Библия Biblezoom Cloud / Левит 2 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 2:1 - Если какая душа хочет принести Господу жертву приношения хлебного, пусть принесет пшеничной муки, и вольет на нее елея, и положит на нее ливана,
МБО2:1 - [Жертва хлебного приношения]
«Если кто-нибудь приносит Господу жертву хлебного приношения, она должна быть из лучшей муки. Пусть жертвующий нальет в муку масло, положит сверху благовония

LXX Септуагинта: ᾿Εὰν Если δὲ же ψυχὴ душа προσφέρῃ принесёт δῶρον дар θυσίαν жертву τῷ - κυρίῳ, Господу, σεμίδαλις мука́ ἔσται будет τὸ - δῶρον дар αὐτοῦ, его, καὶ и ἐπιχεεῖ польёт ἐπ᾿ на αὐτὸ неё ἔλαιον масло καὶ и ἐπιθήσει возложит ἐπ᾿ на αὐτὸ неё λίβανον· ладан; θυσία жертва ἐστίν. есть.

Масоретский:
וְ и and נֶ֗פֶשׁ Если какая душа soul כִּֽי־ that תַקְרִ֞יב хочет принести approach קָרְבַּ֤ן жертву offering מִנְחָה֙ приношения present לַֽ к to יהוָ֔ה Господу YHWH סֹ֖לֶת пшеничной wheat groat יִהְיֶ֣ה be קָרְבָּנֹ֑ו пусть принесет offering וְ и and יָצַ֤ק и вольет pour עָלֶ֨יהָ֙ upon שֶׁ֔מֶן на нее елея oil וְ и and נָתַ֥ן и положит give עָלֶ֖יהָ upon לְבֹנָֽה׃ на нее ливана incense

Синодальный: 2:2 - и принесет ее к сынам Аароновым, священникам, и возьмет полную горсть муки с елеем и со всем ливаном, и сожжет сие священник в память на жертвеннике; это жертва, благоухание, приятное Господу;
МБО2:2 - и принесет к священникам, сыновьям Аарона. Священник возьмет пригоршню лучшей муки и масла с жертвенными благовониями и сожжет их как памятную часть на жертвеннике - как огненную жертву, благоухание, приятное Господу.

LXX Септуагинта: καὶ И οἴσει (да) принесёт πρὸς к τοὺς - υἱοὺς сыновьям Ααρων Аарона τοὺς - ἱερεῖς, священникам, καὶ и δραξάμενος возьмут ἀπ᾿ от αὐτῆς неё πλήρη полную τὴν - δράκα горсть ἀπὸ от τῆς - σεμιδάλεως муки́ σὺν с τῷ - ἐλαίῳ маслом καὶ и πάντα весь τὸν - λίβανον ладан αὐτῆς её καὶ и ἐπιθήσει возложит - ἱερεὺς священник τὸ - μνημόσυνον символическую часть αὐτῆς её ἐπὶ на τὸ - θυσιαστήριον· жертвенник; θυσία, жертва, ὀσμὴ запах εὐωδίας благоухания τῷ - κυρίῳ. Господу.

Масоретский:
וֶֽ и and הֱבִיאָ֗הּ и принесет come אֶל־ to בְּנֵ֣י ее к сынам son אַהֲרֹן֮ Аароновым Aaron הַ - the כֹּהֲנִים֒ священникам priest וְ и and קָמַ֨ץ и возьмет take handful מִ from שָּׁ֜ם there מְלֹ֣א полную fullness קֻמְצֹ֗ו горсть handful מִ from סָּלְתָּהּ֙ муки wheat groat וּ и and מִ from שַּׁמְנָ֔הּ с елеем oil עַ֖ל upon כָּל־ whole לְבֹנָתָ֑הּ и со всем ливаном incense וְ и and הִקְטִ֨יר и сожжет smoke הַ - the כֹּהֵ֜ן сие священник priest אֶת־ [МО] [object marker] אַזְכָּרָתָהּ֙ в память memorial offering הַ - the מִּזְבֵּ֔חָה на жертвеннике altar אִשֵּׁ֛ה [это] жертва fire offering רֵ֥יחַ благоухание scent נִיחֹ֖חַ приятное smell of appeasement לַ к to יהוָֽה׃ Господу YHWH

Синодальный: 2:3 - а остатки от приношения хлебного Аарону и сынам его: это великая святыня из жертв Господних.
МБО2:3 - Остаток хлебного приношения принадлежит Аарону и его сыновьям; это - великая святыня из огненных жертвоприношений Господу.

LXX Септуагинта: καὶ А τὸ - λοιπὸν остальное ἀπὸ от τῆς - θυσίας жертвы Ααρων Аарону καὶ и τοῖς - υἱοῖς сыновьям αὐτοῦ· его; ἅγιον святое τῶν - ἁγίων святых ἀπὸ от τῶν - θυσιῶν жертв κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וְ и and הַ - the נֹּותֶ֨רֶת֙ а остатки remain מִן־ from הַ - the מִּנְחָ֔ה от приношения present לְ к to אַהֲרֹ֖ן Аарону Aaron וּ и and לְ к to בָנָ֑יו и сынам son קֹ֥דֶשׁ его: [это] великая holiness קָֽדָשִׁ֖ים святыня holiness מֵ from אִשֵּׁ֥י из жертв fire offering יְהוָֽה׃ ס Господних YHWH

Синодальный: 2:4 - Если же приносишь жертву приношения хлебного из печеного в печи, то приноси пшеничные хлебы пресные, смешанные с елеем, и лепешки пресные, помазанные елеем.
МБО2:4 - Если ты приносишь жертву хлебного приношения, испеченную в печи, она должна быть из лучшей муки: пресные хлебы, замешенные на масле, или пресные коржи, помазанные маслом.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же προσφέρῃ принесёт δῶρον дар θυσίαν жертву πεπεμμένην выпеченную ἐν в κλιβάνῳ, печи́, δῶρον дар κυρίῳ Господу ἐκ из σεμιδάλεως, муки́, ἄρτους хлебы ἀζύμους пресные πεφυραμένους замешенные ἐν с ἐλαίῳ маслом καὶ и λάγανα лепешки ἄζυμα пресные διακεχρισμένα обмазанные ἐν в ἐλαίῳ. масле.

Масоретский:
וְ и and כִ֥י that תַקְרִ֛ב Если же приносишь approach קָרְבַּ֥ן жертву offering מִנְחָ֖ה приношения present מַאֲפֵ֣ה из печеного cake תַנּ֑וּר в печи furnace סֹ֣לֶת [то приноси] пшеничные wheat groat חַלֹּ֤ות хлебы bread מַצֹּת֙ пресные matzah בְּלוּלֹ֣ת смешанные moisten, confound בַּ в in - the שֶּׁ֔מֶן с елеем oil וּ и and רְקִיקֵ֥י и лепешки wafer מַצֹּ֖ות пресные matzah מְשֻׁחִ֥ים помазанные smear בַּ в in - the שָּֽׁמֶן׃ ס елеем oil

Синодальный: 2:5 - Если жертва твоя приношение хлебное со сковороды, то это должна быть пшеничная мука, смешанная с елеем, пресная;
МБО2:5 - Если твоя жертва хлебного приношения приготовлена на противне, она должна быть из лучшей муки, смешанной с маслом, и без закваски.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же θυσία жертва ἀπὸ от τηγάνου сковороды τὸ - δῶρόν дар σου, твой, σεμίδαλις мука́ πεφυραμένη замешенная ἐν с ἐλαίῳ, маслом, ἄζυμα бесквасное ἔσται· будут;

Масоретский:
וְ и and אִם־ if מִנְחָ֥ה твоя приношение present עַל־ upon הַֽ - the מַּחֲבַ֖ת со сковороды griddle קָרְבָּנֶ֑ךָ Если жертва offering סֹ֛לֶת то это должна быть пшеничная wheat groat בְּלוּלָ֥ה смешанная moisten, confound בַ в in - the שֶּׁ֖מֶן с елеем oil מַצָּ֥ה пресная matzah תִהְיֶֽה׃ be

Синодальный: 2:6 - разломи ее на куски и влей на нее елея: это приношение хлебное [Господу].
МБО2:6 - Раскроши ее и налей на нее масло; это хлебное приношение.

LXX Септуагинта: καὶ и διαθρύψεις разорвёшь αὐτὰ их κλάσματα (на) куски καὶ и ἐπιχεεῖς возлей ἐπ᾿ на αὐτὰ них ἔλαιον· масло; θυσία жертва ἐστὶν есть κυρίῳ. Господу.

Масоретский:
פָּתֹ֤ות разломи crumble אֹתָהּ֙ [МО] [object marker] פִּתִּ֔ים ее на куски bit וְ и and יָצַקְתָּ֥ и влей pour עָלֶ֖יהָ upon שָׁ֑מֶן на нее елея oil מִנְחָ֖ה : это приношение present הִֽוא׃ ס she

Синодальный: 2:7 - Если жертва твоя приношение хлебное из горшка, то должно сделать оное из пшеничной муки с елеем,
МБО2:7 - Если твоя жертва хлебного приношения приготовлена на сковороде, она должна быть из лучшей муки и масла.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же θυσία жертва ἀπὸ от ἐσχάρας костра τὸ - δῶρόν дар σου, твой, σεμίδαλις мука́ ἐν в ἐλαίῳ масле ποιηθήσεται. будет сделана.

Масоретский:
וְ и and אִם־ if מִנְחַ֥ת твоя приношение present מַרְחֶ֖שֶׁת из горшка cooking pot קָרְבָּנֶ֑ךָ Если жертва offering סֹ֥לֶת оное из пшеничной wheat groat בַּ в in - the שֶּׁ֖מֶן с елеем oil תֵּעָשֶֽׂה׃ то должно сделать make

Синодальный: 2:8 - и принеси приношение, которое из сего составлено, Господу; представь оное священнику, а он принесет его к жертвеннику;
МБО2:8 - Принеси хлебное приношение, сделанное, как сказано, Господу, отдай его священнику, а он отнесет его к жертвеннику.

LXX Септуагинта: καὶ И προσοίσει принесёт τὴν - θυσίαν, жертву, ἣν которую ἂν если ποιῇ будет делать ἐκ из τούτων, этих, τῷ - κυρίῳ· Господу; καὶ и προσοίσει принесёт πρὸς к τὸν - ἱερέα, священнику, καὶ и προσεγγίσας подошедший πρὸς к τὸ - θυσιαστήριον жертвеннику

Масоретский:
וְ и and הֵבֵאתָ֣ и принеси come אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מִּנְחָ֗ה приношение present אֲשֶׁ֧ר [relative] יֵעָשֶׂ֛ה которое из сего составлено make מֵ from אֵ֖לֶּה these לַ к to יהוָ֑ה Господу YHWH וְ и and הִקְרִיבָהּ֙ представь approach אֶל־ to הַ - the כֹּהֵ֔ן оное священнику priest וְ и and הִגִּישָׁ֖הּ а он принесет approach אֶל־ to הַ - the מִּזְבֵּֽחַ׃ его к жертвеннику altar

Синодальный: 2:9 - и возьмет священник из сей жертвы часть в память и сожжет на жертвеннике: это жертва, благоухание, приятное Господу;
МБО2:9 - Он возьмет из жертвы хлебного приношения часть как памятную часть и сожжет ее на жертвеннике. Это будет огненная жертва, благоухание, приятное Господу.

LXX Септуагинта: ἀφελεῖ отделит - ἱερεὺς священник ἀπὸ от τῆς - θυσίας жертвы τὸ - μνημόσυνον символическую часть αὐτῆς, её, καὶ и ἐπιθήσει возложит - ἱερεὺς священник ἐπὶ на τὸ - θυσιαστήριον· жертвенник; κάρπωμα, приношение, ὀσμὴ запах εὐωδίας благоухания κυρίῳ. Господу.

Масоретский:
וְ и and הֵרִ֨ים и возьмет be high הַ - the כֹּהֵ֤ן священник priest מִן־ from הַ - the מִּנְחָה֙ из сей жертвы present אֶת־ [МО] [object marker] אַזְכָּ֣רָתָ֔הּ часть memorial offering וְ и and הִקְטִ֖יר и сожжет smoke הַ - the מִּזְבֵּ֑חָה на жертвеннике altar אִשֵּׁ֛ה : [это] жертва fire offering רֵ֥יחַ благоухание scent נִיחֹ֖חַ приятное smell of appeasement לַ к to יהוָֽה׃ Господу YHWH

Синодальный: 2:10 - а остатки приношения хлебного Аарону и сынам его: это великая святыня из жертв Господних.
МБО2:10 - Остаток хлебного приношения принадлежит Аарону и его сыновьям; это самая святая часть от огненных жертв Господу.

LXX Септуагинта: τὸ - δὲ А καταλειφθὲν оставшееся ἀπὸ от τῆς - θυσίας жертвы Ααρων Аарону καὶ и τοῖς - υἱοῖς сыновьям αὐτοῦ· его; ἅγια святое τῶν - ἁγίων святых ἀπὸ от τῶν - καρπωμάτων приношений κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וְ и and הַ - the נֹּותֶ֨רֶת֙ а остатки remain מִן־ from הַ - the מִּנְחָ֔ה приношения present לְ к to אַהֲרֹ֖ן Аарону Aaron וּ и and לְ к to בָנָ֑יו и сынам son קֹ֥דֶשׁ его: [это] великая holiness קָֽדָשִׁ֖ים святыня holiness מֵ from אִשֵּׁ֥י из жертв fire offering יְהוָֽה׃ Господних YHWH

Синодальный: 2:11 - Никакого приношения хлебного, которое приносите Господу, не делайте квасного, ибо ни квасного, ни меду не должны вы сожигать в жертву Господу;
МБО2:11 - Любое хлебное приношение, которое ты приносишь Господу, должно быть пресным, потому что нельзя сжигать ни закваску, ни мед как огненную жертву Господу.

LXX Септуагинта: Πᾶσαν Всякую θυσίαν, жертву, ἣν которую ἂν если προσφέρητε прино́сите κυρίῳ, Господу, οὐ не ποιήσετε сделаете ζυμωτόν· квасной; πᾶσαν всякую γὰρ ведь ζύμην закваску καὶ и πᾶν всякий μέλι, мёд, οὐ не προσοίσετε принесёшь ἀπ᾿ от αὐτοῦ него καρπῶσαι использовать κυρίῳ. Господу.

Масоретский:
כָּל־ whole הַ - the מִּנְחָ֗ה Никакого приношения present אֲשֶׁ֤ר [relative] תַּקְרִ֨יבוּ֙ которое приносите approach לַ к to יהוָ֔ה Господу YHWH לֹ֥א not תֵעָשֶׂ֖ה не делайте make חָמֵ֑ץ квасного leaven כִּ֤י that כָל־ whole שְׂאֹר֙ ибо ни квасного leaven וְ и and כָל־ whole דְּבַ֔שׁ ни меду honey לֹֽא־ not תַקְטִ֧ירוּ не должны вы сожигать smoke מִמֶּ֛נּוּ from אִשֶּׁ֖ה в жертву fire offering לַֽ к to יהוָֽה׃ Господу YHWH

Синодальный: 2:12 - как приношение начатков приносите их Господу, а на жертвенник не должно возносить их в приятное благоухание.
МБО2:12 - Ты можешь приносить их Господу как приношение первых плодов, но их нельзя приносить на жертвеннике как приятное благоухание.

LXX Септуагинта: δῶρον Дар ἀπαρχῆς начатка προσοίσετε принесёте αὐτὰ их κυρίῳ, Господу, ἐπὶ на δὲ же τὸ - θυσιαστήριον жертвенник οὐκ не ἀναβιβασθήσεται будут возложены εἰς в ὀσμὴν запах εὐωδίας благоухания κυρίῳ. Господу.

Масоретский:
קָרְבַּ֥ן как приношение offering רֵאשִׁ֛ית начатков beginning תַּקְרִ֥יבוּ приносите approach אֹתָ֖ם [МО] [object marker] לַ к to יהוָ֑ה их Господу YHWH וְ и and אֶל־ to הַ - the מִּזְבֵּ֥חַ а на жертвенник altar לֹא־ not יַעֲל֖וּ не должно возносить ascend לְ к to רֵ֥יחַ благоухание scent נִיחֹֽחַ׃ их в приятное smell of appeasement

Синодальный: 2:13 - Всякое приношение твое хлебное соли солью, и не оставляй жертвы твоей без соли завета Бога твоего: при всяком приношении твоем приноси [Господу Богу твоему] соль.
МБО2:13 - Приправь твои хлебные приношения солью. Не оставляй хлебные приношения без соли завета с твоим Богом; подсаливай все приношения.

LXX Септуагинта: καὶ И πᾶν всякий δῶρον дар θυσίας жертв ὑμῶν ваших ἁλὶ солью ἁλισθήσεται· будет осолен; οὐ не διαπαύσετε оставите ἅλα соль διαθήκης завета κυρίου Го́спода ἀπὸ от θυσιασμάτων жертв ὑμῶν, ваших, ἐπὶ при παντὸς всяком δώρου даре ὑμῶν вашем προσοίσετε принесёте κυρίῳ Господу τῷ - θεῷ Богу ὑμῶν вашему ἅλας. соль.

Масоретский:
וְ и and כָל־ whole קָרְבַּ֣ן Всякое приношение offering מִנְחָתְךָ֮ твое хлебное present בַּ в in - the מֶּ֣לַח солью salt תִּמְלָח֒ соли salt וְ и and לֹ֣א not תַשְׁבִּ֗ית и не оставляй cease מֶ֚לַח твоей без соли salt בְּרִ֣ית завета covenant אֱלֹהֶ֔יךָ Бога god(s) מֵ from עַ֖ל upon מִנְחָתֶ֑ךָ жертвы present עַ֥ל upon כָּל־ whole קָרְבָּנְךָ֖ твоего: при всяком приношении offering תַּקְרִ֥יב твоем приноси approach מֶֽלַח׃ ס соль salt

Синодальный: 2:14 - Если приносишь Господу приношение хлебное из первых плодов, приноси в дар от первых плодов твоих из колосьев, высушенных на огне, растолченные зерна,
МБО2:14 - Если приносишь Господу хлебное приношение из первых плодов, приноси перемолотое молодое зерно, выбитое из незрелых колосьев, подсушенных на огне.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δὲ же προσφέρῃς будешь приносить θυσίαν жертву πρωτογενημάτων начатков τῷ - κυρίῳ, Господу, νέα новых πεφρυγμένα печёных χίδρα пшеничных зерён ἐρικτὰ растолчённых τῷ - κυρίῳ, Господу, καὶ и προσοίσεις принесёшь τὴν - θυσίαν жертву τῶν - πρωτογενημάτων начатков

Масоретский:
וְ и and אִם־ if תַּקְרִ֛יב Если приносишь approach מִנְחַ֥ת приношение present בִּכּוּרִ֖ים из первых first fruits לַ к to יהוָ֑ה Господу YHWH אָבִ֞יב твоих из колосьев ears קָל֤וּי высушенных roast בָּ в in - the אֵשׁ֙ на огне fire גֶּ֣רֶשׂ растолченные groats כַּרְמֶ֔ל зерна new corn תַּקְרִ֕יב приноси approach אֵ֖ת [МО] [object marker] מִנְחַ֥ת хлебное present בִּכּוּרֶֽיךָ׃ плодов first fruits

Синодальный: 2:15 - и влей на них елея, и положи на них ливана: это приношение хлебное;
МБО2:15 - Налей на зерно масло и положи жертвенные благовония. Это будет хлебное приношение.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐπιχεεῖς возольёшь ἐπ᾿ на αὐτὴν неё ἔλαιον масло καὶ и ἐπιθήσεις возложишь ἐπ᾿ на αὐτὴν неё λίβανον· ладан; θυσία жертва ἐστίν. есть.

Масоретский:
וְ и and נָתַתָּ֤ и влей give עָלֶ֨יהָ֙ upon שֶׁ֔מֶן на них елея oil וְ и and שַׂמְתָּ֥ и положи put עָלֶ֖יהָ upon לְבֹנָ֑ה на них ливана incense מִנְחָ֖ה : это приношение present הִֽוא׃ she

Синодальный: 2:16 - и сожжет священник в память часть зерен и елея со всем ливаном: это жертва Господу.
МБО2:16 - Священник сожжет памятную часть перемолотого зерна и масла с благовониями. Это огненная жертва Господу».

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνοίσει вознесёт - ἱερεὺς священник τὸ - μνημόσυνον воспоминание αὐτῆς её ἀπὸ от τῶν - χίδρων пшеничных зёрен σὺν с τῷ - ἐλαίῳ маслом καὶ и πάντα весь τὸν - λίβανον ладан αὐτῆς· её; κάρπωμά приношение ἐστιν это есть κυρίῳ. Господу.

Масоретский:
וְ и and הִקְטִ֨יר и сожжет smoke הַ - the כֹּהֵ֜ן священник priest אֶת־ [МО] [object marker] אַזְכָּרָתָ֗הּ в память memorial offering מִ from גִּרְשָׂהּ֙ часть зерен groats וּ и and מִ from שַּׁמְנָ֔הּ и елея oil עַ֖ל upon כָּל־ whole לְבֹנָתָ֑הּ со всем ливаном incense אִשֶּׁ֖ה : [это] жертва fire offering לַ к to יהוָֽה׃ פ Господу YHWH

Открыть окно