Библия Biblezoom Cloud / Амос 1 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 1:1 - Слова Амоса, одного из пастухов Фекойских, которые он слышал в видении об Израиле во дни Озии, царя Иудейского, и во дни Иеровоама, сына Иоасова, царя Израильского, за два года перед землетрясением.
МБО1:1 - Слова Амоса, одного из пастухов фекойских, о том, что он видел об Израиле за два года до землетрясения, когда Уззия был царем Иудеи, а Иеровоам, сын Иоаса, царем Израиля.

LXX Септуагинта: Λόγοι Слова́ ᾿Αμως, Амоса, οἳ которые ἐγένοντο сделались ἐν в νακκαριμ Наккариме ἐκ из Θεκουε, Фекои, οὓς которые εἶδεν он увидел ὑπὲρ о Ιερουσαλημ Иерусалиме ἐν в ἡμέραις дни Οζιου Озии βασιλέως царя Ιουδα Иуды καὶ и ἐν в ἡμέραις дни Ιεροβοαμ Иеровоама τοῦ - Ιωας Иоаса βασιλέως царя ᾿Ισραηλ Израиля πρὸ за δύο два ἐτῶν года τοῦ - σεισμοῦ. (до) землетрясения.

Масоретский:
דִּבְרֵ֣י Слова word עָמֹ֔וס Амоса Amos אֲשֶׁר־ [relative] הָיָ֥ה be בַ в in - the נֹּקְדִ֖ים одного из пастухов sheep-raiser מִ from תְּקֹ֑ועַ Фекойских Tekoa אֲשֶׁר֩ [relative] חָזָ֨ה которые он [слышал] в видении see עַל־ upon יִשְׂרָאֵ֜ל об Израиле Israel בִּ в in ימֵ֣י׀ во дни day עֻזִּיָּ֣ה Озии Uzziah מֶֽלֶךְ־ царя king יְהוּדָ֗ה Иудейского Judah וּ и and בִ в in ימֵ֞י и во дни day יָרָבְעָ֤ם Иеровоама Jeroboam בֶּן־ сына son יֹואָשׁ֙ Иоасова Joash מֶ֣לֶךְ царя king יִשְׂרָאֵ֔ל Израильского Israel שְׁנָתַ֖יִם за два year לִ к to פְנֵ֥י face הָ - the רָֽעַשׁ׃ землетрясением quaking

Синодальный: 1:2 - И сказал он: Господь возгремит с Сиона и даст глас Свой из Иерусалима, и восплачут хижины пастухов, и иссохнет вершина Кармила.
МБО1:2 - Он сказал: - Прогремит Господь с Сиона воскликнет Он громким голосом из Иерусалима, и засохнут пастбища пастухов, и завянет вершина Кармила.

LXX Септуагинта: Καὶ И εἶπεν он сказал: Κύριος Господь ἐκ с Σιων Сиона ἐφθέγξατο возгремел καὶ и ἐξ из Ιερουσαλημ Иерусалима ἔδωκεν подал φωνὴν голос αὐτοῦ, Свой, καὶ и ἐπένθησαν возрыдали αἱ - νομαὶ пастбища τῶν - ποιμένων, пастухов, καὶ и ἐξηράνθη была засушена - κορυφὴ вершина τοῦ - Καρμήλου. Кармила.

Масоретский:
וַ и and יֹּאמַ֓ר׀ И сказал say יְהוָה֙ он: Господь YHWH מִ from צִּיֹּ֣ון с Сиона Zion יִשְׁאָ֔ג возгремит roar וּ и and מִ from ירוּשָׁלִַ֖ם Свой из Иерусалима Jerusalem יִתֵּ֣ן и даст give קֹולֹ֑ו глас sound וְ и and אָֽבְלוּ֙ и восплачут dry up נְאֹ֣ות хижины pasture הָ - the רֹעִ֔ים пастухов pasture וְ и and יָבֵ֖שׁ и иссохнет be dry רֹ֥אשׁ вершина head הַ - the כַּרְמֶֽל׃ פ Кармила Carmel

Синодальный: 1:3 - Так говорит Господь: за три преступления Дамаска и за четыре не пощажу его, потому что они молотили Галаад железными молотилами.
МБО1:3 - [Суд над соседями Израиля]
Так говорит Господь: - За три греха Дамаска, и за четыре, не отвращу Мой гнев. Потому что он молотил Галаад железными молотилами.

LXX Септуагинта: Καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь: ᾿Επὶ При ταῖς - τρισὶν трёх ἀσεβείαις нечестиях Δαμασκοῦ Дамаска καὶ и ἐπὶ при ταῖς - τέσσαρσιν четырёх οὐκ не ἀποστραφήσομαι пощажу αὐτόν, его, ἀνθ᾿ за ὧν то, что ἔπριζον пилили πρίοσιν пилами σιδηροῖς железными τὰς (женщин) ἐν в γαστρὶ животе ἐχούσας имеющих τῶν которых ἐν в Γαλααδ· Галааде;

Масоретский:
כֹּ֚ה thus אָמַ֣ר Так говорит say יְהוָ֔ה Господь YHWH עַל־ upon שְׁלֹשָׁה֙ : за три three פִּשְׁעֵ֣י преступления rebellion דַמֶּ֔שֶׂק Дамаска Damascus וְ и and עַל־ upon אַרְבָּעָ֖ה и за четыре four לֹ֣א not אֲשִׁיבֶ֑נּוּ не пощажу return עַל־ upon דּוּשָׁ֛ם его, потому что они молотили tread on בַּ в in חֲרֻצֹ֥ות молотилами threshing instrument הַ - the בַּרְזֶ֖ל железными iron אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the גִּלְעָֽד׃ Галаад Gilead

Синодальный: 1:4 - И пошлю огонь на дом Азаила, и пожрет он чертоги Венадада.
МБО1:4 - Я пошлю огонь на дом Азаила, он пожрет крепости Венадада.

LXX Септуагинта: καὶ и вот ἐξαποστελῶ Я пошлю πῦρ огонь εἰς на τὸν - οἶκον дом ᾿Αζαηλ, Азаила, καὶ и καταφάγεται пожрёт θεμέλια основания υἱοῦ сына ᾿Αδερ· Адера;

Масоретский:
וְ и and שִׁלַּ֥חְתִּי И пошлю send אֵ֖שׁ огонь fire בְּ в in בֵ֣ית на дом house חֲזָאֵ֑ל Азаила Hazael וְ и and אָכְלָ֖ה и пожрет eat אַרְמְנֹ֥ות он чертоги dwelling tower בֶּן־הֲדָֽד׃ Венадада Ben-Hadad

Синодальный: 1:5 - И сокрушу затворы Дамаска, и истреблю жителей долины Авен и держащего скипетр — из дома Еденова, и пойдет народ Арамейский в плен в Кир, говорит Господь.
МБО1:5 - Я сокрушу ворота Дамаска; погублю обитателей из долины Авен и того, кто держит скипетр в Беф-Едене. Народ Сирии пойдет в плен в Кир, - говорит Господь.

LXX Септуагинта: καὶ и συντρίψω сломаю μοχλοὺς засовы Δαμασκοῦ Дамаска καὶ и ἐξολεθρεύσω истреблю κατοικοῦντας живущих ἐκ с πεδίου равнины Ων "Он" καὶ и κατακόψω рассею φυλὴν племя ἐξ из ἀνδρῶν мужей Χαρραν, Харрана, καὶ и αἰχμαλωτευθήσεται будет пленён λαὸς народ Συρίας Сирии ἐπίκλητος, избранный, λέγει говорит κύριος. Господь.

Масоретский:
וְ и and שָֽׁבַרְתִּי֙ И сокрушу break בְּרִ֣יחַ затворы bar דַּמֶּ֔שֶׂק Дамаска Damascus וְ и and הִכְרַתִּ֤י и истреблю cut יֹושֵׁב֙ жителей sit מִ from בִּקְעַת־אָ֔וֶן долины the Valley of Aven וְ и and תֹומֵ֥ךְ и держащего grasp שֵׁ֖בֶט скипетр rod מִ from בֵּ֣ית עֶ֑דֶן - из дома Beth Eden וְ и and גָל֧וּ и пойдет uncover עַם־ народ people אֲרָ֛ם Арамейский Aram קִ֖ירָה в Кир Kir אָמַ֥ר говорит say יְהוָֽה׃ פ Господь YHWH

Синодальный: 1:6 - Так говорит Господь: за три преступления Газы и за четыре не пощажу ее, потому что они вывели всех в плен, чтобы предать их Едому.
МБО1:6 - Так говорит Господь: - За три греха Газы, и за четыре, не отвращу Мой гнев. Потому что она брала в плен целые народы и продавала их в Едом.

LXX Септуагинта: Τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь ᾿Επὶ При ταῖς - τρισὶν трёх ἀσεβείαις нечестиях Γάζης Газы καὶ и ἐπὶ при ταῖς - τέσσαρσιν четырёх οὐκ не ἀποστραφήσομαι пощажу αὐτούς, их, ἕνεκεν ради τοῦ - αἰχμαλωτεῦσαι пленения αὐτοὺς их αἰχμαλωσίαν пленом τοῦ - Σαλωμων Соломона τοῦ - συγκλεῖσαι (чтобы) заключить εἰς в τὴν - Ιδουμαίαν· Идумеи;

Масоретский:
כֹּ֚ה thus אָמַ֣ר Так говорит say יְהוָ֔ה Господь YHWH עַל־ upon שְׁלֹשָׁה֙ : за три three פִּשְׁעֵ֣י преступления rebellion עַזָּ֔ה Газы Gaza וְ и and עַל־ upon אַרְבָּעָ֖ה и за четыре four לֹ֣א not אֲשִׁיבֶ֑נּוּ не пощажу return עַל־ upon הַגְלֹותָ֛ם ее, потому что они вывели uncover גָּל֥וּת exile שְׁלֵמָ֖ה всех complete לְ к to הַסְגִּ֥יר чтобы предать close לֶ к to אֱדֹֽום׃ их Едому Edom

Синодальный: 1:7 - И пошлю огонь в стены Газы, — и пожрет чертоги ее.
МБО1:7 - Я пошлю огонь на стены Газы, он пожрет ее крепости.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐξαποστελῶ Я пошлю πῦρ огонь ἐπὶ на τὰ - τείχη сте́ны Γάζης, Газы, καὶ и καταφάγεται пожрёт θεμέλια основания αὐτῆς· её;

Масоретский:
וְ и and שִׁלַּ֥חְתִּי И пошлю send אֵ֖שׁ огонь fire בְּ в in חֹומַ֣ת в стены wall עַזָּ֑ה Газы Gaza וְ и and אָכְלָ֖ה - и пожрет eat אַרְמְנֹתֶֽיהָ׃ чертоги dwelling tower

Синодальный: 1:8 - И истреблю жителей Азота и держащего скипетр в Аскалоне, и обращу руку Мою на Екрон, и погибнет остаток Филистимлян, говорит Господь Бог.
МБО1:8 - Я погублю горожан Азота и того, кто держит скипетр в Аскалоне. Я обращу Свою руку против Екрона - пока не умрет последний из филистимлян, - говорит Владыка Господь.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐξολεθρεύσω Я истреблю κατοικοῦντας населяющих ἐξ из ᾿Αζώτου, Азота, καὶ и ἐξαρθήσεται будет уничтожено φυλὴ племя ἐξ из ᾿Ασκαλῶνος, Аскалона, καὶ и ἐπάξω обращу τὴν - χεῖρά руку μου Мою ἐπὶ на ᾿Ακκαρων, Екрон, καὶ и ἀπολοῦνται погибнут οἱ - κατάλοιποι остальные τῶν - ἀλλοφύλων, (из) иноплеменников, λέγει говорит κύριος. Господь.

Масоретский:
וְ и and הִכְרַתִּ֤י И истреблю cut יֹושֵׁב֙ жителей sit מֵֽ from אַשְׁדֹּ֔וד Азота Ashdod וְ и and תֹומֵ֥ךְ и держащего grasp שֵׁ֖בֶט скипетр rod מֵֽ from אַשְׁקְלֹ֑ון в Аскалоне Ashkelon וַ и and הֲשִׁיבֹ֨ותִי и обращу return יָדִ֜י руку hand עַל־ upon עֶקְרֹ֗ון Мою на Екрон Ekron וְ и and אָֽבְדוּ֙ и погибнет perish שְׁאֵרִ֣ית остаток rest פְּלִשְׁתִּ֔ים Филистимлян Philistine אָמַ֖ר говорит say אֲדֹנָ֥י Господь Lord יְהוִֽה׃ פ YHWH

Синодальный: 1:9 - Так говорит Господь: за три преступления Тира и за четыре не пощажу его, потому что они передали всех пленных Едому и не вспомнили братского союза.
МБО1:9 - Так говорит Господь: - За три греха Тира, и за четыре, не отвращу Мой гнев. Потому что он продавал всех пленников Едому, пренебрегая братским союзом.

LXX Септуагинта: Τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь ᾿Επὶ При ταῖς - τρισὶν трёх ἀσεβείαις нечестиях Τύρου Тира καὶ и ἐπὶ при ταῖς - τέσσαρσιν четырёх οὐκ не ἀποστραφήσομαι пощажу αὐτήν, его, ἀνθ᾿ из-за ὧν которых συνέκλεισαν поймали αἰχμαλωσίαν в плен τοῦ - Σαλωμων Соломона εἰς в τὴν - Ιδουμαίαν Идумеи καὶ и οὐκ не ἐμνήσθησαν вспомнили διαθήκης договора ἀδελφῶν· братьев;

Масоретский:
כֹּ֚ה thus אָמַ֣ר Так говорит say יְהוָ֔ה Господь YHWH עַל־ upon שְׁלֹשָׁה֙ : за три three פִּשְׁעֵי־ преступления rebellion צֹ֔ר Тира Tyrus וְ и and עַל־ upon אַרְבָּעָ֖ה и за четыре four לֹ֣א not אֲשִׁיבֶ֑נּוּ не пощажу return עַֽל־ upon הַסְגִּירָ֞ם его, потому что они передали close גָּל֤וּת пленных exile שְׁלֵמָה֙ всех complete לֶ к to אֱדֹ֔ום Едому Edom וְ и and לֹ֥א not זָכְר֖וּ и не вспомнили remember בְּרִ֥ית союза covenant אַחִֽים׃ братского brother

Синодальный: 1:10 - Пошлю огонь в стены Тира, и пожрет чертоги его.
МБО1:10 - Я пошлю огонь на стены Тира, он пожрет его крепости.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐξαποστελῶ Я пошлю πῦρ огонь ἐπὶ на τὰ - τείχη сте́ны Τύρου, Тира, καὶ и καταφάγεται пожрёт θεμέλια основания αὐτῆς. его.

Масоретский:
וְ и and שִׁלַּ֥חְתִּי Пошлю send אֵ֖שׁ огонь fire בְּ в in חֹ֣ומַת в стены wall צֹ֑ר Тира Tyrus וְ и and אָכְלָ֖ה и пожрет eat אַרְמְנֹתֶֽיהָ׃ פ чертоги dwelling tower

Синодальный: 1:11 - Так говорит Господь: за три преступления Едома и за четыре не пощажу его, потому что он преследовал брата своего мечом, подавил чувства родства, свирепствовал постоянно во гневе своем и всегда сохранял ярость свою.
МБО1:11 - Так говорит Господь: - За три греха Едома, и за четыре, не отвращу Мой гнев. Потому что он преследовал своего брата мечом, подавляя всякое сострадание, потому что гнев его горел непрестанно, и ярость его всегда пылала.

LXX Септуагинта: Τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь ᾿Επὶ При ταῖς - τρισὶν трёх ἀσεβείαις нечестиях τῆς - Ιδουμαίας Идумеи καὶ и ἐπὶ при ταῖς - τέσσαρσιν четырёх οὐκ не ἀποστραφήσομαι пощажу αὐτούς, их, ἕνεκα из-за τοῦ - διῶξαι преследования αὐτοὺς их ἐν в ῥομφαίᾳ мече τὸν - ἀδελφὸν брата αὐτοῦ своего καὶ и ἐλυμήνατο повредился μήτραν источник ἐπὶ на γῆς земле καὶ и ἥρπασεν похитил εἰς во μαρτύριον свидетельство φρίκην трепет αὐτοῦ свой καὶ и τὸ - ὅρμημα стремление αὐτοῦ своё ἐφύλαξεν сберёг εἰς для νεῖκος· ссоры;

Масоретский:
כֹּ֚ה thus אָמַ֣ר Так говорит say יְהוָ֔ה Господь YHWH עַל־ upon שְׁלֹשָׁה֙ : за три three פִּשְׁעֵ֣י преступления rebellion אֱדֹ֔ום Едома Edom וְ и and עַל־ upon אַרְבָּעָ֖ה и за четыре four לֹ֣א not אֲשִׁיבֶ֑נּוּ не пощажу return עַל־ upon רָדְפֹ֨ו его, потому что он преследовал pursue בַ в in - the חֶ֤רֶב своего мечом dagger אָחִיו֙ брата brother וְ и and שִׁחֵ֣ת подавил destroy רַחֲמָ֔יו чувства compassion וַ и and יִּטְרֹ֤ף свирепствовал tear לָ к to עַד֙ постоянно future אַפֹּ֔ו во гневе nose וְ и and עֶבְרָתֹ֖ו ярость anger שְׁמָ֥רָה сохранял keep נֶֽצַח׃ своем и всегда glory

Синодальный: 1:12 - И пошлю огонь на Феман, и пожрет чертоги Восора.
МБО1:12 - Итак, Я пошлю огонь на Феман, он пожрет крепости Восоры.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐξαποστελῶ Я пошлю πῦρ огонь εἰς на Θαιμαν, Феман, καὶ и καταφάγεται пожрёт θεμέλια основания τειχέων стен αὐτῆς. его.

Масоретский:
וְ и and שִׁלַּ֥חְתִּי И пошлю send אֵ֖שׁ огонь fire בְּ в in תֵימָ֑ן на Феман Teman וְ и and אָכְלָ֖ה и пожрет eat אַרְמְנֹ֥ות чертоги dwelling tower בָּצְרָֽה׃ פ Восора Bozrah

Синодальный: 1:13 - Так говорит Господь: за три преступления сынов Аммоновых и за четыре не пощажу их, потому что они рассекали беременных в Галааде, чтобы расширить пределы свои.
МБО1:13 - Так говорит Господь: - За три греха Аммона, и за четыре, не отвращу Мой гнев. Потому что он вспарывал беременных женщин в Галааде, чтобы расширить свои границы.

LXX Септуагинта: Τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь ᾿Επὶ При ταῖς - τρισὶν трёх ἀσεβείαις нечестиях υἱῶν сыновей ᾿Αμμων Аммона καὶ и ἐπὶ при ταῖς - τέσσαρσιν четырёх οὐκ не ἀποστραφήσομαι пощажу αὐτόν, его, ἀνθ᾿ из-за ὧν которых ἀνέσχιζον они рассекли τὰς (женщин) ἐν в γαστρὶ животе ἐχούσας имеющих τῶν - Γαλααδιτῶν, (из) Галаада, ὅπως чтобы ἐμπλατύνωσιν расширить τὰ - ὅρια границы αὐτῶν· свои;

Масоретский:
כֹּ֚ה thus אָמַ֣ר Так говорит say יְהוָ֔ה Господь YHWH עַל־ upon שְׁלֹשָׁה֙ : за три three פִּשְׁעֵ֣י преступления rebellion בְנֵֽי־ сынов son עַמֹּ֔ון Аммоновых Ammon וְ и and עַל־ upon אַרְבָּעָ֖ה и за четыре four לֹ֣א not אֲשִׁיבֶ֑נּוּ не пощажу return עַל־ upon בִּקְעָם֙ их, потому что они рассекали split הָרֹ֣ות беременных pregnant הַ - the גִּלְעָ֔ד в Галааде Gilead לְמַ֖עַן because of הַרְחִ֥יב чтобы расширить be wide אֶת־ [МО] [object marker] גְּבוּלָֽם׃ пределы boundary

Синодальный: 1:14 - И запалю огонь в стенах Раввы, и пожрет чертоги ее, среди крика в день брани, с вихрем в день бури.
МБО1:14 - Я зажгу огонь на стенах Раввы, он пожрет ее крепости, среди криков военных в день брани, среди вихрей свирепых в день бури.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀνάψω зажгу πῦρ огонь ἐπὶ на τὰ - τείχη сте́ны Ραββα, Раввы, καὶ и καταφάγεται пожрёт θεμέλια основания αὐτῆς её μετὰ с κραυγῆς криком ἐν в ἡμέρᾳ день πολέμου, войны́, καὶ и σεισθήσεται содрогнутся ἐν в ἡμέρᾳ день συντελείας окончания αὐτῆς· её;

Масоретский:
וְ и and הִצַּ֤תִּי И запалю kindle אֵשׁ֙ огонь fire בְּ в in חֹומַ֣ת в стенах wall רַבָּ֔ה Раввы Rabbah וְ и and אָכְלָ֖ה и пожрет eat אַרְמְנֹותֶ֑יהָ чертоги dwelling tower בִּ в in תְרוּעָה֙ ее, среди крика shouting בְּ в in יֹ֣ום в день day מִלְחָמָ֔ה брани war בְּ в in סַ֖עַר с вихрем storm בְּ в in יֹ֥ום в день day סוּפָֽה׃ бури storm

Синодальный: 1:15 - И пойдет царь их в плен, он и князья его вместе с ним, говорит Господь.
МБО1:15 - Царь ее пойдет в плен вместе со своими приближенными, - говорит Господь.

LXX Септуагинта: καὶ и πορεύσονται отправятся οἱ - βασιλεῖς цари αὐτῆς её ἐν в αἰχμαλωσίᾳ, плен, οἱ - ἱερεῖς священники αὐτῶν их καὶ и οἱ - ἄρχοντες начальники αὐτῶν их ἐπὶ за τὸ - αὐτό, одно, λέγει говорит κύριος. Господь.

Масоретский:
וְ и and הָלַ֥ךְ И пойдет walk מַלְכָּ֖ם царь king בַּ в in - the גֹּולָ֑ה их в плен exile ה֧וּא he וְ и and שָׂרָ֛יו он и князья chief יַחְדָּ֖ו его вместе together אָמַ֥ר с ним, говорит say יְהוָֽה׃ פ Господь YHWH

Открыть окно