כֹּ֚ה ←thusאָמַ֣ר Так говоритsayיְהוָ֔ה ГосподьYHWHעַל־ ←uponשְׁלֹשָׁה֙ : за триthreeפִּשְׁעֵ֣י преступленияrebellionמֹואָ֔ב МоаваMoabוְ иandעַל־ ←uponאַרְבָּעָ֖ה и за четыреfourלֹ֣א ←notאֲשִׁיבֶ֑נּוּ не пощажуreturnעַל־ ←uponשָׂרְפֹ֛ו его, потому что он пережегburnעַצְמֹ֥ות костиboneמֶֽלֶךְ־ царяkingאֱדֹ֖ום ЕдомскогоEdomלַ кto -theשִּֽׂיד׃ в известьlime
Синодальный: 2:2 - И пошлю огонь на Моава, и пожрет чертоги Кериофа, и погибнет Моав среди разгрома с шумом, при звуке трубы.
МБО2:2 - Я пошлю огонь на Моав, он пожрет крепости Кериофа. И погибнет Моав среди смуты, среди криков боевых, при звуке рога.
וְ иandשִׁלַּחְתִּי־ И пошлюsendאֵ֣שׁ огоньfireבְּ вinמֹואָ֔ב на МоаваMoabוְ иandאָכְלָ֖ה и пожретeatאַרְמְנֹ֣ות чертогиdwelling towerהַ -theקְּרִיֹּ֑ות КериофаKeriothוּ иandמֵ֤ת и погибнетdieבְּ вinשָׁאֹון֙ среди разгромаroarמֹואָ֔ב МоавMoabבִּ вinתְרוּעָ֖ה с шумомshoutingבְּ вinקֹ֥ול при звукеsoundשֹׁופָֽר׃ трубыhorn
Синодальный: 2:3 - Истреблю судью из среды его и умерщвлю всех князей его вместе с ним, говорит Господь.
МБО2:3 - Я правителя его погублю, а с ним убью и его приближенных, - говорит Господь.
וְ иandהִכְרַתִּ֥י Истреблюcutשֹׁופֵ֖ט судьюjudgeמִ ←fromקִּרְבָּ֑הּ из средыinteriorוְ иandכָל־ ←wholeשָׂרֶ֛יהָ всех князейchiefאֶהֱרֹ֥וג его и умерщвлюkillעִמֹּ֖ו ←withאָמַ֥ר его вместе с ним, говоритsayיְהוָֽה׃ פ ГосподьYHWH
Синодальный: 2:4 - Так говорит Господь: за три преступления Иуды и за четыре не пощажу его, потому что отвергли закон Господень и постановлений Его не сохранили, и идолы их, вслед которых ходили отцы их, совратили их с пути.
МБО2:4 - Так говорит Господь: - За три греха Иудеи, и за четыре, не отвращу Мой гнев. Потому что они отвергли Закон Господа и постановлений Его не сохранили; истуканы, за которыми ходили их предки сбили их с пути.
כֹּ֚ה ←thusאָמַ֣ר Так говоритsayיְהוָ֔ה ГосподьYHWHעַל־ ←uponשְׁלֹשָׁה֙ : за триthreeפִּשְׁעֵ֣י преступленияrebellionיְהוּדָ֔ה ИудыJudahוְ иandעַל־ ←uponאַרְבָּעָ֖ה и за четыреfourלֹ֣א ←notאֲשִׁיבֶ֑נּוּ не пощажуreturnעַֽל־ ←uponמָאֳסָ֞ם его, потому что отверглиretractאֶת־ [МО][object marker]תֹּורַ֣ת законinstructionיְהוָ֗ה ГосподеньYHWHוְ иandחֻקָּיו֙ и постановленийportionלֹ֣א ←notשָׁמָ֔רוּ Его не сохранилиkeepוַ иandיַּתְעוּם֙ их, совратилиerrכִּזְבֵיהֶ֔ם и идолыlieאֲשֶׁר־ ←[relative]הָלְכ֥וּ которых ходилиwalkאֲבֹותָ֖ם отцыfatherאַחֲרֵיהֶֽם׃ их, вследafter
Синодальный: 2:5 - И пошлю огонь на Иуду, и пожрет чертоги Иерусалима.
МБО2:5 - Я пошлю огонь на Иудею, он пожрет крепости Иерусалима.
וְ иandשִׁלַּ֥חְתִּי И пошлюsendאֵ֖שׁ огоньfireבִּֽ вinיהוּדָ֑ה на ИудуJudahוְ иandאָכְלָ֖ה и пожретeatאַרְמְנֹ֥ות чертогиdwelling towerיְרוּשָׁלִָֽם׃ פ ИерусалимаJerusalem
Синодальный: 2:6 - Так говорит Господь: за три преступления Израиля и за четыре не пощажу его, потому что продают правого за серебро и бедного — за пару сандалий.
МБО2:6 - [Суд над Израилем] Так говорит Господь: - За три греха Израиля, и за четыре, Я не отвращу Мой гнев. Они продают праведного за серебро, и нуждающегося - за пару сандалий.
כֹּ֚ה ←thusאָמַ֣ר Так говоритsayיְהוָ֔ה ГосподьYHWHעַל־ ←uponשְׁלֹשָׁה֙ : за триthreeפִּשְׁעֵ֣י преступленияrebellionיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраиляIsraelוְ иandעַל־ ←uponאַרְבָּעָ֖ה и за четыреfourלֹ֣א ←notאֲשִׁיבֶ֑נּוּ не пощажуreturnעַל־ ←uponמִכְרָ֤ם его, потому что продаютsellבַּ вin -theכֶּ֨סֶף֙ за сереброsilverצַדִּ֔יק правогоjustוְ иandאֶבְיֹ֖ון и бедногоpoorבַּ вinעֲב֥וּר ←wayנַעֲלָֽיִם׃ - за паруsandal
Синодальный: 2:7 - Жаждут, чтобы прах земной был на голове бедных, и путь кротких извращают; даже отец и сын ходят к одной женщине, чтобы бесславить святое имя Мое.
МБО2:7 - Они попирают головы бедных как земную пыль, и отталкивают кротких. Отец и сын ходят к одной и той же девице, чтобы осквернить Мое святое Имя.
הַ -theשֹּׁאֲפִ֤ים Жаждутgaspעַל־ ←uponעֲפַר־ чтобы прахdustאֶ֨רֶץ֙ земнойearthבְּ вinרֹ֣אשׁ был на головеheadדַּלִּ֔ים бедныхpoorוְ иandדֶ֥רֶךְ и путьwayעֲנָוִ֖ים кроткихhumbleיַטּ֑וּ извращаютextendוְ иandאִ֣ישׁ и сынmanוְ иandאָבִ֗יו даже отецfatherיֵֽלְכוּ֙ ←walkאֶל־ ←toהַֽ -theנַּעֲרָ֔ה к одной женщинеgirlלְמַ֥עַן ←because ofחַלֵּ֖ל чтобы бесславитьdefileאֶת־ [МО][object marker]שֵׁ֥ם имяnameקָדְשִֽׁי׃ святоеholiness
Синодальный: 2:8 - На одеждах, взятых в залог, возлежат при всяком жертвеннике, и вино, взыскиваемое с обвиненных, пьют в доме богов своих.
МБО2:8 - На одежде, взятой в залог, они возлежат у каждого жертвенника. Они пьют вино, взятое с обвиненных, в доме их бога.
וְ иandעַל־ ←uponבְּגָדִ֤ים На одеждахgarmentחֲבֻלִים֙ взятыхtake a pledgeיַטּ֔וּ возлежатextendאֵ֖צֶל приsideכָּל־ ←wholeמִזְבֵּ֑חַ всяком жертвенникеaltarוְ иandיֵ֤ין и виноwineעֲנוּשִׁים֙ [взыскиваемое] с обвиненныхfinesיִשְׁתּ֔וּ пьютdrinkבֵּ֖ית в домеhouseאֱלֹהֵיהֶֽם׃ боговgod(s)
Синодальный: 2:9 - А Я истребил перед лицем их Аморрея, которого высота была как высота кедра и который был крепок как дуб; Я истребил плод его вверху и корни его внизу.
МБО2:9 - Я погубил перед ними аморрея, хотя он был высок, как кедр, и крепок, как дуб. Я погубил плод его вверху и корни его внизу.
וְ иandאָ֨נֹכִ֜י ←iהִשְׁמַ֤דְתִּי А Я истребилdestroyאֶת־ [МО][object marker]הָֽ -theאֱמֹרִי֙ их АморреяAmoriteמִ ←fromפְּנֵיהֶ֔ם перед лицемfaceאֲשֶׁ֨ר ←[relative]כְּ какasגֹ֤בַהּ которого высотаheightאֲרָזִים֙ кедраcedarגָּבְהֹ֔ו была как высотаheightוְ иandחָסֹ֥ן ←strongה֖וּא ←heכָּֽ какas -theאַלֹּונִ֑ים как дубbig treeוָ иandאַשְׁמִ֤יד Я истребилdestroyפִּרְיֹו֙ плодfruitמִ ←fromמַּ֔עַל его вверхуtopוְ иandשָׁרָשָׁ֖יו и корниrootמִ ←fromתָּֽחַת׃ ←under part
Синодальный: 2:10 - Вас же Я вывел из земли Египетской и водил вас в пустыне сорок лет, чтобы вам наследовать землю Аморрейскую.
МБО2:10 - Я вывел вас из Египта и водил вас сорок лет в пустыне, чтобы дать вам землю аморреев.
וָ иandאָקִ֤ים ваших Я избиралariseמִ ←fromבְּנֵיכֶם֙ Из сыновейsonלִ кtoנְבִיאִ֔ים в пророкиprophetוּ иandמִ ←fromבַּחוּרֵיכֶ֖ם и из юношейyoung manלִ кtoנְזִרִ֑ים ваших - в назореиsingled outהַ ?[interrogative]אַ֥ף ←evenאֵֽין־ ←[NEG]זֹ֛את ←thisבְּנֵ֥י не так ли это, сыныsonיִשְׂרָאֵ֖ל ИзраиляIsraelנְאֻם־ ? говоритspeechיְהוָֽה׃ ГосподьYHWH
Синодальный: 2:12 - А вы назореев поили вином и пророкам приказывали, говоря: "не пророчествуйте".
МБО2:12 - Но вы заставляли назореев пить вино и приказывали пророкам, говоря: «Не пророчествуйте».
וְ иandאָבַ֤ד не станетperishמָנֹוס֙ бежатьrefugeמִ ←fromקָּ֔ל и у проворногоlightוְ иandחָזָ֖ק и крепкийstrongלֹא־ ←notיְאַמֵּ֣ץ не удержитbe strongכֹּחֹ֑ו крепостиstrengthוְ иandגִבֹּ֖ור своей, и храбрыйvigorousלֹא־ ←notיְמַלֵּ֥ט не спасетescapeנַפְשֹֽׁו׃ своей жизниsoul
Синодальный: 2:15 - ни стреляющий из лука не устоит, ни скороход не убежит, ни сидящий на коне не спасет своей жизни.
МБО2:15 - Лучник не устоит, быстроногий воин не скроется и всадник не спасет свою жизнь.
וְ иandתֹפֵ֤שׂ ни стреляющийseizeהַ -theקֶּ֨שֶׁת֙ из лукаbowלֹ֣א ←notיַעֲמֹ֔ד не устоитstandוְ иandקַ֥ל ни скороходlightבְּ вinרַגְלָ֖יו ←footלֹ֣א ←notיְמַלֵּ֑ט не убежитescapeוְ иandרֹכֵ֣ב ни сидящийrideהַ -theסּ֔וּס на конеhorseלֹ֥א ←notיְמַלֵּ֖ט не спасетescapeנַפְשֹֽׁו׃ своей жизниsoul
Синодальный: 2:16 - И самый отважный из храбрых убежит нагой в тот день, говорит Господь.
МБО2:16 - Даже храбрейшие воины убегут нагими в тот день, - возвещает Господь.
וְ иandאַמִּ֥יץ И самый отважныйstrongלִבֹּ֖ו ←heartבַּ вin -theגִּבֹּורִ֑ים из храбрыхvigorousעָרֹ֛ום нагойnakedיָנ֥וּס убежитfleeבַּ вin -theיֹּום־ в тот деньdayהַ -theה֖וּא ←heנְאֻם־ говоритspeechיְהוָֽה׃ פ ГосподьYHWH