Библия Biblezoom Cloud / Левит 21 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 21:1 - И сказал Господь Моисею: объяви священникам, сынам Аароновым, и скажи им: да не оскверняют себя прикосновением к умершему из народа своего;
МБО21:1 - [О ритуальной чистоте священников] Господь сказал Моисею: - Говори со священниками, сыновьями Аарона, и скажи им: «Пусть священник не оскверняет себя прикосновением к умершему из своего народа,
וַ иandיֹּ֤אמֶר И сказалsayיְהוָה֙ ГосподьYHWHאֶל־ ←toמֹשֶׁ֔ה МоисеюMosesאֱמֹ֥ר : объявиsayאֶל־ ←toהַ -theכֹּהֲנִ֖ים священникамpriestבְּנֵ֣י сынамsonאַהֲרֹ֑ן АароновымAaronוְ иandאָמַרְתָּ֣ и скажиsayאֲלֵהֶ֔ם ←toלְ кtoנֶ֥פֶשׁ себя [прикосновением] к умершемуsoulלֹֽא־ ←notיִטַּמָּ֖א им: да не оскверняютbe uncleanבְּ вinעַמָּֽיו׃ из народаpeople
Синодальный: 21:2 - только к ближнему родственнику своему, к матери своей и к отцу своему, к сыну своему и дочери своей, к брату своему
МБО21:2 - если это не ближайший родственник: мать, отец, сын, дочь, брат
כִּ֚י ←thatאִם־ ←ifלִ кtoשְׁאֵרֹ֔ו родственникуbodyהַ -theקָּרֹ֖ב только к ближнемуnearאֵלָ֑יו ←toלְ кtoאִמֹּ֣ו своему, к материmotherוּ иandלְ кtoאָבִ֔יו своей и к отцуfatherוְ иandלִ кtoבְנֹ֥ו своему, к сынуsonוּ иandלְ кtoבִתֹּ֖ו своему и дочериdaughterוּ иandלְ кtoאָחִֽיו׃ своей, к братуbrother
Синодальный: 21:3 - и к сестре своей, девице, живущей при нем и не бывшей замужем, можно ему прикасаться, не оскверняя себя;
МБО21:3 - или незамужняя сестра, которая зависит от него, потому что у нее нет мужа. Ради них он может оскверниться.
וְ иandלַ кtoאֲחֹתֹ֤ו и к сестреsisterהַ -theבְּתוּלָה֙ своей, девицеvirginהַ -theקְּרֹובָ֣ה живущей приnearאֵלָ֔יו ←toאֲשֶׁ֥ר ←[relative]לֹֽא־ ←notהָיְתָ֖ה ←beלְ кtoאִ֑ישׁ нем и не бывшей замужемmanלָ֖הּ кtoיִטַּמָּֽא׃ можно ему [прикасаться] не оскверняяbe unclean
Синодальный: 21:4 - и прикосновением к кому бы то ни было в народе своем не должен он осквернять себя, чтобы не сделаться нечистым.
МБО21:4 - Но пусть он не оскверняет себя ради тех, кто породнился с ним через брак.
לֹ֥א ←notיִטַּמָּ֖א своем не должен он осквернятьbe uncleanבַּ֣עַל и [прикосновением] к комуlord, baalבְּ вinעַמָּ֑יו бы то ни было в народеpeopleלְ кtoהֵ֖חַלֹּֽו׃ себя, чтобы не сделатьсяdefile
Синодальный: 21:5 - Они не должны брить головы своей и подстригать края бороды своей и делать нарезы на теле своем.
МБО21:5 - Священникам нельзя брить головы, стричь края бород или делать на теле порезы.
לֹֽא־ ←notיקרחה Они не должны бритьmake baldקָרְחָה֙ ←baldnessבְּ вinרֹאשָׁ֔ם головыheadוּ иandפְאַ֥ת краяcornerזְקָנָ֖ם бородыbeardלֹ֣א ←notיְגַלֵּ֑חוּ своей и подстригатьshaveוּ иandבִ֨ вinבְשָׂרָ֔ם на телеfleshלֹ֥א ←notיִשְׂרְט֖וּ своей и делатьtattooשָׂרָֽטֶת׃ нарезыtattoo
Синодальный: 21:6 - Они должны быть святы Богу своему и не должны бесчестить имени Бога своего, ибо они приносят жертвы Господу, хлеб Богу своему, и потому должны быть святы.
МБО21:6 - Пусть они будут святы перед своим Богом и не бесчестят Имени своего Бога. Они приносят Господу огненные жертвы, пищу своему Богу, - они должны быть святы.
קְדֹשִׁ֤ים своему, и потому должны быть святыholyיִהְיוּ֙ ←beלֵ кtoאלֹ֣הֵיהֶ֔ם Богуgod(s)וְ иandלֹ֣א ←notיְחַלְּל֔וּ своему и не должны бесчеститьdefileשֵׁ֖ם имениnameאֱלֹהֵיהֶ֑ם Богаgod(s)כִּי֩ ←thatאֶת־ [МО][object marker]אִשֵּׁ֨י жертвыfire offeringיְהוָ֜ה ГосподуYHWHלֶ֧חֶם хлебbreadאֱלֹהֵיהֶ֛ם Богуgod(s)הֵ֥ם ←theyמַקְרִיבִ֖ם своего, ибо они приносятapproachוְ иandהָ֥יוּ ←beקֹֽדֶשׁ׃ Они должны быть святыholiness
Синодальный: 21:7 - Они не должны брать за себя блудницу и опороченную, не должны брать и жену, отверженную мужем своим, ибо они святы [Господу] Богу своему.
МБО21:7 - Им нельзя жениться на женщинах, оскверненных развратом, или на разведенных, потому что священники святы перед своим Богом.
אִשָּׁ֨ה и женуwomanזֹנָ֤ה за себя блудницуfornicateוַ иandחֲלָלָה֙ и опороченнуюpiercedלֹ֣א ←notיִקָּ֔חוּ Они не должны братьtakeוְ иandאִשָּׁ֛ה ←womanגְּרוּשָׁ֥ה отверженнуюdrive outמֵ ←fromאִישָׁ֖הּ мужемmanלֹ֣א ←notיִקָּ֑חוּ не должны братьtakeכִּֽי־ ←thatקָדֹ֥שׁ своим, ибо они святыholyה֖וּא ←heלֵ кtoאלֹהָֽיו׃ Богуgod(s)
Синодальный: 21:8 - Святи его, ибо он приносит хлеб [Господу] Богу твоему: да будет он у тебя свят, ибо свят Я Господь, освящающий вас.
МБО21:8 - Уважайте их, как святых, потому что они приносят пищу вашего Бога. Пусть они будут для вас святыми, потому что свят Я, Господь, Который освящает вас.
וְ иandקִדַּשְׁתֹּ֔ו Святиbe holyכִּֽי־ ←thatאֶת־ [МО][object marker]לֶ֥חֶם хлебbreadאֱלֹהֶ֖יךָ Богуgod(s)ה֣וּא ←heמַקְרִ֑יב его, ибо он приноситapproachקָדֹשׁ֙ твоему: да будет он у тебя святholyיִֽהְיֶה־ ←beלָּ֔ךְ кtoכִּ֣י ←thatקָדֹ֔ושׁ ибо святholyאֲנִ֥י ←iיְהוָ֖ה Я ГосподьYHWHמְקַדִּשְׁכֶֽם׃ освящающийbe holy
Синодальный: 21:9 - Если дочь священника осквернит себя блудодеянием, то она бесчестит отца своего; огнем должно сжечь ее.
МБО21:9 - Если дочь священника осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Ее нужно сжечь.
וּ иandבַת֙ Если дочьdaughterאִ֣ישׁ ←manכֹּהֵ֔ן священникаpriestכִּ֥י ←thatתֵחֵ֖ל осквернитdefileלִ кtoזְנֹ֑ות себя блудодеяниемfornicateאֶת־ [МО][object marker]אָבִ֨יהָ֙ отцаfatherהִ֣יא ←sheמְחַלֶּ֔לֶת то она бесчеститdefileבָּ вin -theאֵ֖שׁ своего огнемfireתִּשָּׂרֵֽף׃ ס должно сжечьburn
Синодальный: 21:10 - Великий же священник из братьев своих, на голову которого возлит елей помазания, и который освящен, чтобы облачаться в священные одежды, не должен обнажать головы своей и раздирать одежд своих;
МБО21:10 - Первосвященнику, тому среди своих собратьев, на чью голову было возлито масло помазания и кто был посвящен, чтобы носить священнические одеяния, нельзя распускать волосы и разрывать на себе одежду.
וְ иandהַ -theכֹּהֵן֩ же священникpriestהַ -theגָּדֹ֨ול Великийgreatמֵ ←fromאֶחָ֜יו из братьевbrotherאֲֽשֶׁר־ ←[relative]יוּצַ֥ק которого возлитpourעַל־ ←uponרֹאשֹׁ֣ו׀ своих, на головуheadשֶׁ֤מֶן елейoilהַ -theמִּשְׁחָה֙ помазанияanointmentוּ иandמִלֵּ֣א и который освященbe fullאֶת־ [МО][object marker]יָדֹ֔ו ←handלִ кtoלְבֹּ֖שׁ чтобы облачатьсяclothאֶת־ [МО][object marker]הַ -theבְּגָדִ֑ים в [священные] одеждыgarmentאֶת־ [МО][object marker]רֹאשֹׁו֙ головыheadלֹ֣א ←notיִפְרָ֔ע не должен обнажатьlet looseוּ иandבְגָדָ֖יו одеждgarmentלֹ֥א ←notיִפְרֹֽם׃ своей и раздиратьrent
Синодальный: 21:11 - и ни к какому умершему не должен он приступать: даже прикосновениемкумершему отцу своему и матери своей он не должен осквернять себя.
МБО21:11 - Ему нельзя входить туда, где находится мертвое тело. Ему нельзя оскверняться даже ради отца и матери.
וְ иandעַ֛ל ←uponכָּל־ ←wholeנַפְשֹׁ֥ת ←soulמֵ֖ת и ни к какому умершемуdieלֹ֣א ←notיָבֹ֑א не должен он приступатьcomeלְ кtoאָבִ֥יו : даже [прикосновением к умершему] отцуfatherוּ иandלְ кtoאִמֹּ֖ו своему и материmotherלֹ֥א ←notיִטַּמָּֽא׃ своей он не должен осквернятьbe unclean
Синодальный: 21:12 - И от святилища он не должен отходить и бесчестить святилище Бога своего, ибо освящение елеем помазания Бога его на нем. Я Господь.
МБО21:12 - Ему нельзя оставлять святилище своего Бога, оскверняя его, потому что он посвящен маслом помазания своего Бога. Я - Господь.
וּ иandמִן־ ←fromהַ -theמִּקְדָּשׁ֙ И от святилищаsanctuaryלֹ֣א ←notיֵצֵ֔א он не должен отходитьgo outוְ иandלֹ֣א ←notיְחַלֵּ֔ל и бесчеститьdefileאֵ֖ת [МО][object marker]מִקְדַּ֣שׁ святилищеsanctuaryאֱלֹהָ֑יו Богаgod(s)כִּ֡י ←thatנֵ֠זֶר своего, ибо освящениеconsecrationשֶׁ֣מֶן елеемoilמִשְׁחַ֧ת помазанияanointmentאֱלֹהָ֛יו Богаgod(s)עָלָ֖יו ←uponאֲנִ֥י ←iיְהוָֽה׃ его на нем. Я ГосподьYHWH
Синодальный: 21:13 - В жену он должен брать девицу [из народа своего]:
МБО21:13 - Он может жениться только на девственнице.
וְ иandה֕וּא ←heאִשָּׁ֥ה В женуwomanבִ вinבְתוּלֶ֖יהָ девицуvirginityיִקָּֽח׃ он должен братьtake
Синодальный: 21:14 - вдову, или отверженную, или опороченную, [или] блудницу, не должен он брать, но девицу из народа своего должен он брать в жену;
МБО21:14 - Он не может жениться ни на вдове, ни на разведенной, ни на женщине, оскверненной блудом. Он может жениться только на девственнице из своего народа,
אַלְמָנָ֤ה вдовуwidowוּ иandגְרוּשָׁה֙ или отверженнуюdrive outוַ иandחֲלָלָ֣ה или опороченнуюpiercedזֹנָ֔ה [или] блудницуfornicateאֶת־ [МО][object marker]אֵ֖לֶּה ←theseלֹ֣א ←notיִקָּ֑ח не должен он братьtakeכִּ֛י ←thatאִם־ ←ifבְּתוּלָ֥ה но девицуvirginמֵ ←fromעַמָּ֖יו из народаpeopleיִקַּ֥ח своего должен он братьtakeאִשָּֽׁה׃ в женуwoman
Синодальный: 21:15 - он не должен порочить семени своего в народе своем, ибо Я Господь [Бог], освящающий его.
МБО21:15 - чтобы не осквернить свое потомство в своем народе. Я - Господь, Который освящает его».
וְ иandלֹֽא־ ←notיְחַלֵּ֥ל он не должен порочитьdefileזַרְעֹ֖ו семениseedבְּ вinעַמָּ֑יו своего в народеpeopleכִּ֛י ←thatאֲנִ֥י ←iיְהוָ֖ה своем, ибо Я ГосподьYHWHמְקַדְּשֹֽׁו׃ פ освящающийbe holy
Синодальный: 21:16 - И сказал Господь Моисею, говоря:
וַ иandיְדַבֵּ֥ר И сказалspeakיְהוָ֖ה ГосподьYHWHאֶל־ ←toמֹשֶׁ֥ה МоисеюMosesלֵּ кtoאמֹֽר׃ говоряsay
Синодальный: 21:17 - скажи Аарону: никто из семени твоего во все роды их, у которого нателе будет недостаток, не должен приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему;
МБО21:17 - - Скажи Аарону: «В грядущих поколениях никому из твоих потомков с телесным изъяном нельзя приближаться, чтобы принести пищу своего Бога.
דַּבֵּ֥ר скажиspeakאֶֽל־ ←toאַהֲרֹ֖ן АаронуAaronלֵ кtoאמֹ֑ר ←sayאִ֣ישׁ : никтоmanמִֽ ←fromזַּרְעֲךָ֞ из семениseedלְ кtoדֹרֹתָ֗ם твоего во [все] родыgenerationאֲשֶׁ֨ר ←[relative]יִהְיֶ֥ה ←beבֹו֙ вinמ֔וּם их, у которого [на теле] будет недостатокblemishלֹ֣א ←notיִקְרַ֔ב не должен приступатьapproachלְ кtoהַקְרִ֖יב чтобы приноситьapproachלֶ֥חֶם хлебbreadאֱלֹהָֽיו׃ Богуgod(s)
Синодальный: 21:18 - никто, у кого на теле есть недостаток, не должен приступать, ни слепой, ни хромой, ни уродливый,
МБО21:18 - Никому с телесным изъяном: ни слепому, ни хромому, ни уродливому, ни калеке нельзя приближаться ко Мне,
כִּ֥י ←thatכָל־ ←wholeאִ֛ישׁ никтоmanאֲשֶׁר־ ←[relative]בֹּ֥ו вinמ֖וּם у кого на теле есть недостатокblemishלֹ֣א ←notיִקְרָ֑ב не должен приступатьapproachאִ֤ישׁ ←manעִוֵּר֙ ни слепойblindאֹ֣ו ←orפִסֵּ֔חַ ни хромойlameאֹ֥ו ←orחָרֻ֖ם ни уродливыйmutilateאֹ֥ו ←orשָׂרֽוּעַ׃ ←deform
Синодальный: 21:19 - ни такой, у которого переломлена нога или переломлена рука,
МБО21:19 - ни со сломанной ногой, ни со сломанной рукой,
אֹ֣ו ←orאִ֔ישׁ ни такойmanאֲשֶׁר־ ←[relative]יִהְיֶ֥ה ←beבֹ֖ו вinשֶׁ֣בֶר у которого переломленаbreakingרָ֑גֶל ногаfootאֹ֖ו ←orשֶׁ֥בֶר или переломленаbreakingיָֽד׃ рукаhand
Синодальный: 21:20 - ни горбатый, ни с сухим членом, ни с бельмом на глазу, ни коростовый, ни паршивый, ни с поврежденными ятрами;
МБО21:20 - ни горбатому, ни карлику, ни с глазным изъяном, ни с паршой, ни с коростой, ни с поврежденными яичками.
אֹֽו־ ←orגִבֵּ֣ן ни горбатыйhunchedאֹו־ ←orדַ֔ק ни с сухимthinאֹ֖ו ←orתְּבַלֻּ֣ל ни с бельмомspotבְּ вinעֵינֹ֑ו на глазуeyeאֹ֤ו ←orגָרָב֙ ни коростовыйmangeאֹ֣ו ←orיַלֶּ֔פֶת ни паршивыйringwormאֹ֖ו ←orמְרֹ֥וחַ ни с поврежденнымиcrushedאָֽשֶׁךְ׃ ятрамиtesticle
Синодальный: 21:21 - ни один человек из семени Аарона священника, у которого нателе есть недостаток, не должен приступать, чтобы приносить жертвы Господу; недостаток нанем, поэтому не должен он приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему;
МБО21:21 - Никому из потомков священника Аарона с телесным изъяном нельзя приближаться, чтобы приносить Господу огненные жертвы. У него телесный изъян - ему нельзя приближаться, чтобы принести пищу своего Бога.
כָּל־ ←wholeאִ֞ישׁ ни один человекmanאֲשֶׁר־ ←[relative]בֹּ֣ו вinמ֗וּם у которого [на] [теле] есть недостатокblemishמִ ←fromזֶּ֨רַע֙ из семениseedאַהֲרֹ֣ן АаронаAaronהַ -theכֹּהֵ֔ן священникаpriestלֹ֣א ←notיִגַּ֔שׁ не должен приступатьapproachלְ кtoהַקְרִ֖יב чтобы приноситьapproachאֶת־ [МО][object marker]אִשֵּׁ֣י жертвыfire offeringיְהוָ֑ה ГосподуYHWHמ֣וּם недостатокblemishבֹּ֔ו вinאֵ֚ת [МО][object marker]לֶ֣חֶם хлебbreadאֱלֹהָ֔יו Богуgod(s)לֹ֥א ←notיִגַּ֖שׁ [на нем], поэтому не должен он приступатьapproachלְ кtoהַקְרִֽיב׃ чтобы приноситьapproach
Синодальный: 21:22 - хлеб Бога своего из великих святынь и из святынь он может есть;
МБО21:22 - Он может есть пищу своего Бога, самые святые и святые приношения,
לֶ֣חֶם хлебbreadאֱלֹהָ֔יו Богаgod(s)מִ ←fromקָּדְשֵׁ֖י своего из великихholinessהַ -theקֳּדָשִׁ֑ים святыньholinessוּ иandמִן־ ←fromהַ -theקֳּדָשִׁ֖ים и из святыньholinessיֹאכֵֽל׃ он может естьeat
Синодальный: 21:23 - но к завесе не должен он приходить и к жертвеннику не должен приступать, потому что недостаток на нем: не должен он бесчестить святилища Моего, ибо Я Господь, освящающий их.
МБО21:23 - но из-за изъяна он не должен приближаться к завесе или подходить к жертвеннику, оскверняя Мое святилище. Я - Господь, Который освящает их».
אַ֣ךְ ←onlyאֶל־ ←toהַ -theפָּרֹ֜כֶת но к завесеcurtainלֹ֣א ←notיָבֹ֗א не должен он приходитьcomeוְ иandאֶל־ ←toהַ -theמִּזְבֵּ֛חַ и к жертвенникуaltarלֹ֥א ←notיִגַּ֖שׁ не должен приступатьapproachכִּֽי־ ←thatמ֣וּם потому что недостатокblemishבֹּ֑ו вinוְ иandלֹ֤א ←notיְחַלֵּל֙ на нем: не должен он бесчеститьdefileאֶת־ [МО][object marker]מִקְדָּשַׁ֔י святилищаsanctuaryכִּ֛י ←thatאֲנִ֥י ←iיְהוָ֖ה Моего, ибо Я ГосподьYHWHמְקַדְּשָֽׁם׃ освящающийbe holy
Синодальный: 21:24 - И объявил это Моисей Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым.
МБО21:24 - Моисей пересказал это Аарону, его сыновьям и всем израильтянам.
וַ иandיְדַבֵּ֣ר И объявилspeakמֹשֶׁ֔ה [это] МоисейMosesאֶֽל־ ←toאַהֲרֹ֖ן АаронуAaronוְ иandאֶל־ ←toבָּנָ֑יו и сынамsonוְ иandאֶֽל־ ←toכָּל־ ←wholeבְּנֵ֖י его и всем сынамsonיִשְׂרָאֵֽל׃ פ ИзраилевымIsrael