וַ иandיְדַבֵּ֥ר И сказалspeakיְהוָ֖ה ГосподьYHWHאֶל־ ←toמֹשֶׁ֥ה МоисеюMosesלֵּ кtoאמֹֽר׃ говоряsay
Синодальный: 4:2 - скажи сынам Израилевым: если какая душа согрешит по ошибке против каких-либо заповедей Господних и сделает что-нибудь, чего не должно делать;
МБО4:2 - - Скажи израильтянам: «Если кто-то согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в какой-либо из Господних заповедей,
דַּבֵּ֞ר скажиspeakאֶל־ ←toבְּנֵ֣י сынамsonיִשְׂרָאֵל֮ ИзраилевымIsraelלֵ кtoאמֹר֒ ←sayנֶ֗פֶשׁ : если какая душаsoulכִּֽי־ ←thatתֶחֱטָ֤א согрешитmissבִ вinשְׁגָגָה֙ по ошибкеerrorמִ ←fromכֹּל֙ ←wholeמִצְוֹ֣ת против каких-либо заповедейcommandmentיְהוָ֔ה ГосподнихYHWHאֲשֶׁ֖ר ←[relative]לֹ֣א ←notתֵעָשֶׂ֑ינָה и сделаетmakeוְ иandעָשָׂ֕ה что-нибудь, чего не должно делатьmakeמֵ ←fromאַחַ֖ת ←oneמֵ ←fromהֵֽנָּה׃ ←they
Синодальный: 4:3 - если священник помазанный согрешит и сделает виновным народ, — то за грех свой, которым согрешил, пусть представит из крупного скота тельца, без порока, Господу в жертву о грехе,
МБО4:3 - если согрешит помазанный священник, наводя вину на народ, - то пусть согрешивший приведет к Господу молодого быка без изъяна в жертву за свой грех.
וְ иandטָבַ֧ל и омочитdipהַ -theכֹּהֵ֛ן священникpriestאֶת־ [МО][object marker]אֶצְבָּעֹ֖ו перстfingerבַּ вin -theדָּ֑ם свой в кровьbloodוְ иandהִזָּ֨ה и покропитspatterמִן־ ←fromהַ -theדָּ֜ם кровьюbloodשֶׁ֤בַע семьsevenפְּעָמִים֙ разfootלִ кtoפְנֵ֣י предfaceיְהוָ֔ה ГосподомYHWHאֶת־ ←together withפְּנֵ֖י ←faceפָּרֹ֥כֶת завесоюcurtainהַ -theקֹּֽדֶשׁ׃ святилищаholiness
Синодальный: 4:7 - и возложит священник крови [тельца] пред Господом на роги жертвенника благовонных курений, который в скинии собрания, а остальную кровь тельца выльет к подножию жертвенника всесожжений, который у входа скинии собрания;
МБО4:7 - Пусть священник помажет кровью рога жертвенника для возжигания благовоний перед Господом в шатре собрания. Остальную кровь быка пусть выльет к основанию жертвенника для всесожжений у входа в шатер собрания.
וְ иandאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeחֵ֛לֶב весь тукfatפַּ֥ר из тельцаyoung bullהַֽ -theחַטָּ֖את за грехsinיָרִ֣ים и вынетbe highמִמֶּ֑נּוּ ←fromאֶת־ [МО][object marker]הַ -theחֵ֨לֶב֙ его, тукfatהַֽ -theמְכַסֶּ֣ה покрывающийcoverעַל־ ←uponהַ -theקֶּ֔רֶב внутренностиinteriorוְ иandאֵת֙ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeהַ -theחֵ֔לֶב и весь тукfatאֲשֶׁ֖ר ←[relative]עַל־ ←uponהַ -theקֶּֽרֶב׃ который на внутренностяхinterior
Синодальный: 4:9 - и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник на печени; с почками отделит он это,
МБО4:9 - обе почки с жиром, который на них и который возле бедер, и сальник с печени, все это он вынет вместе с почками -
וְ иandאֵת֙ [МО][object marker]שְׁתֵּ֣י и обеtwoהַ -theכְּלָיֹ֔ת почкиkidneyוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theחֵ֨לֶב֙ и тукfatאֲשֶׁ֣ר ←[relative]עֲלֵיהֶ֔ן ←uponאֲשֶׁ֖ר ←[relative]עַל־ ←uponהַ -theכְּסָלִ֑ים который на них который на стегнахloinוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theיֹּתֶ֨רֶת֙ и сальникappendage of liverעַל־ ←uponהַ -theכָּבֵ֔ד на печениliverעַל־ ←uponהַ -theכְּלָיֹ֖ות с почкамиkidneyיְסִירֶֽנָּה׃ отделитturn aside
Синодальный: 4:10 - как отделяется из тельца жертвы мирной; и сожжет их священник на жертвеннике всесожжения;
МБО4:10 - как удаляют жир из вола, которого приносят в жертву примирения. Пусть священник сожжет это на жертвеннике для всесожжений.
כַּ какasאֲשֶׁ֣ר ←[relative]יוּרַ֔ם как отделяетсяbe highמִ ←fromשֹּׁ֖ור из тельцаbullockזֶ֣בַח жертвыsacrificeהַ -theשְּׁלָמִ֑ים мирнойfinal offerוְ иandהִקְטִירָם֙ и сожжетsmokeהַ -theכֹּהֵ֔ן их священникpriestעַ֖ל ←uponמִזְבַּ֥ח на жертвенникеaltarהָ -theעֹלָֽה׃ всесожженияburnt-offering
Синодальный: 4:11 - а кожу тельца и все мясо его с головою и с ногами его, и внутренности его и нечистоту его,
МБО4:11 - Но шкуру и мясо быка, а также голову и ноги, внутренности и нечистоты в кишках -
וְ иandאֶת־ [МО][object marker]עֹ֤ור а кожуskinהַ -theפָּר֙ тельцаyoung bullוְ иandאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeבְּשָׂרֹ֔ו и все мясоfleshעַל־ ←uponרֹאשֹׁ֖ו его с головоюheadוְ иandעַל־ ←uponכְּרָעָ֑יו и с ногамиshankוְ иandקִרְבֹּ֖ו его, и внутренностиinteriorוּ иandפִרְשֹֽׁו׃ его и нечистотуcontents of stomach
Синодальный: 4:12 - всего тельца пусть вынесет вне стана на чистое место, где высыпается пепел, и сожжет его огнем на дровах; где высыпается пепел, там пусть сожжен будет.
МБО4:12 - все, что остается от быка, - пусть он вынесет за лагерь, на чистое место, куда высыпают пепел, и сожжет в пламени дров на пепле.
וְ иandהֹוצִ֣יא пусть вынесетgo outאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeהַ֠ -theפָּר всего тельцаyoung bullאֶל־ гдеtoמִ ←fromח֨וּץ внеoutsideלַֽ кto -theמַּחֲנֶ֜ה станаcampאֶל־ ←toמָקֹ֤ום местоplaceטָהֹור֙ на чистоеpureאֶל־ ←toשֶׁ֣פֶךְ где высыпаетсяrubbish-heapהַ -theדֶּ֔שֶׁן пепелfatnessוְ иandשָׂרַ֥ף и сожжетburnאֹתֹ֛ו [МО][object marker]עַל־ ←uponעֵצִ֖ים на дровахtreeבָּ вin -theאֵ֑שׁ его огнемfireעַל־ ←uponשֶׁ֥פֶךְ высыпаетсяrubbish-heapהַ -theדֶּ֖שֶׁן пепелfatnessיִשָּׂרֵֽף׃ פ там пусть сожженburn
Синодальный: 4:13 - Если же все общество Израилево согрешит по ошибке и скрыто будет дело от глаз собрания, и сделает что-нибудь против заповедей Господних, чего не надлежало делать, и будет виновно,
МБО4:13 - Если весь народ израильский согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Господних, даже если народ не знает этого, - они виновны.
וְ иandאִ֨ם ←ifכָּל־ ←wholeעֲדַ֤ת Если же все обществоgatheringיִשְׂרָאֵל֙ ИзраилевоIsraelיִשְׁגּ֔וּ согрешитerrוְ иandנֶעְלַ֣ם и скрытоhideדָּבָ֔ר делоwordמֵ ←fromעֵינֵ֖י от глазeyeהַ -theקָּהָ֑ל собранияassemblyוְ֠ иandעָשׂוּ и сделаетmakeאַחַ֨ת что-нибудь против заповедейoneמִ ←fromכָּל־ ←wholeמִצְוֹ֧ת ←commandmentיְהוָ֛ה ГосподнихYHWHאֲשֶׁ֥ר ←[relative]לֹא־ ←notתֵעָשֶׂ֖ינָה чего не надлежало делатьmakeוְ иandאָשֵֽׁמוּ׃ и будетdo wrong
Синодальный: 4:14 - то, когда узнан будет грех, которым они согрешили, пусть от всего общества представят они из крупного скота тельца в жертву за грех и приведут его пред скинию собрания;
МБО4:14 - Когда грех, который они совершили, станет известен, общество должно привести молодого быка для жертвы за грех и поставить его перед шатром собрания.
וְ иandנֹֽודְעָה֙ то, когда узнанknowהַֽ -theחַטָּ֔את грехsinאֲשֶׁ֥ר ←[relative]חָטְא֖וּ которым они согрешилиmissעָלֶ֑יהָ ←uponוְ иandהִקְרִ֨יבוּ представятapproachהַ -theקָּהָ֜ל пусть от всего обществаassemblyפַּ֤ר тельцаyoung bullבֶּן־ скотаsonבָּקָר֙ они из крупногоcattleלְ кtoחַטָּ֔את в жертвуsinוְ иandהֵבִ֣יאוּ и приведутcomeאֹתֹ֔ו [МО][object marker]לִ кtoפְנֵ֖י ←faceאֹ֥הֶל скиниюtentמֹועֵֽד׃ собранияappointment
Синодальный: 4:15 - и возложат старейшины общества руки свои на голову тельца пред Господом и заколют тельца пред Господом.
МБО4:15 - Пусть старейшины общества возложат руки на голову быка и заколют его перед Господом.
וְ иandטָבַ֧ל и омочитdipהַ -theכֹּהֵ֛ן священникpriestאֶצְבָּעֹ֖ו перстfingerמִן־ ←fromהַ -theדָּ֑ם свой в кровьbloodוְ иandהִזָּ֞ה и покропитspatterשֶׁ֤בַע семьsevenפְּעָמִים֙ разfootלִ кtoפְנֵ֣י ←faceיְהוָ֔ה ГосподомYHWHאֵ֖ת ←together withפְּנֵ֥י ←faceהַ -theפָּרֹֽכֶת׃ завесоюcurtain
Синодальный: 4:18 - и возложит крови на роги жертвенника [благовонных курений], который пред лицем Господним в скинии собрания, а остальную кровь выльет к подножию жертвенника всесожжений, который у входа скинии собрания;
МБО4:18 - Пусть он помажет кровью рога жертвенника, который перед Господом в шатре собрания. Остальную кровь пусть он выльет к основанию жертвенника для всесожжений у входа в шатер собрания.
וְ иandאֵ֥ת [МО][object marker]כָּל־ ←wholeחֶלְבֹּ֖ו и весь тукfatיָרִ֣ים его вынетbe highמִמֶּ֑נּוּ ←fromוְ иandהִקְטִ֖יר из него и сожжетsmokeהַ -theמִּזְבֵּֽחָה׃ на жертвенникеaltar
Синодальный: 4:20 - и сделает с тельцом то, что делается с тельцом за грех; так должен сделать с ним, и так очистит их священник, и прощено будет им;
МБО4:20 - и сделает с этим быком то же, что с быком жертвы за грех. Так священник совершит для них отпущение грехов, и они будут прощены.
וְ иandעָשָׂ֣ה и сделаетmakeלַ кto -theפָּ֔ר с тельцомyoung bullכַּ какasאֲשֶׁ֤ר ←[relative]עָשָׂה֙ то, что делаетсяmakeלְ кtoפַ֣ר с тельцомyoung bullהַֽ -theחַטָּ֔את за грехsinכֵּ֖ן ←thusיַעֲשֶׂה־ так должен сделатьmakeלֹּ֑ו кtoוְ иandכִפֶּ֧ר с ним, и так очиститcoverעֲלֵהֶ֛ם ←uponהַ -theכֹּהֵ֖ן их священникpriestוְ иandנִסְלַ֥ח и прощеноforgiveלָהֶֽם׃ кto
Синодальный: 4:21 - и вынесет тельца вне стана, и сожжет его так, как сожег прежнего тельца. Это жертва за грех общества.
МБО4:21 - Затем он вынесет молодого быка за лагерь и сожжет его так же, как первого. Это - жертва за грех народа.
וְ иandהֹוצִ֣יא и вынесетgo outאֶת־ [МО][object marker]הַ -theפָּ֗ר тельцаyoung bullאֶל־ ←toמִ ←fromחוּץ֙ внеoutsideלַֽ кto -theמַּחֲנֶ֔ה станаcampוְ иandשָׂרַ֣ף и сожжетburnאֹתֹ֔ו [МО][object marker]כַּ какasאֲשֶׁ֣ר ←[relative]שָׂרַ֔ף его так, как сожегburnאֵ֖ת [МО][object marker]הַ -theפָּ֣ר тельцаyoung bullהָ -theרִאשֹׁ֑ון прежнегоfirstחַטַּ֥את . Это жертваsinהַ -theקָּהָ֖ל обществаassemblyהֽוּא׃ פ ←he
Синодальный: 4:22 - А если согрешит начальник, и сделает по ошибке что-нибудь против заповедей Господа, Бога своего, чего не надлежало делать, и будет виновен,
МБО4:22 - Если вождь согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в какой-либо заповеди Господа, его Бога, - он виновен.
אֲשֶׁ֥ר ←[relative]נָשִׂ֖יא начальникchiefיֶֽחֱטָ֑א А если согрешитmissוְ иandעָשָׂ֡ה и сделаетmakeאַחַ֣ת что-нибудь против заповедейoneמִ ←fromכָּל־ ←wholeמִצְוֹת֩ ←commandmentיְהוָ֨ה ГосподаYHWHאֱלֹהָ֜יו Богаgod(s)אֲשֶׁ֧ר ←[relative]לֹא־ ←notתֵעָשֶׂ֛ינָה своего, чего не надлежало делатьmakeבִּ вinשְׁגָגָ֖ה по ошибкеerrorוְ иandאָשֵֽׁם׃ и будетdo wrong
Синодальный: 4:23 - то, когда узнан будет им грех, которым он согрешил, пусть приведет он в жертву козла без порока,
МБО4:23 - Когда откроется ему грех, который он совершил, он должен принести в жертву козла без изъяна.
אֹֽו־ ←orהֹודַ֤ע то, когда узнанknowאֵלָיו֙ ←toחַטָּאתֹ֔ו им грехsinאֲשֶׁ֥ר ←[relative]חָטָ֖א которым он согрешилmissבָּ֑הּ вinוְ иandהֵבִ֧יא пусть приведетcomeאֶת־ [МО][object marker]קָרְבָּנֹ֛ו он в жертвуofferingשְׂעִ֥יר козлаhe-goatעִזִּ֖ים ←goatזָכָ֥ר ←maleתָּמִֽים׃ безcomplete
Синодальный: 4:24 - и возложит руку свою на голову козла, и заколет его на месте, где заколаются всесожжения пред Господом: это жертва за грех;
МБО4:24 - Пусть он положит руку на голову козла и заколет его там, где закалывают перед Господом жертвы всесожжения. Это - жертва за грех.
וְ иandסָמַ֤ךְ и возложитsupportיָדֹו֙ рукуhandעַל־ ←uponרֹ֣אשׁ свою на головуheadהַ -theשָּׂעִ֔יר козлаhe-goatוְ иandשָׁחַ֣ט и заколетslaughterאֹתֹ֔ו [МО][object marker]בִּ вinמְקֹ֛ום его на местеplaceאֲשֶׁר־ ←[relative]יִשְׁחַ֥ט где заколаютсяslaughterאֶת־ [МО][object marker]הָ -theעֹלָ֖ה всесожженияburnt-offeringלִ кtoפְנֵ֣י ←faceיְהוָ֑ה ГосподомYHWHחַטָּ֖את : это жертваsinהֽוּא׃ ←he
Синодальный: 4:25 - и возьмет священник перстом своим крови от жертвы за грех и возложит на роги жертвенника всесожжения, а остальную кровь его выльет к подножию жертвенника всесожжения;
МБО4:25 - Пусть священник возьмет пальцем кровь жертвы за грех и помажет ею рога жертвенника для всесожжений, а остальную кровь выльет к основанию жертвенника.
וְ иandלָקַ֨ח и возьметtakeהַ -theכֹּהֵ֜ן священникpriestמִ ←fromדַּ֤ם своим кровиbloodהַֽ -theחַטָּאת֙ от жертвыsinבְּ вinאֶצְבָּעֹ֔ו перстомfingerוְ иandנָתַ֕ן и возложитgiveעַל־ ←uponקַרְנֹ֖ת на рогиhornמִזְבַּ֣ח жертвенникаaltarהָ -theעֹלָ֑ה всесожженияburnt-offeringוְ иandאֶת־ [МО][object marker]דָּמֹ֣ו а остальную кровьbloodיִשְׁפֹּ֔ךְ его выльетpourאֶל־ ←toיְסֹ֖וד к подножиюfoundationמִזְבַּ֥ח жертвенникаaltarהָ -theעֹלָֽה׃ всесожженияburnt-offering
Синодальный: 4:26 - и весь тук его сожжет на жертвеннике, подобно как тук жертвы мирной, и так очистит его священник от греха его, и прощено будет ему.
МБО4:26 - Он сожжет на жертвеннике весь жир, подобно жиру жертвы примирения. Так священник совершит отпущение за грех вождя, и он будет прощен.
וְ иandאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeחֶלְבֹּו֙ и весь тукfatיַקְטִ֣יר его сожжетsmokeהַ -theמִּזְבֵּ֔חָה на жертвенникеaltarכְּ какasחֵ֖לֶב подобно как тукfatזֶ֣בַח жертвыsacrificeהַ -theשְּׁלָמִ֑ים мирнойfinal offerוְ иandכִפֶּ֨ר и так очиститcoverעָלָ֧יו ←uponהַ -theכֹּהֵ֛ן его священникpriestמֵ ←fromחַטָּאתֹ֖ו от грехаsinוְ иandנִסְלַ֥ח его, и прощеноforgiveלֹֽו׃ פ кto
Синодальный: 4:27 - Если же кто из народа земли согрешит по ошибке и сделает что-нибудь против заповедей Господних, чего не надлежало делать, и виновен будет,
МБО4:27 - Если кто-нибудь из народа согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в какой-либо из Господних заповедей, - он виновен.
וְ иandאִם־ ←ifנֶ֧פֶשׁ ←soulאַחַ֛ת Если же ктоoneתֶּחֱטָ֥א согрешитmissבִ вinשְׁגָגָ֖ה по ошибкеerrorמֵ ←fromעַ֣ם из народаpeopleהָ -theאָ֑רֶץ землиearthבַּ֠ вinעֲשֹׂתָהּ и сделаетmakeאַחַ֨ת что-нибудь против заповедейoneמִ ←fromמִּצְוֹ֧ת ←commandmentיְהוָ֛ה ГосподнихYHWHאֲשֶׁ֥ר ←[relative]לֹא־ ←notתֵעָשֶׂ֖ינָה чего не надлежало делатьmakeוְ иandאָשֵֽׁם׃ и виновенdo wrong
Синодальный: 4:28 - то, когда узнан будет им грех, которым он согрешил, пусть приведет он в жертву козу без порока за грех свой, которым он согрешил,
МБО4:28 - Когда откроется ему грех, который он совершил, он должен принести за него в жертву козу без изъяна.
אֹ֚ו ←orהֹודַ֣ע то, когда узнанknowאֵלָ֔יו ←toחַטָּאתֹ֖ו им грехsinאֲשֶׁ֣ר ←[relative]חָטָ֑א которым он согрешилmissוְ иandהֵבִ֨יא пусть приведетcomeקָרְבָּנֹ֜ו он в жертвуofferingשְׂעִירַ֤ת козуgoatעִזִּים֙ ←goatתְּמִימָ֣ה безcompleteנְקֵבָ֔ה ←femaleעַל־ ←uponחַטָּאתֹ֖ו за грехsinאֲשֶׁ֥ר ←[relative]חָטָֽא׃ свой, которым он согрешилmiss
Синодальный: 4:29 - и возложит руку свою на голову жертвы за грех, и заколют [козу] в жертву за грех на месте, [где заколают] жертву всесожжения;
МБО4:29 - Пусть он положит руку на голову жертвы за грех и заколет ее на месте для всесожжений.
וְ иandסָמַךְ֙ и возложитsupportאֶת־ [МО][object marker]יָדֹ֔ו рукуhandעַ֖ל ←uponרֹ֣אשׁ свою на головуheadהַֽ -theחַטָּ֑את жертвыsinוְ иandשָׁחַט֙ и заколютslaughterאֶת־ [МО][object marker]הַ֣ -theחַטָּ֔את за грехsinבִּ вinמְקֹ֖ום на местеplaceהָ -theעֹלָֽה׃ [где заколают] жертвуburnt-offering
Синодальный: 4:30 - и возьмет священник крови ее перстом своим, и возложит на роги жертвенника всесожжения, а остальную кровь ее выльет к подножию жертвенника;
МБО4:30 - Пусть священник возьмет пальцем кровь и помажет ею рога жертвенника для всесожжений, а остальную кровь выльет к основанию жертвенника.
וְ иandלָקַ֨ח и возьметtakeהַ -theכֹּהֵ֤ן священникpriestמִ ←fromדָּמָהּ֙ кровиbloodבְּ вinאֶצְבָּעֹ֔ו ее перстомfingerוְ иandנָתַ֕ן своим, и возложитgiveעַל־ ←uponקַרְנֹ֖ת на рогиhornמִזְבַּ֣ח жертвенникаaltarהָ -theעֹלָ֑ה всесожженияburnt-offeringוְ иandאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeדָּמָ֣הּ а остальную кровьbloodיִשְׁפֹּ֔ךְ ее выльетpourאֶל־ ←toיְסֹ֖וד к подножиюfoundationהַ -theמִּזְבֵּֽחַ׃ жертвенникаaltar
Синодальный: 4:31 - и весь тук ее отделит, подобно как отделяется тук из жертвы мирной, и сожжет его священник на жертвеннике в приятное благоухание Господу; и так очистит его священник, и прощено будет ему.
МБО4:31 - Он вынет весь жир точно так же, как удаляют жир из жертвы примирения, и сожжет его на жертвеннике в благоухание, приятное Господу. Так священник совершит отпущение для любого человека из народа, и он будет прощен.
וְ иandאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeחֶלְבָּ֣הּ и весь тукfatיָסִ֗יר ее отделитturn asideכַּ какasאֲשֶׁ֨ר ←[relative]הוּסַ֣ר подобно как отделяетсяturn asideחֵלֶב֮ тукfatמֵ ←fromעַ֣ל ←uponזֶ֣בַח из жертвыsacrificeהַ -theשְּׁלָמִים֒ мирнойfinal offerוְ иandהִקְטִ֤יר и сожжетsmokeהַ -theכֹּהֵן֙ [его] священникpriestהַ -theמִּזְבֵּ֔חָה на жертвенникеaltarלְ кtoרֵ֥יחַ благоуханиеscentנִיחֹ֖חַ в приятноеsmell of appeasementלַ кtoיהוָ֑ה ГосподуYHWHוְ иandכִפֶּ֥ר и так очиститcoverעָלָ֛יו ←uponהַ -theכֹּהֵ֖ן его священникpriestוְ иandנִסְלַ֥ח и прощеноforgiveלֹֽו׃ פ кto
Синодальный: 4:32 - А если из стада овец захочет он принести жертву за грех, пусть принесет женского пола, без порока,
МБО4:32 - Если он приносит в жертву за грех ягненка, пусть принесет самку без изъяна.
וְ иandאִם־ ←ifכֶּ֛בֶשׂ А если из стадаyoung ramיָבִ֥יא захочет он принестиcomeקָרְבָּנֹ֖ו жертвуofferingלְ кtoחַטָּ֑את за грехsinנְקֵבָ֥ה женскогоfemaleתְמִימָ֖ה безcompleteיְבִיאֶֽנָּה׃ пусть принесетcome
Синодальный: 4:33 - и возложит руку свою на голову жертвы за грех, и заколет ее в жертву за грех на том месте, где заколают жертву всесожжения;
МБО4:33 - Пусть он положит руку ей на голову и принесет ее в жертву за грех на том месте, где закалывают жертву для всесожжения.
וְ иandסָמַךְ֙ и возложитsupportאֶת־ [МО][object marker]יָדֹ֔ו рукуhandעַ֖ל ←uponרֹ֣אשׁ свою на головуheadהַֽ -theחַטָּ֑את жертвыsinוְ иandשָׁחַ֤ט и заколетslaughterאֹתָהּ֙ [МО][object marker]לְ кtoחַטָּ֔את за грехsinבִּ вinמְקֹ֕ום на том местеplaceאֲשֶׁ֥ר ←[relative]יִשְׁחַ֖ט где заколаютslaughterאֶת־ [МО][object marker]הָ -theעֹלָֽה׃ жертвуburnt-offering
Синодальный: 4:34 - и возьмет священник перстом своим крови от сей жертвы за грех и возложит на роги жертвенника всесожжения, а остальную кровь ее выльет к подножию жертвенника;
МБО4:34 - Пусть священник возьмет пальцем кровь жертвы за грех и помажет ею рога жертвенника для всесожжений, а остальную кровь выльет к основанию жертвенника.
וְ иandלָקַ֨ח и возьметtakeהַ -theכֹּהֵ֜ן священникpriestמִ ←fromדַּ֤ם своим кровиbloodהַֽ -theחַטָּאת֙ от сей жертвыsinבְּ вinאֶצְבָּעֹ֔ו перстомfingerוְ иandנָתַ֕ן и возложитgiveעַל־ ←uponקַרְנֹ֖ת на рогиhornמִזְבַּ֣ח жертвенникаaltarהָ -theעֹלָ֑ה всесожженияburnt-offeringוְ иandאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeדָּמָ֣הּ а остальную кровьbloodיִשְׁפֹּ֔ךְ ее выльетpourאֶל־ ←toיְסֹ֖וד к подножиюfoundationהַ -theמִּזְבֵּֽחַ׃ жертвенникаaltar
Синодальный: 4:35 - и весь тук ее отделит, как отделяется тук овцы из жертвы мирной, и сожжет сие священник на жертвеннике в жертву Господу; и так очистит его священник от греха, которым он согрешил, и прощено будет ему.
МБО4:35 - Он вынет весь жир так же, как удаляют жир из ягненка жертвы примирения, и сожжет его на жертвеннике вместе с огненными жертвами Господу. Так священник совершит для него отпущение за грех, который он совершил, и он будет прощен.
וְ иandאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeחֶלְבָּ֣ה и весь тукfatיָסִ֗יר ее отделитturn asideכַּ какasאֲשֶׁ֨ר ←[relative]יוּסַ֥ר как отделяетсяturn asideחֵֽלֶב־ тукfatהַ -theכֶּשֶׂב֮ овцыyoung ramמִ ←fromזֶּ֣בַח из жертвыsacrificeהַ -theשְּׁלָמִים֒ мирнойfinal offerוְ иandהִקְטִ֨יר и сожжетsmokeהַ -theכֹּהֵ֤ן сие священникpriestאֹתָם֙ [МО][object marker]הַ -theמִּזְבֵּ֔חָה на жертвенникеaltarעַ֖ל ←uponאִשֵּׁ֣י в жертвуfire offeringיְהוָ֑ה ГосподуYHWHוְ иandכִפֶּ֨ר и так очиститcoverעָלָ֧יו ←uponהַ -theכֹּהֵ֛ן его священникpriestעַל־ ←uponחַטָּאתֹ֥ו от грехаsinאֲשֶׁר־ ←[relative]חָטָ֖א которым он согрешилmissוְ иandנִסְלַ֥ח и прощеноforgiveלֹֽו׃ פ кto