обращает в мрак, и шествует превыше земли; Господь Бог Саваоф — имя Ему.
МБО4:13 - Вот Он, образующий горы, творящий ветер и открывающий мысли Свои человеку, Он Тот, Кто превращает зарю во тьму и идет по высотам земли - Господь, Бог сил Его Имя.
כִּ֡י ←thatהִנֵּה֩ ←beholdיֹוצֵ֨ר ибо вот Он, Который образуетshapeהָרִ֜ים горыmountainוּ иandבֹרֵ֣א и творитcreateר֗וּחַ ветерwindוּ иandמַגִּ֤יד и объявляетreportלְ кtoאָדָם֙ человекуhuman, mankindמַה־ ←whatשֵּׂחֹ֔ו намеренияthoughtעֹשֵׂ֥ה свет обращаетmakeשַׁ֨חַר֙ его, утреннийdawnעֵיפָ֔ה в мракdarknessוְ иandדֹרֵ֖ךְ и шествуетtreadעַל־ ←uponבָּ֣מֳתֵי превышеhigh placeאָ֑רֶץ землиearthיְהוָ֥ה ГосподьYHWHאֱלֹהֵֽי־ Богgod(s)צְבָאֹ֖ות Саваофserviceשְׁמֹֽו׃ ס - имяname