וַ иandיְדַבֵּ֥ר И сказалspeakיְהוָ֖ה ГосподьYHWHאֶל־ ←toמֹשֶׁ֥ה МоисеюMosesלֵּ кtoאמֹֽר׃ говоряsay
Синодальный: 6:2 - если кто согрешит и сделает преступление пред Господом и запрется пред ближним своим в том, что ему поручено, или у него положено, или им похищено, или обманет ближнего своего,
МБО6:2 - - Если кто-то согрешит и нарушит верность Господу, обманув другого, солгав о том, что ему было вверено, оставлено на его попечение или украдено им,
LXX Септуагинта: ΨυχὴДушаἐὰνеслиἁμάρτῃсогрешитκαὶиπαριδὼνигнорирующаяπαρίδῃпроигнорируетτὰς-ἐντολὰςзаповедиκυρίουГо́сподаκαὶиψεύσηταιобманетτὰ-πρὸςкτὸν-πλησίονближнемуἐνвπαραθήκῃвверенном на хранениеἢилиπερὶоκοινωνίαςпожертвованииἢилиπερὶотносительноἁρπαγῆςграбительстваἢилиἠδίκησένсделала неправедноτιчто-нибудьτὸν-πλησίονближнему
Масоретский:
צַ֤ו ←commandאֶֽת־ [МО][object marker]אַהֲרֹן֙ АаронуAaronוְ иandאֶת־ [МО][object marker]בָּנָ֣יו и сынамsonלֵ кtoאמֹ֔ר ←sayזֹ֥את ←thisתֹּורַ֖ת его: вот законinstructionהָ -theעֹלָ֑ה всесожженияburnt-offeringהִ֣וא ←sheהָ -theעֹלָ֡ה ←burnt-offeringעַל֩ ←uponמֹוקְדָ֨ה ←[uncertain]עַל־ ←uponהַ -theמִּזְבֵּ֤חַ на жертвенникеaltarכָּל־ ←wholeהַ -theלַּ֨יְלָה֙ всю ночьnightעַד־ ←untoהַ -theבֹּ֔קֶר до утраmorningוְ иandאֵ֥שׁ и огоньfireהַ -theמִּזְבֵּ֖חַ ←altarתּ֥וּקַד ←burnבֹּֽו׃ вin
Синодальный: 6:3 - или найдет потерянное и запрется в том, и поклянется ложно в чем-нибудь, что люди делают и тем грешат, —
МБО6:3 - а также если он найдет чье-либо пропавшее добро и не скажет об этом, если он поклянется ложно в чем-нибудь или совершит какой-нибудь другой грех, какими грешат люди, -
וְ иandלָבַ֨שׁ ←clothהַ -theכֹּהֵ֜ן и пусть священникpriestמִדֹּ֣ו одеждуclothבַ֗ד ←linen, part, staveוּ иandמִֽכְנְסֵי־ нижнееdrawerבַד֮ ←linen, part, staveיִלְבַּ֣שׁ свою, и наденетclothעַל־ ←uponבְּשָׂרֹו֒ на телоfleshוְ иandהֵרִ֣ים ←be highאֶת־ [МО][object marker]הַ -theדֶּ֗שֶׁן ←fatnessאֲשֶׁ֨ר ←[relative]תֹּאכַ֥ל которое сжегeatהָ -theאֵ֛שׁ огоньfireאֶת־ [МО][object marker]הָ -theעֹלָ֖ה от всесожженияburnt-offeringעַל־ ←uponהַ -theמִּזְבֵּ֑חַ на жертвенникеaltarוְ иandשָׂמֹ֕ו ←putאֵ֖צֶל ←sideהַ -theמִּזְבֵּֽחַ׃ ←altar
Синодальный: 6:4 - то, согрешив и сделавшись виновным, он должен возвратить похищенное, что похитил, или отнятое, что отнял, или порученное, что ему поручено, или потерянное, что он нашел;
МБО6:4 - если он согрешит и этим провинится, то он должен возвратить то, что украл или взял вымогательством, что было доверено ему или то, что пропало, а он нашел,
LXX Септуагинта: καὶиἔσταιбудетἡνίκαкогдаἐὰνеслиἁμάρτῃсогрешитκαὶиπλημμελήσῃ,преступит,καὶиἀποδῷотдастτὸ-ἅρπαγμα,захваченное,ὃкотороеἥρπασεν,схватил,ἢилиτὸ-ἀδίκημα,несправедливость,ὃкоторуюἠδίκησεν,он сделал неправедно,ἢилиτὴν-παραθήκην,вверенное на хранение,ἥτιςкотороеπαρετέθηвверилиαὐτῷ,ему,ἢилиτὴν-ἀπώλειαν,пропажу,ἣνкоторуюεὗρεν,нашёл,
Масоретский:
וּ иandפָשַׁט֙ ←strip offאֶת־ [МО][object marker]בְּגָדָ֔יו с себя одеждыgarmentוְ иandלָבַ֖שׁ свои, и наденетclothבְּגָדִ֣ים одеждыgarmentאֲחֵרִ֑ים другиеotherוְ иandהֹוצִ֤יא и вынесетgo outאֶת־ [МО][object marker]הַ -theדֶּ֨שֶׁן֙ ←fatnessאֶל־ ←toמִ ←fromח֣וּץ ←outsideלַֽ кto -theמַּחֲנֶ֔ה станаcampאֶל־ ←toמָקֹ֖ום местоplaceטָהֹֽור׃ на чистоеpure
Синодальный: 6:5 - или если он в чем поклялся ложно, то должен отдать сполна, и приложить к тому пятую долю и отдать тому, кому принадлежит, в день приношения жертвы повинности;
МБО6:5 - или то, в чем он клялся ложно, что бы это ни было. Он должен возместить все целиком, добавить к этому пятую часть стоимости и отдать хозяину в тот день, когда он приносит жертву повинности.
וַ иandיְדַבֵּ֥ר И сказалspeakיְהוָ֖ה ГосподьYHWHאֶל־ ←toמֹשֶׁ֥ה МоисеюMosesלֵּ кtoאמֹֽר׃ говоряsay
Синодальный: 6:9 - заповедай Аарону и сынам его: вот закон всесожжения: всесожжение пусть остается на месте сожигания на жертвеннике всю ночь до утра, и огонь жертвенника пусть горит на нем [и не угасает];
МБО6:9 - - Дай Аарону и его сыновьям повеление: «Вот правила о всесожжении: пусть жертва всесожжения остается на жертвеннике, где она была сожжена, всю ночь до утра, и пусть на жертвеннике поддерживают огонь.
LXX Септуагинта: ΨυχὴДушаἐὰνеслиἁμάρτῃсогрешитκαὶиπαριδὼνигнорирующаяπαρίδῃпроигнорируетτὰς-ἐντολὰςзаповедиκυρίουГо́сподаκαὶиψεύσηταιобманетτὰ-πρὸςкτὸν-πλησίονближнемуἐνвπαραθήκῃвверенном на хранениеἢилиπερὶоκοινωνίαςпожертвованииἢилиπερὶотносительноἁρπαγῆςграбительстваἢилиἠδίκησένсделала неправедноτιчто-нибудьτὸν-πλησίονближнему
Масоретский:
צַ֤ו ←commandאֶֽת־ [МО][object marker]אַהֲרֹן֙ АаронуAaronוְ иandאֶת־ [МО][object marker]בָּנָ֣יו и сынамsonלֵ кtoאמֹ֔ר ←sayזֹ֥את ←thisתֹּורַ֖ת его: вот законinstructionהָ -theעֹלָ֑ה всесожженияburnt-offeringהִ֣וא ←sheהָ -theעֹלָ֡ה ←burnt-offeringעַל֩ ←uponמֹוקְדָ֨ה ←[uncertain]עַל־ ←uponהַ -theמִּזְבֵּ֤חַ на жертвенникеaltarכָּל־ ←wholeהַ -theלַּ֨יְלָה֙ всю ночьnightעַד־ ←untoהַ -theבֹּ֔קֶר до утраmorningוְ иandאֵ֥שׁ и огоньfireהַ -theמִּזְבֵּ֖חַ ←altarתּ֥וּקַד ←burnבֹּֽו׃ вin
Синодальный: 6:10 - и пусть священник оденется в льняную одежду свою, и наденет на тело свое льняное нижнее платье, и снимет пепел от всесожжения, которое сжег огонь на жертвеннике, и положит его подле жертвенника;
МБО6:10 - Пусть священник наденет льняную одежду и льняное нижнее белье, сметет пепел жертвы всесожжения, которую пожрало на жертвеннике пламя, и положит рядом с жертвенником.
וְ иandלָבַ֨שׁ ←clothהַ -theכֹּהֵ֜ן и пусть священникpriestמִדֹּ֣ו одеждуclothבַ֗ד ←linen, part, staveוּ иandמִֽכְנְסֵי־ нижнееdrawerבַד֮ ←linen, part, staveיִלְבַּ֣שׁ свою, и наденетclothעַל־ ←uponבְּשָׂרֹו֒ на телоfleshוְ иandהֵרִ֣ים ←be highאֶת־ [МО][object marker]הַ -theדֶּ֗שֶׁן ←fatnessאֲשֶׁ֨ר ←[relative]תֹּאכַ֥ל которое сжегeatהָ -theאֵ֛שׁ огоньfireאֶת־ [МО][object marker]הָ -theעֹלָ֖ה от всесожженияburnt-offeringעַל־ ←uponהַ -theמִּזְבֵּ֑חַ на жертвенникеaltarוְ иandשָׂמֹ֕ו ←putאֵ֖צֶל ←sideהַ -theמִּזְבֵּֽחַ׃ ←altar
Синодальный: 6:11 - и пусть снимет с себя одежды свои, и наденет другие одежды, и вынесет пепел вне стана на чистое место;
МБО6:11 - Затем пусть он снимет эту одежду, наденет другую и вынесет пепел за лагерь на чистое место.
LXX Септуагинта: καὶиἔσταιбудетἡνίκαкогдаἐὰνеслиἁμάρτῃсогрешитκαὶиπλημμελήσῃ,преступит,καὶиἀποδῷотдастτὸ-ἅρπαγμα,захваченное,ὃкотороеἥρπασεν,схватил,ἢилиτὸ-ἀδίκημα,несправедливость,ὃкоторуюἠδίκησεν,он сделал неправедно,ἢилиτὴν-παραθήκην,вверенное на хранение,ἥτιςкотороеπαρετέθηвверилиαὐτῷ,ему,ἢилиτὴν-ἀπώλειαν,пропажу,ἣνкоторуюεὗρεν,нашёл,
Масоретский:
וּ иandפָשַׁט֙ ←strip offאֶת־ [МО][object marker]בְּגָדָ֔יו с себя одеждыgarmentוְ иandלָבַ֖שׁ свои, и наденетclothבְּגָדִ֣ים одеждыgarmentאֲחֵרִ֑ים другиеotherוְ иandהֹוצִ֤יא и вынесетgo outאֶת־ [МО][object marker]הַ -theדֶּ֨שֶׁן֙ ←fatnessאֶל־ ←toמִ ←fromח֣וּץ ←outsideלַֽ кto -theמַּחֲנֶ֔ה станаcampאֶל־ ←toמָקֹ֖ום местоplaceטָהֹֽור׃ на чистоеpure
Синодальный: 6:12 - а огонь на жертвеннике пусть горит [и] не угасает; и пусть священник зажигает на нем дрова каждое утро, и раскладывает на нем всесожжение, и сожигает на нем тук мирной жертвы;
МБО6:12 - Огонь на жертвеннике нужно поддерживать, он не должен угасать. Пусть каждое утро священник подкладывает дрова, раскладывает на огонь всесожжение и сжигает жир жертв примирения.
Синодальный: 6:14 - Вот закон о приношении хлебном: [священники] сыны Аароновы должны приносить его пред Господа к жертвеннику;
МБО6:14 - [Дополнительные правила о жертве хлебного приношения] «Вот правила о хлебном приношении: сыновья Аарона должны приносить его перед Господом, к жертвеннику.
Синодальный: 6:15 - и пусть возьмет [священник] горстью своею из приношения хлебного и пшеничной муки и елея и весь ливан, который на жертве, и сожжет на жертвеннике: это приятное благоухание, в память пред Господом;
МБО6:15 - Священник должен взять пригоршню лучшей муки и масла вместе с благовониями, что на хлебном приношении, и сжечь памятную часть на жертвеннике как благоухание, приятное Господу.
וְ иandהֵרִ֨ים и пусть возьметbe highמִמֶּ֜נּוּ ←fromבְּ вinקֻמְצֹ֗ו [священник] горстьюhandfulמִ ←fromסֹּ֤לֶת и пшеничнойwheat groatהַ -theמִּנְחָה֙ своею из приношенияpresentוּ иandמִ ←fromשַּׁמְנָ֔הּ и елеяoilוְ иandאֵת֙ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeהַ -theלְּבֹנָ֔ה и весь ливанincenseאֲשֶׁ֖ר ←[relative]עַל־ ←uponהַ -theמִּנְחָ֑ה хлебногоpresentוְ иandהִקְטִ֣יר и сожжетsmokeהַ -theמִּזְבֵּ֗חַ на жертвенникеaltarרֵ֧יחַ благоуханиеscentנִיחֹ֛חַ : [это] приятноеsmell of appeasementאַזְכָּרָתָ֖הּ в памятьmemorial offeringלַ кtoיהוָֽה׃ пред ГосподомYHWH
Синодальный: 6:16 - а остальное из него пусть едят Аарон и сыны его; пресным должно есть его на святом месте, на дворе скинии собрания пусть едят его;
МБО6:16 - Аарон и его сыновья съедят остаток приношения. Есть же его нужно пресным на святом месте, во дворе шатра собрания.
וְ иandהַ -theנֹּותֶ֣רֶת а остальноеremainמִמֶּ֔נָּה ←fromיֹאכְל֖וּ из него пусть едятeatאַהֲרֹ֣ן АаронAaronוּ иandבָנָ֑יו и сыныsonמַצֹּ֤ות его преснымmatzahתֵּֽאָכֵל֙ должно естьeatבְּ вinמָקֹ֣ום местеplaceקָדֹ֔שׁ его на святомholyבַּ вinחֲצַ֥ר на двореcourtאֹֽהֶל־ скинииtentמֹועֵ֖ד собранияappointmentיֹאכְלֽוּהָ׃ пусть едятeat
Синодальный: 6:17 - не должно печь его квасным. Сие даю Я им в долю из жертв Моих. Это великая святыня, подобно как жертва за грех и жертва повинности.
МБО6:17 - Приношение должно быть выпечено без закваски. Я даю им это как их долю в огненных жертвах Мне. Подобно жертве за грех и жертве за вину, это - великая святыня.
לֹ֤א ←notתֵאָפֶה֙ не должно печьbakeחָמֵ֔ץ его кваснымleavenחֶלְקָ֛ם Я им в долюshareנָתַ֥תִּי . Сие даюgiveאֹתָ֖הּ [МО][object marker]מֵ ←fromאִשָּׁ֑י из жертвfire offeringקֹ֤דֶשׁ Моих. Это великаяholinessקָֽדָשִׁים֙ святыняholinessהִ֔וא ←sheכַּ какas -theחַטָּ֖את подобно как жертваsinוְ иandכָ какas -theאָשָֽׁם׃ и жертваguilt
Синодальный: 6:18 - Все потомки Аароновы мужеского пола могут есть ее. Это вечный участок в роды ваши из жертв Господних. Все, прикасающееся к ним, освятится.
МБО6:18 - Всякий потомок Аарона мужского пола может есть это. Это его постоянная доля в огненных жертвах Господу в грядущих поколениях. Все, что прикоснется к этому, станет свято».
כָּל־ ←wholeזָכָ֞ר мужескогоmaleבִּ вinבְנֵ֤י Все потомкиsonאַהֲרֹן֙ АароновыAaronיֹֽאכֲלֶ֔נָּה могут естьeatחָק־ участокportionעֹולָם֙ ее. Это вечныйeternityלְ кtoדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם в родыgenerationמֵ ←fromאִשֵּׁ֖י ваши из жертвfire offeringיְהוָ֑ה ГосподнихYHWHכֹּ֛ל ←wholeאֲשֶׁר־ ←[relative]יִגַּ֥ע . Все, прикасающеесяtouchבָּהֶ֖ם вinיִקְדָּֽשׁ׃ פ к ним, освятитсяbe holy
Синодальный: 6:19 - И сказал Господь Моисею, говоря:
וַ иandיְדַבֵּ֥ר И сказалspeakיְהוָ֖ה ГосподьYHWHאֶל־ ←toמֹשֶׁ֥ה МоисеюMosesלֵּ кtoאמֹֽר׃ говоряsay
Синодальный: 6:20 - вот приношение от Аарона и сынов его, которое принесут они Господу в день помазания его: десятая часть ефы пшеничной муки в жертву постоянную, половина сего для утра и половина для вечера;
МБО6:20 - - Вот приношение, которое Аарон и его сыновья должны приносить Господу в день, когда они принимают помазание: десятая часть ефы лучшей муки как постоянное хлебное приношение - половину утром и половину вечером.
זֶ֡ה ←thisקָרְבַּן֩ вот приношениеofferingאַהֲרֹ֨ן от АаронаAaronוּ иandבָנָ֜יו и сыновsonאֲשֶׁר־ ←[relative]יַקְרִ֣יבוּ его, которое принесутapproachלַֽ кtoיהוָ֗ה они ГосподуYHWHבְּ вinיֹום֙ в деньdayהִמָּשַׁ֣ח помазанияsmearאֹתֹ֔ו [МО][object marker]עֲשִׂירִ֨ת его: десятаяtenthהָ -theאֵפָ֥ה ефыephahסֹ֛לֶת пшеничнойwheat groatמִנְחָ֖ה в жертвуpresentתָּמִ֑יד постояннуюcontinuityמַחֲצִיתָ֣הּ половинаhalfבַּ вin -theבֹּ֔קֶר сего для утраmorningוּ иandמַחֲצִיתָ֖הּ и половинаhalfבָּ вin -theעָֽרֶב׃ для вечераevening
Синодальный: 6:21 - на сковороде в елее она должна быть приготовлена; напитанную елеем приноси ее в кусках, как разламывается в куски приношение хлебное; приноси ее в приятное благоухание Господу;
МБО6:21 - Готовь его с маслом на противне, приноси хорошо пропитанным и разломанным на куски в приятное благоухание Господу.
עַֽל־ ←uponמַחֲבַ֗ת на сковородеgriddleבַּ вin -theשֶּׁ֛מֶן в елееoilתֵּעָשֶׂ֖ה она должна бытьmakeמֻרְבֶּ֣כֶת напитаннуюmixתְּבִיאֶ֑נָּה [елеем] приносиcomeתֻּפִינֵי֙ ее в кусках, как разламывается[uncertain]מִנְחַ֣ת приношениеpresentפִּתִּ֔ים в кускиbitתַּקְרִ֥יב приносиapproachרֵֽיחַ־ благоуханиеscentנִיחֹ֖חַ ее в приятноеsmell of appeasementלַ кtoיהוָֽה׃ ГосподуYHWH
Синодальный: 6:22 - и священник, помазанный на место его из сынов его, должен совершать сие: это вечный устав Господа. Вся она должна быть сожжена;
МБО6:22 - Сын, который будет преемником Аарона, помазанным священником, будет готовить приношение. Это - постоянная доля Господа, ее следует сжигать целиком.
וְ иandהַ -theכֹּהֵ֨ן и священникpriestהַ -theמָּשִׁ֧יחַ помазанныйanointedתַּחְתָּ֛יו ←under partמִ ←fromבָּנָ֖יו на место его из сыновsonיַעֲשֶׂ֣ה его, должен совершатьmakeאֹתָ֑הּ [МО][object marker]חָק־ уставportionעֹולָ֕ם сие: это вечныйeternityלַ кtoיהוָ֖ה ГосподаYHWHכָּלִ֥יל . Всяentireתָּקְטָֽר׃ она должна бытьsmoke
Синодальный: 6:23 - и всякое хлебное приношение от священника все да будет сожигаемо, а не съедаемо.
МБО6:23 - Любое хлебное приношение священника следует сжигать целиком. Его нельзя есть.
LXX Септуагинта: τὸ-δὲАκαταλειφθὲνоставшеесяἀπ᾿отαὐτῆςнеёἔδεται(да) съестΑαρωνАаронκαὶиοἱ-υἱοὶсыновья́αὐτοῦ·его;ἄζυμαбесквасноеβρωθήσεται(да) будут съеденыἐνвτόπῳместеἁγίῳ,святом,ἐνвоαὐλῇдвореτῆς-σκηνῆςпалаткиτοῦ-μαρτυρίουсвидетельстваἔδονταιсъешьαὐτήν.её.
Масоретский:
וְ иandכָל־ ←wholeמִנְחַ֥ת и всякое хлебноеpresentכֹּהֵ֛ן от священникаpriestכָּלִ֥יל все да будетentireתִּהְיֶ֖ה ←beלֹ֥א ←notתֵאָכֵֽל׃ פ а не съедаемоeat
Синодальный: 6:24 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО6:24 - [Дополнительные правила о жертве за грех] Господь сказал Моисею:
LXX Септуагинта: οὐНеπεφθήσεταιдолжна быть испеченаἐζυμωμένη·заквашенная;μερίδαчастьαὐτὴνеёἔδωκαЯ далαὐτοῖςимἀπὸотτῶν-καρπωμάτωνприношенийκυρίου·Го́спода;ἅγιαсвятоеἁγίωνсвятыхὥσπερкакτὸкоторуюτῆς-ἁμαρτίαςгрехаκαὶиὥσπερкакτὸкоторуюτῆς-πλημμελείας.проступка.
Масоретский:
וַ иandיְדַבֵּ֥ר И сказалspeakיְהוָ֖ה ГосподьYHWHאֶל־ ←toמֹשֶׁ֥ה МоисеюMosesלֵּ кtoאמֹֽר׃ говоряsay
Синодальный: 6:25 - скажи Аарону и сынам его: вот закон о жертве за грех: жертва за грех должна быть заколаема пред Господом на том месте, где заколается всесожжение; это великая святыня;
МБО6:25 - - Скажи Аарону и его сыновьям: «Вот правила о жертве за грех: ее следует закалывать перед Господом на том месте, где закалывают жертву всесожжения. Это великая святыня.
דַּבֵּ֤ר скажиspeakאֶֽל־ ←toאַהֲרֹן֙ АаронуAaronוְ иandאֶל־ ←toבָּנָ֣יו и сынамsonלֵ кtoאמֹ֔ר ←sayזֹ֥את ←thisתֹּורַ֖ת его: вот законinstructionהַֽ -theחַטָּ֑את о жертвеsinבִּ вinמְקֹ֡ום на том местеplaceאֲשֶׁר֩ ←[relative]תִּשָּׁחֵ֨ט должна бытьslaughterהָ -theעֹלָ֜ה всесожжениеburnt-offeringתִּשָּׁחֵ֤ט заколаемаslaughterהַֽ -theחַטָּאת֙ за грехsinלִ кtoפְנֵ֣י ←faceיְהוָ֔ה ГосподомYHWHקֹ֥דֶשׁ это великаяholinessקָֽדָשִׁ֖ים святыняholinessהִֽוא׃ ←she
Синодальный: 6:26 - священник, совершающий жертву за грех, должен есть ее; она должна быть съедаема на святом месте, на дворе скинии собрания;
МБО6:26 - Священник, который приносит эту жертву, будет есть ее в святом месте, во дворе шатра собрания.
הַ -theכֹּהֵ֛ן священникpriestהַֽ -theמְחַטֵּ֥א совершающийmissאֹתָ֖הּ [МО][object marker]יֹאכֲלֶ֑נָּה должен естьeatבְּ вinמָקֹ֤ום местеplaceקָדֹשׁ֙ на святомholyתֵּֽאָכֵ֔ל ее она должна бытьeatבַּ вinחֲצַ֖ר на двореcourtאֹ֥הֶל скинииtentמֹועֵֽד׃ собранияappointment
Синодальный: 6:27 - все, что прикоснется к мясу ее, освятится; и если кровью ее обрызгана будет одежда, то обрызганное омой на святом месте;
МБО6:27 - Все, что прикоснется к мясу жертвы, станет свято, а если ее кровь брызнет на одежду, выстирай ее в святом месте.
כֹּ֛ל ←wholeאֲשֶׁר־ ←[relative]יִגַּ֥ע все, что прикоснетсяtouchבִּ вinבְשָׂרָ֖הּ к мясуfleshיִקְדָּ֑שׁ ее, освятитсяbe holyוַ иandאֲשֶׁ֨ר ←[relative]יִזֶּ֤ה ее обрызганаspatterמִ ←fromדָּמָהּ֙ и если кровьюbloodעַל־ ←uponהַ -theבֶּ֔גֶד одеждаgarmentאֲשֶׁר֙ ←[relative]יִזֶּ֣ה будетspatterעָלֶ֔יהָ ←uponתְּכַבֵּ֖ס омойwashבְּ вinמָקֹ֥ום местеplaceקָדֹֽשׁ׃ на святомholy
Синодальный: 6:28 - глиняный сосуд, в котором она варилась, должно разбить; если же она варилась в медном сосуде, то должно его вычистить и вымыть водою;
МБО6:28 - Глиняный горшок, в котором готовится мясо, нужно разбить, а если оно готовится в бронзовом, горшок нужно очистить и вымыть.
וּ иandכְלִי־ сосудtoolחֶ֛רֶשׂ глиняныйclayאֲשֶׁ֥ר ←[relative]תְּבֻשַּׁל־ в котором она вариласьboilבֹּ֖ו вinיִשָּׁבֵ֑ר должно разбитьbreakוְ иandאִם־ ←ifבִּ вinכְלִ֤י сосудеtoolנְחֹ֨שֶׁת֙ в медномbronzeבֻּשָּׁ֔לָה если же она вариласьboilוּ иandמֹרַ֥ק то должно его вычиститьpolishוְ иandשֻׁטַּ֖ף и вымытьwash offבַּ вin -theמָּֽיִם׃ водоюwater
Синодальный: 6:29 - весь мужеский пол священнического рода может есть ее: это великая святыня [у Господа];
МБО6:29 - Все мужчины в семье священников могут есть это. Это - великая святыня.
LXX Септуагинта: ὁ-ἱερεὺςСвященникὁ-χριστὸςпомазанникἀντвместоαὐτοῦнегоἐκизτῶν-υἱῶνсыновейαὐτοῦегоποιήσειсделаетαὐτήν·её;νόμοςзаконαἰώνιος,вечный,ἅπανвсёἐπιτελεσθήσεται.(да) будет исполнено.
Масоретский:
כָּל־ ←wholeזָכָ֥ר весь мужескийmaleבַּ вin -theכֹּהֲנִ֖ים священническогоpriestיֹאכַ֣ל рода может естьeatאֹתָ֑הּ [МО][object marker]קֹ֥דֶשׁ ее: это великаяholinessקָֽדָשִׁ֖ים святыняholinessהִֽוא׃ ←she
Синодальный: 6:30 - а всякая жертва за грех, от которой кровь вносится в скинию собрания для очищения во святилище, не должна быть съедаема; ее должно сожигать на огне.
МБО6:30 - Но жертву за грех, кровь которой вносят в шатер собрания, чтобы совершить отпущение в святилище, есть нельзя. Ее нужно сжечь».
LXX Септуагинта: καὶИπᾶσαвсякаяθυσίαжертваἱερέωςсвященникаὁλόκαυτοςсожженаἔσταιбудетκαὶиοὐнеβρωθήσεται.(да) будет съедена.
Масоретский:
וְ иandכָל־ ←wholeחַטָּ֡את а всякая жертваsinאֲשֶׁר֩ ←[relative]יוּבָ֨א вноситсяcomeמִ ←fromדָּמָ֜הּ от которой кровьbloodאֶל־ ←toאֹ֧הֶל в скиниюtentמֹועֵ֛ד собранияappointmentלְ кtoכַפֵּ֥ר для очищенияcoverבַּ вin -theקֹּ֖דֶשׁ во святилищеholinessלֹ֣א ←notתֵאָכֵ֑ל не должна бытьeatבָּ вin -theאֵ֖שׁ на огнеfireתִּשָּׂרֵֽף׃ פ ее должно сожигатьburn