וַ иandיְדַבֵּ֣ר И сказалspeakיְהוָ֔ה ГосподьYHWHאֶל־ ←toמֹשֶׁ֥ה МоисеюMosesוְ иandאֶֽל־ ←toאַהֲרֹ֖ן и АаронуAaronלֵ кtoאמֹֽר׃ говоряsay
Синодальный: 13:2 - когда у кого появится на коже тела его опухоль, или лишаи, или пятно, и на коже тела его сделается как бы язва проказы, то должно привести его к Аарону священнику, или к одному из сынов его, священников;
МБО13:2 - - Если у кого-то появится на коже опухоль, сыпь или воспаление, которое может оказаться заразной кожной болезнью, больного нужно привести к священнику Аарону или к одному из его сыновей священников.
אָדָ֗ם когда у когоhuman, mankindכִּֽי־ ←thatיִהְיֶ֤ה ←beבְ вinעֹור־ появится на кожеskinבְּשָׂרֹו֙ телаfleshשְׂאֵ֤ת его опухольswellingאֹֽו־ ←orסַפַּ֨חַת֙ или лишаиscabאֹ֣ו ←orבַהֶ֔רֶת или пятно[spot on skin]וְ иandהָיָ֥ה ←beבְ вinעֹור־ и на кожеskinבְּשָׂרֹ֖ו телаfleshלְ кtoנֶ֣גַע его сделается как бы язваstrokeצָרָ֑עַת проказыskin-diseaseוְ иandהוּבָא֙ то должно привестиcomeאֶל־ ←toאַהֲרֹ֣ן его к АаронуAaronהַ -theכֹּהֵ֔ן священникуpriestאֹ֛ו ←orאֶל־ ←toאַחַ֥ד или к одномуoneמִ ←fromבָּנָ֖יו из сыновsonהַ -theכֹּהֲנִֽים׃ его, священниковpriest
Синодальный: 13:3 - священник осмотрит язву на коже тела, и если волосы на язве изменились в белые, и язва оказывается углубленною в кожу тела его, то это язва проказы; священник, осмотрев его, объявит его нечистым.
МБО13:3 - Священник осмотрит больное место, и если волосы на нем побелели и больное место углубилось в кожу - это заразная болезнь. Осмотрев больного, священник объявит его нечистым.
וְ иandרָאָ֣ה осмотритseeהַ -theכֹּהֵ֣ן священникpriestאֶת־ [МО][object marker]הַ -theנֶּ֣גַע язвуstrokeבְּ вinעֹֽור־ на кожеskinהַ֠ -theבָּשָׂר телаfleshוְ иandשֵׂעָ֨ר и если волосыhairבַּ вin -theנֶּ֜גַע на язвеstrokeהָפַ֣ךְ׀ изменилисьturnלָבָ֗ן в белыеwhiteוּ иandמַרְאֵ֤ה оказываетсяsightהַ -theנֶּ֨גַע֙ и язваstrokeעָמֹק֙ углубленноюdeepמֵ ←fromעֹ֣ור в кожуskinבְּשָׂרֹ֔ו телаfleshנֶ֥גַע его, то это язваstrokeצָרַ֖עַת проказыskin-diseaseה֑וּא ←heוְ иandרָאָ֥הוּ осмотревseeהַ -theכֹּהֵ֖ן священникpriestוְ иandטִמֵּ֥א его, объявитbe uncleanאֹתֹֽו׃ [МО][object marker]
Синодальный: 13:4 - А если на коже тела его пятно белое, но оно не окажется углубленным в кожу, и волосы на нем не изменились в белые, то священник имеющего язву должен заключить на семь дней;
МБО13:4 - Если у него на коже белое пятно, но оно не углубилось в кожу, и волосы на нем не побелели, пусть священник изолирует больного на семь дней.
וְ иandאִם־ ←ifבַּהֶרֶת֩ его пятно[spot on skin]לְבָנָ֨ה белоеwhiteהִ֜וא ←sheבְּ вinעֹ֣ור А если на кожеskinבְּשָׂרֹ֗ו телаfleshוְ иandעָמֹק֙ углубленнымdeepאֵין־ ←[NEG]מַרְאֶ֣הָ но оно не окажетсяsightמִן־ ←fromהָ -theעֹ֔ור в кожуskinוּ иandשְׂעָרָ֖ה и волосыhairלֹא־ ←notהָפַ֣ךְ на нем не изменилисьturnלָבָ֑ן в белыеwhiteוְ иandהִסְגִּ֧יר должен заключитьcloseהַ -theכֹּהֵ֛ן то священникpriestאֶת־ [МО][object marker]הַ -theנֶּ֖גַע [имеющего] язвуstrokeשִׁבְעַ֥ת на семьsevenיָמִֽים׃ днейday
Синодальный: 13:5 - в седьмой день священник осмотрит его, и если язва остается в своем виде и не распространяется язва по коже, то священник должен заключить его на другие семь дней;
МБО13:5 - Пусть на седьмой день он осмотрит его, и если увидит, что больное место не изменилось и не разошлось по коже, то пусть изолирует его еще на семь дней.
וְ иandרָאָ֣הוּ осмотритseeהַ -theכֹּהֵן֮ священникpriestבַּ вin -theיֹּ֣ום деньdayהַ -theשְּׁבִיעִי֒ в седьмойseventhוְ иandהִנֵּ֤ה ←beholdהַ -theנֶּ֨גַע֙ его, и если язваstrokeעָמַ֣ד остаетсяstandבְּ вinעֵינָ֔יו в своем видеeyeלֹֽא־ ←notפָשָׂ֥ה и не распространяетсяspreadהַ -theנֶּ֖גַע язваstrokeבָּ вin -theעֹ֑ור по кожеskinוְ иandהִסְגִּירֹ֧ו должен заключитьcloseהַ -theכֹּהֵ֛ן то священникpriestשִׁבְעַ֥ת семьsevenיָמִ֖ים днейdayשֵׁנִֽית׃ его на другиеsecond
Синодальный: 13:6 - в седьмой день опять священник осмотрит его, и если язва менее приметна и не распространилась язва по коже, то священник должен объявить его чистым: это лишаи, и пусть он омоет одежды свои, и будет чист.
МБО13:6 - На седьмой день пусть священник осмотрит его снова, и если больное место поблекло, не разойдясь по коже, пусть объявит его чистым. Это простая сыпь. Больной выстирает одежду и будет чист.
וְ иandרָאָה֩ осмотритseeהַ -theכֹּהֵ֨ן священникpriestאֹתֹ֜ו [МО][object marker]בַּ вin -theיֹּ֣ום деньdayהַ -theשְּׁבִיעִי֮ в седьмойseventhשֵׁנִית֒ опятьsecondוְ иandהִנֵּה֙ ←beholdכֵּהָ֣ה ←grow dimהַ -theנֶּ֔גַע его, и если язваstrokeוְ иandלֹא־ ←notפָשָׂ֥ה и не распространиласьspreadהַ -theנֶּ֖גַע язваstrokeבָּ вin -theעֹ֑ור по кожеskinוְ иandטִהֲרֹ֤ו должен объявитьbe cleanהַ -theכֹּהֵן֙ то священникpriestמִסְפַּ֣חַת : это лишаиscabהִ֔יא ←sheוְ иandכִבֶּ֥ס и пусть он омоетwashבְּגָדָ֖יו одеждыgarmentוְ иandטָהֵֽר׃ его чистымbe clean
Синодальный: 13:7 - Если же лишаи станут распространяться по коже, после того как он являлся к священнику для очищения, то он вторично должен явиться к священнику;
МБО13:7 - Но если сыпь разойдется по коже после того, как больной приходил к священнику за очищением, пусть он явится к священнику снова.
וְ иandאִם־ ←ifפָּשֹׂ֨ה станутspreadתִפְשֶׂ֤ה распространятьсяspreadהַ -theמִּסְפַּ֨חַת֙ Если же лишаиscabבָּ вin -theעֹ֔ור по кожеskinאַחֲרֵ֧י послеafterהֵרָאֹתֹ֛ו того как он являлсяseeאֶל־ ←toהַ -theכֹּהֵ֖ן к священникуpriestלְ кtoטָהֳרָתֹ֑ו для очищенияpurificationוְ иandנִרְאָ֥ה должен явитьсяseeשֵׁנִ֖ית то он вторичноsecondאֶל־ ←toהַ -theכֹּהֵֽן׃ к священникуpriest
Синодальный: 13:8 - священник, увидев, что лишаи распространяются по коже, объявит его нечистым: это проказа.
МБО13:8 - Священник осмотрит его, и если сыпь разошлась по коже, пусть объявит его нечистым - это заразная болезнь.
נֶ֣גַע язваstrokeצָרַ֔עַת проказыskin-diseaseכִּ֥י ←thatתִהְיֶ֖ה ←beבְּ вinאָדָ֑ם Если будет на комhuman, mankindוְ иandהוּבָ֖א то должно привестиcomeאֶל־ ←toהַ -theכֹּהֵֽן׃ его к священникуpriest
Синодальный: 13:10 - священник осмотрит, и если опухоль на коже бела, и волос изменился в белый, и на опухоли живое мясо,
МБО13:10 - Священник осмотрит его, и если на коже есть белая опухоль, которая сделала волосы белыми, и в ней видны открытые раны,
וְ иandרָאָ֣ה осмотритseeהַ -theכֹּהֵ֗ן священникpriestוְ иandהִנֵּ֤ה ←beholdשְׂאֵת־ и если опухольswellingלְבָנָה֙ белаwhiteבָּ вin -theעֹ֔ור на кожеskinוְ иandהִ֕יא ←sheהָפְכָ֖ה изменилсяturnשֵׂעָ֣ר и волосhairלָבָ֑ן в белыйwhiteוּ иandמִֽחְיַ֛ת живоеlife preservationבָּשָׂ֥ר мясоfleshחַ֖י ←aliveבַּ вin -theשְׂאֵֽת׃ и на опухолиswelling
Синодальный: 13:11 - то это застарелая проказа на коже тела его; и священник объявит его нечистым и заключит его, ибо он нечист.
МБО13:11 - то это - застарелая кожная болезнь. Пусть священник объявит больного нечистым. Он не должен изолировать его для наблюдения, потому что тот уже нечист.
צָרַ֨עַת проказаskin-diseaseנֹושֶׁ֤נֶת то это застарелаяbe oldהִוא֙ ←sheבְּ вinעֹ֣ור на кожеskinבְּשָׂרֹ֔ו телаfleshוְ иandטִמְּאֹ֖ו объявитbe uncleanהַ -theכֹּהֵ֑ן его и священникpriestלֹ֣א ←notיַסְגִּרֶ֔נּוּ и заключитcloseכִּ֥י ←thatטָמֵ֖א его, ибо он нечистuncleanהֽוּא׃ ←he
Синодальный: 13:12 - Если же проказа расцветет на коже, и покроет проказа всю кожу больного от головы его до ног, сколько могут видеть глаза священника,
МБО13:12 - Если болезнь распространилась по всей коже и покрывает больного с головы до ног, насколько может видеть священник,
וְ иandאִם־ ←ifפָּרֹ֨וחַ расцвететsproutתִּפְרַ֤ח ←sproutהַ -theצָּרַ֨עַת֙ Если же проказаskin-diseaseבָּ вin -theעֹ֔ור на кожеskinוְ иandכִסְּתָ֣ה и покроетcoverהַ -theצָּרַ֗עַת проказаskin-diseaseאֵ֚ת [МО][object marker]כָּל־ ←wholeעֹ֣ור всю кожуskinהַ -theנֶּ֔גַע больногоstrokeמֵ ←fromרֹאשֹׁ֖ו от головыheadוְ иandעַד־ ←untoרַגְלָ֑יו его до ногfootלְ кtoכָל־ ←wholeמַרְאֵ֖ה сколько могутsightעֵינֵ֥י глазаeyeהַ -theכֹּהֵֽן׃ священникаpriest
Синодальный: 13:13 - и увидит священник, что проказа покрыла все тело его, то он объявит больного чистым, потому что все превратилось в белое: он чист.
МБО13:13 - пусть священник осмотрит его, и если болезнь покрыла все тело, объявит больного чистым. Раз все побелело, он чист.
וְ иandרָאָ֣ה и увидитseeהַ -theכֹּהֵ֗ן священникpriestוְ иandהִנֵּ֨ה ←beholdכִסְּתָ֤ה покрылаcoverהַ -theצָּרַ֨עַת֙ что проказаskin-diseaseאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeבְּשָׂרֹ֔ו все телоfleshוְ иandטִהַ֖ר его, то он объявитbe cleanאֶת־ [МО][object marker]הַ -theנָּ֑גַע больногоstrokeכֻּלֹּ֛ו ←wholeהָפַ֥ךְ потому что все превратилосьturnלָבָ֖ן в белоеwhiteטָהֹ֥ור : он чистpureהֽוּא׃ ←he
Синодальный: 13:14 - Когда же окажется на нем живое мясо, то он нечист;
МБО13:14 - Но если на больном появятся открытые раны, он станет нечист.
אֹ֣ו ←orכִ֥י ←thatיָשׁ֛וּב изменитсяreturnהַ -theבָּשָׂ֥ר мясоfleshהַ -theחַ֖י Если же живоеaliveוְ иandנֶהְפַּ֣ךְ и обратитсяturnלְ кtoלָבָ֑ן в белоеwhiteוּ иandבָ֖א пусть он придетcomeאֶל־ ←toהַ -theכֹּהֵֽן׃ к священникуpriest
Синодальный: 13:17 - священник осмотрит его, и если язва обратилась в белое, священник объявит больного чистым; он чист.
МБО13:17 - Священник осмотрит его, и если больное место побелело, пусть объявит больного чистым. Он чист.
וּ иandבָשָׂ֕ר телаfleshכִּֽי־ Если у когоthatיִהְיֶ֥ה ←beבֹֽו־ вinבְ вinעֹרֹ֖ו на кожеskinשְׁחִ֑ין был нарывboilוְ иandנִרְפָּֽא׃ и зажилheal
Синодальный: 13:19 - и на месте нарыва появилась белая опухоль, или пятно белое или красноватое, то он должен явиться к священнику;
МБО13:19 - а на его месте появилась белая опухоль или красновато-белое пятно, больной должен явиться к священнику.
LXX Септуагинта: καὶиγένηταιслучитсяἐνнаτῷ-τόπῳместеτοῦ-ἕλκουςраныοὐλὴрубецλευκὴбелыйἢилиτηλαυγὴςсветлыйλευκαίνουσαбелеющийἢилиπυρρίζουσα,краснеющий,καὶиὀφθήσεταιбудет сделан видимτῷ-ἱερεῖ,священнику,
Масоретский:
וְ иandהָיָ֞ה ←beבִּ вinמְקֹ֤ום и на местеplaceהַ -theשְּׁחִין֙ нарываboilשְׂאֵ֣ת опухольswellingלְבָנָ֔ה появилась белаяwhiteאֹ֥ו ←orבַהֶ֖רֶת или пятно[spot on skin]לְבָנָ֣ה белоеwhiteאֲדַמְדָּ֑מֶת или красноватоеreddishוְ иandנִרְאָ֖ה то он должен явитьсяseeאֶל־ ←toהַ -theכֹּהֵֽן׃ к священникуpriest
Синодальный: 13:20 - священник осмотрит его, и если оно окажется ниже кожи, и волос его изменился в белый, то священник объявит его нечистым: это язва проказы, она расцвела на нарыве;
МБО13:20 - Священник осмотрит его, и если пораженное место углубилось в кожу, а волосы на нем побелели, пусть объявит его нечистым. Это - заразная кожная болезнь, которая вспыхнула там, где был нарыв.
וְ иandרָאָ֣ה осмотритseeהַ -theכֹּהֵ֗ן священникpriestוְ иandהִנֵּ֤ה ←beholdמַרְאֶ֨הָ֙ его, и если оно окажетсяsightשָׁפָ֣ל нижеlowמִן־ ←fromהָ -theעֹ֔ור кожиskinוּ иandשְׂעָרָ֖הּ и волосhairהָפַ֣ךְ его изменилсяturnלָבָ֑ן в белыйwhiteוְ иandטִמְּאֹ֧ו объявитbe uncleanהַ -theכֹּהֵ֛ן то священникpriestנֶֽגַע־ : это язваstrokeצָרַ֥עַת проказыskin-diseaseהִ֖וא ←sheבַּ вin -theשְּׁחִ֥ין на нарывеboilפָּרָֽחָה׃ она расцвелаsprout
Синодальный: 13:21 - если же священник увидит, что волос на ней не бел, и она не ниже кожи, и притом мало приметна, то священник заключит его на семь дней;
МБО13:21 - Но если осматривая пятно, священник не увидит на нем белых волос, а пятно не будет углублено в кожу и будет блеклым, пусть священник изолирует больного для наблюдения на семь дней.
וְ иandאִ֣ם׀ ←ifיִרְאֶ֣נָּה увидитseeהַ -theכֹּהֵ֗ן если же священникpriestוְ иandהִנֵּ֤ה ←beholdאֵֽין־ ←[NEG]בָּהּ֙ вinשֵׂעָ֣ר что волосhairלָבָ֔ן на ней не белwhiteוּ иandשְׁפָלָ֥ה и она не нижеlowאֵינֶ֛נָּה ←[NEG]מִן־ ←fromהָ -theעֹ֖ור кожиskinוְ иandהִ֣יא ←sheכֵהָ֑ה и притом малоdimוְ иandהִסְגִּירֹ֥ו заключитcloseהַ -theכֹּהֵ֖ן то священникpriestשִׁבְעַ֥ת его на семьsevenיָמִֽים׃ днейday
Синодальный: 13:22 - если она станет очень распространяться по коже, то священник объявит его нечистым: это язва;
МБО13:22 - Если пятно будет расходиться по коже, священник объявит больного нечистым. Это знак болезни.
וְ иandאִם־ ←ifפָּשֹׂ֥ה если она станетspreadתִפְשֶׂ֖ה оченьspreadבָּ вin -theעֹ֑ור по кожеskinוְ иandטִמֵּ֧א объявитbe uncleanהַ -theכֹּהֵ֛ן то священникpriestאֹתֹ֖ו [МО][object marker]נֶ֥גַע : это язваstrokeהִֽוא׃ ←she
Синодальный: 13:23 - если же пятно остается на своем месте и не распространяется, то это воспаление нарыва, и священник объявит его чистым.
МБО13:23 - Но если пятно не изменится и не разойдется, это лишь рубец от нарыва, и священник объявит больного чистым.
וְ иandאִם־ ←ifתַּחְתֶּ֜יהָ ←under partתַּעֲמֹ֤ד остаетсяstandהַ -theבַּהֶ֨רֶת֙ если же пятно[spot on skin]לֹ֣א ←notפָשָׂ֔תָה на своем месте и не распространяетсяspreadצָרֶ֥בֶת то это воспалениеscarהַ -theשְּׁחִ֖ין нарываboilהִ֑וא ←sheוְ иandטִהֲרֹ֖ו объявитbe cleanהַ -theכֹּהֵֽן׃ ס и священникpriest
Синодальный: 13:24 - Или если у кого на коже тела будет ожог, и на зажившем ожоге окажется красноватое или белое пятно,
МБО13:24 - Если у кого-то на коже будет ожог и на месте ожога покажется красновато-белое или белое пятно,
אֹ֣ו ←orבָשָׂ֔ר телаfleshכִּֽי־ ←thatיִהְיֶ֥ה ←beבְ вinעֹרֹ֖ו Или если у кого на кожеskinמִכְוַת־ ожогеscarאֵ֑שׁ будет ожогfireוְֽ иandהָיְתָ֞ה ←beמִֽחְיַ֣ת и на зажившемlife preservationהַ -theמִּכְוָ֗ה ←scarבַּהֶ֛רֶת пятно[spot on skin]לְבָנָ֥ה или белоеwhiteאֲדַמְדֶּ֖מֶת окажется красноватоеreddishאֹ֥ו ←orלְבָנָֽה׃ ←white
Синодальный: 13:25 - и священник увидит, что волос на пятне изменился в белый, и оно окажется углубленным в коже, то это проказа, она расцвела на ожоге; и священник объявит его нечистым: это язва проказы;
МБО13:25 - пусть священник осмотрит пятно, и если волосы на нем побелели, а само оно углубилось в кожу - это заразная болезнь, вспыхнувшая на месте ожога. Священник объявит больного нечистым. Это заразная болезнь.
וְ иandרָאָ֣ה увидитseeאֹתָ֣הּ [МО][object marker]הַ -theכֹּהֵ֡ן и священникpriestוְ иandהִנֵּ֣ה ←beholdנֶהְפַּךְ֩ изменилсяturnשֵׂעָ֨ר что волосhairלָבָ֜ן в белыйwhiteבַּ вin -theבַּהֶ֗רֶת на пятне[spot on skin]וּ иandמַרְאֶ֨הָ֙ и оно окажетсяsightעָמֹ֣ק углубленнымdeepמִן־ ←fromהָ -theעֹ֔ור в кожеskinצָרַ֣עַת то это проказаskin-diseaseהִ֔וא ←sheבַּ вin -theמִּכְוָ֖ה на ожогеscarפָּרָ֑חָה она расцвелаsproutוְ иandטִמֵּ֤א объявитbe uncleanאֹתֹו֙ [МО][object marker]הַ -theכֹּהֵ֔ן и священникpriestנֶ֥גַע : это язваstrokeצָרַ֖עַת проказыskin-diseaseהִֽוא׃ ←she
Синодальный: 13:26 - если же священник увидит, что волос на пятне не бел, и оно не ниже кожи, и притом мало приметно, то священник заключит его на семь дней;
МБО13:26 - Но если, осматривая пятно, священник не увидит на нем белых волос, а пятно не будет углублено в кожу и будет блеклым, пусть священник изолирует больного для наблюдения на семь дней.
וְ иandאִ֣ם׀ ←ifיִרְאֶ֣נָּה увидитseeהַ -theכֹּהֵ֗ן если же священникpriestוְ иandהִנֵּ֤ה ←beholdאֵֽין־ ←[NEG]בַּ вin -theבֶּהֶ֨רֶת֙ на пятне[spot on skin]שֵׂעָ֣ר что волосhairלָבָ֔ן не белwhiteוּ иandשְׁפָלָ֥ה и оно не нижеlowאֵינֶ֛נָּה ←[NEG]מִן־ ←fromהָ -theעֹ֖ור кожиskinוְ иandהִ֣וא ←sheכֵהָ֑ה и притом малоdimוְ иandהִסְגִּירֹ֥ו заключитcloseהַ -theכֹּהֵ֖ן то священникpriestשִׁבְעַ֥ת его на семьsevenיָמִֽים׃ днейday
Синодальный: 13:27 - в седьмой день священник осмотрит его, и если оно очень распространяется по коже, то священник объявит его нечистым: это язва проказы;
МБО13:27 - На седьмой день священник осмотрит его, и если пятно расходится по коже, пусть объявит больного нечистым. Это заразная кожная болезнь.
וְ иandרָאָ֥הוּ осмотритseeהַ -theכֹּהֵ֖ן священникpriestבַּ вin -theיֹּ֣ום деньdayהַ -theשְּׁבִיעִ֑י в седьмойseventhאִם־ ←ifפָּשֹׂ֤ה его, и если оно оченьspreadתִפְשֶׂה֙ распространяетсяspreadבָּ вin -theעֹ֔ור по кожеskinוְ иandטִמֵּ֤א объявитbe uncleanהַ -theכֹּהֵן֙ то священникpriestאֹתֹ֔ו [МО][object marker]נֶ֥גַע : это язваstrokeצָרַ֖עַת проказыskin-diseaseהִֽוא׃ ←she
Синодальный: 13:28 - если же пятно остается на своем месте и не распространяется по коже, и притом мало приметно, то это опухоль от ожога; священник объявит его чистым, ибо это воспаление от ожога.
МБО13:28 - Но если пятно не изменится и не разойдется по коже, а поблекнет, это только опухоль от ожога, и священник объявит человека чистым, ведь это лишь рубец от ожога.
וְ иandאִם־ ←ifתַּחְתֶּיהָ֩ ←under partתַעֲמֹ֨ד остаетсяstandהַ -theבַּהֶ֜רֶת если же пятно[spot on skin]לֹא־ ←notפָשְׂתָ֤ה на своем месте и не распространяетсяspreadבָ вin -theעֹור֙ по кожеskinוְ иandהִ֣וא ←sheכֵהָ֔ה и притом малоdimשְׂאֵ֥ת то это опухольswellingהַ -theמִּכְוָ֖ה от ожогаscarהִ֑וא ←sheוְ иandטִֽהֲרֹו֙ объявитbe cleanהַ -theכֹּהֵ֔ן священникpriestכִּֽי־ ←thatצָרֶ֥בֶת ибо это воспалениеscarהַ -theמִּכְוָ֖ה от ожогаscarהִֽוא׃ פ ←she
Синодальный: 13:29 - Если у мужчины или у женщины будет язва на голове или на бороде,
МБО13:29 - Если больное место находится у мужчины или женщины на голове или подбородке,
וְ иandאִישׁ֙ Если у мужчиныmanאֹ֣ו ←orאִשָּׁ֔ה или у женщиныwomanכִּֽי־ ←thatיִהְיֶ֥ה ←beבֹ֖ו вinנָ֑גַע будет язваstrokeבְּ вinרֹ֖אשׁ на головеheadאֹ֥ו ←orבְ вinזָקָֽן׃ или на бородеbeard
Синодальный: 13:30 - и осмотрит священник язву, и она окажется углубленною в коже, и волос на ней желтоватый тонкий, то священник объявит их нечистыми: это паршивость, это проказа на голове или на бороде;
МБО13:30 - пусть священник осмотрит его, и если оно окажется углублено в кожу, при этом волосы на нем будут желтыми и тонкими, пусть объявит больного нечистым. Это лишай, заразная болезнь на голове или на подбородке.
וְ иandרָאָ֨ה и осмотритseeהַ -theכֹּהֵ֜ן священникpriestאֶת־ [МО][object marker]הַ -theנֶּ֗גַע язвуstrokeוְ иandהִנֵּ֤ה ←beholdמַרְאֵ֨הוּ֙ и она окажетсяsightעָמֹ֣ק углубленноюdeepמִן־ ←fromהָ -theעֹ֔ור в кожеskinוּ иandבֹ֛ו вinשֵׂעָ֥ר и волосhairצָהֹ֖ב на ней желтоватыйgleamingדָּ֑ק тонкийthinוְ иandטִמֵּ֨א объявитbe uncleanאֹתֹ֤ו [МО][object marker]הַ -theכֹּהֵן֙ то священникpriestנֶ֣תֶק : это паршивостьscabה֔וּא ←heצָרַ֧עַת это проказаskin-diseaseהָ -theרֹ֛אשׁ на головеheadאֹ֥ו ←orהַ -theזָּקָ֖ן или на бородеbeardהֽוּא׃ ←he
Синодальный: 13:31 - если же священник осмотрит язву паршивости и она не окажется углубленною в коже, и волос на ней не черный, то священник имеющего язву паршивости заключит на семь дней;
МБО13:31 - Но если, осматривая больное место, священник увидит, что оно не углубилось в кожу и на нем нет черных волос, пусть изолирует больного для наблюдения на семь дней.
וְ иandכִֽי־ ←thatיִרְאֶ֨ה осмотритseeהַ -theכֹּהֵ֜ן если же священникpriestאֶת־ [МО][object marker]נֶ֣גַע язвуstrokeהַ -theנֶּ֗תֶק паршивостиscabוְ иandהִנֵּ֤ה ←beholdאֵין־ ←[NEG]מַרְאֵ֨הוּ֙ и она не окажетсяsightעָמֹ֣ק углубленноюdeepמִן־ ←fromהָ -theעֹ֔ור в кожеskinוְ иandשֵׂעָ֥ר и волосhairשָׁחֹ֖ר на ней не черныйblackאֵ֣ין ←[NEG]בֹּ֑ו вinוְ иandהִסְגִּ֧יר заключитcloseהַ -theכֹּהֵ֛ן то священникpriestאֶת־ [МО][object marker]נֶ֥גַע [имеющего] язвуstrokeהַ -theנֶּ֖תֶק паршивостиscabשִׁבְעַ֥ת на семьsevenיָמִֽים׃ днейday
Синодальный: 13:32 - в седьмой день священник осмотрит язву, и если паршивость не распространяется, и нет на ней желтоватого волоса, и паршивость не окажется углубленною в коже,
МБО13:32 - На седьмой день пусть священник осмотрит больное место, и если лишай не распространился, на нем нет желтых волос, и он не углубился в кожу,
וְ иandרָאָ֨ה осмотритseeהַ -theכֹּהֵ֣ן священникpriestאֶת־ [МО][object marker]הַ -theנֶּגַע֮ язвуstrokeבַּ вin -theיֹּ֣ום деньdayהַ -theשְּׁבִיעִי֒ в седьмойseventhוְ иandהִנֵּה֙ ←beholdלֹא־ ←notפָשָׂ֣ה не распространяетсяspreadהַ -theנֶּ֔תֶק и если паршивостьscabוְ иandלֹא־ ←notהָ֥יָה ←beבֹ֖ו вinשֵׂעָ֣ר волосаhairצָהֹ֑ב и нет на ней желтоватогоgleamingוּ иandמַרְאֵ֣ה не окажетсяsightהַ -theנֶּ֔תֶק и паршивостьscabאֵ֥ין ←[NEG]עָמֹ֖ק углубленноюdeepמִן־ ←fromהָ -theעֹֽור׃ в кожеskin
Синодальный: 13:33 - то больного должно остричь, но паршивого места не остригать, и священник должен паршивого вторично заключить на семь дней;
МБО13:33 - пусть больного обреют, за исключением зараженного места. Пусть священник изолирует его еще на семь дней.
וְ иandהִ֨תְגַּלָּ֔ח то [больного] должно остричьshaveוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theנֶּ֖תֶק но паршивогоscabלֹ֣א ←notיְגַלֵּ֑חַ места не остригатьshaveוְ иandהִסְגִּ֨יר заключитьcloseהַ -theכֹּהֵ֧ן и священникpriestאֶת־ [МО][object marker]הַ -theנֶּ֛תֶק должен паршивогоscabשִׁבְעַ֥ת на семьsevenיָמִ֖ים днейdayשֵׁנִֽית׃ вторичноsecond
Синодальный: 13:34 - в седьмой день священник осмотрит паршивость, и если паршивость не распространяется по коже и не окажется углубленною в коже, то священник объявит его чистым; пусть он омоет одежды свои, и будет чист.
МБО13:34 - На седьмой день пусть священник осмотрит лишай, и если он не разошелся по коже и не углубился в нее, пусть объявит больного чистым. Больной выстирает одежду и будет чист.
וְ иandרָאָה֩ осмотритseeהַ -theכֹּהֵ֨ן священникpriestאֶת־ [МО][object marker]הַ -theנֶּ֜תֶק паршивостьscabבַּ вin -theיֹּ֣ום деньdayהַ -theשְּׁבִיעִ֗י в седьмойseventhוְ֠ иandהִנֵּה ←beholdלֹא־ ←notפָשָׂ֤ה не распространяетсяspreadהַ -theנֶּ֨תֶק֙ и если паршивостьscabבָּ вin -theעֹ֔ור по кожеskinוּ иandמַרְאֵ֕הוּ и не окажетсяsightאֵינֶ֥נּוּ ←[NEG]עָמֹ֖ק углубленноюdeepמִן־ ←fromהָ -theעֹ֑ור в кожеskinוְ иandטִהַ֤ר объявитbe cleanאֹתֹו֙ [МО][object marker]הַ -theכֹּהֵ֔ן то священникpriestוְ иandכִבֶּ֥ס пусть он омоетwashבְּגָדָ֖יו одеждыgarmentוְ иandטָהֵֽר׃ его чистымbe clean
Синодальный: 13:35 - Если же после очищения его будет очень распространяться паршивость по коже,
МБО13:35 - Но если лишай станет расходится по коже после того, как больного объявят чистым,
וְ иandאִם־ ←ifפָּשֹׂ֥ה его будет оченьspreadיִפְשֶׂ֛ה распространятьсяspreadהַ -theנֶּ֖תֶק паршивостьscabבָּ вin -theעֹ֑ור по кожеskinאַחֲרֵ֖י Если же послеafterטָהֳרָתֹֽו׃ очищенияpurification
Синодальный: 13:36 - и священник увидит, что паршивость распространяется по коже, то священник пусть не ищет желтоватого волоса: он нечист.
МБО13:36 - пусть священник еще раз осмотрит его. Если лишай расходится по коже, священнику не нужно искать желтых волос: больной нечист.
וְ иandרָאָ֨הוּ֙ увидитseeהַ -theכֹּהֵ֔ן и священникpriestוְ иandהִנֵּ֛ה ←beholdפָּשָׂ֥ה распространяетсяspreadהַ -theנֶּ֖תֶק что паршивостьscabבָּ вin -theעֹ֑ור по кожеskinלֹֽא־ ←notיְבַקֵּ֧ר пусть не ищетattend toהַ -theכֹּהֵ֛ן то священникpriestלַ кto -theשֵּׂעָ֥ר волосаhairהַ -theצָּהֹ֖ב желтоватогоgleamingטָמֵ֥א : он нечистuncleanהֽוּא׃ ←he
Синодальный: 13:37 - Если же паршивость остается в своем виде, и показывается на ней волос черный, то паршивость прошла, он чист; священник объявит его чистым.
МБО13:37 - Но если, по его мнению, больное место не изменилось и на нем выросли черные волосы, лишай прошел. Больной чист, и священник объявит его чистым.
וְ иandאִם־ ←ifבְּ вinעֵינָיו֩ в своем видеeyeעָמַ֨ד остаетсяstandהַ -theנֶּ֜תֶק Если же паршивостьscabוְ иandשֵׂעָ֨ר на ней волосhairשָׁחֹ֧ר черныйblackצָֽמַח־ и показываетсяsproutבֹּ֛ו вinנִרְפָּ֥א прошлаhealהַ -theנֶּ֖תֶק то паршивостьscabטָהֹ֣ור он чистpureה֑וּא ←heוְ иandטִהֲרֹ֖ו объявитbe cleanהַ -theכֹּהֵֽן׃ ס священникpriest
Синодальный: 13:38 - Если у мужчины или у женщины на коже тела их будут пятна, пятна белые,
МБО13:38 - Если у мужчины или у женщины на коже появятся белые пятна,
וְ иandאִישׁ֙ Если у мужчиныmanאֹֽו־ ←orאִשָּׁ֔ה или у женщиныwomanכִּֽי־ ←thatיִהְיֶ֥ה ←beבְ вinעֹור־ на кожеskinבְּשָׂרָ֖ם телаfleshבֶּהָרֹ֑ת их будут пятна[spot on skin]בֶּהָרֹ֖ת пятна[spot on skin]לְבָנֹֽת׃ белыеwhite
Синодальный: 13:39 - и священник увидит, что на коже тела их пятна бледно-белые, то это лишай, расцветший на коже: он чист.
МБО13:39 - пусть священник осмотрит их. Если пятна бледно-белые - это простая сыпь, высыпавшая на коже; больной чист.
וְ иandרָאָ֣ה увидитseeהַ -theכֹּהֵ֗ן и священникpriestוְ иandהִנֵּ֧ה ←beholdבְ вinעֹור־ что на кожеskinבְּשָׂרָ֛ם телаfleshבֶּהָרֹ֖ת их пятна[spot on skin]כֵּהֹ֣ות бледноdimלְבָנֹ֑ת -белыеwhiteבֹּ֥הַק то это лишайskin-diseaseה֛וּא ←heפָּרַ֥ח расцветшийsproutבָּ вin -theעֹ֖ור на кожеskinטָהֹ֥ור : он чистpureהֽוּא׃ ס ←he
Синодальный: 13:40 - Если у кого на голове вылезли волосы, то это плешивый: он чист;
МБО13:40 - Если человек лишился волос на висках - он облысел, но чист,
וְ иandאִ֕ישׁ Если у когоmanכִּ֥י ←thatיִמָּרֵ֖ט вылезлиpull offרֹאשֹׁ֑ו на головеheadקֵרֵ֥חַ [волосы], то это плешивыйbaldה֖וּא ←heטָהֹ֥ור : он чистpureהֽוּא׃ ←he
Синодальный: 13:41 - а если на передней стороне головы вылезли волосы, то это лысый: он чист.
МБО13:41 - и если человек лишился волос над лбом - он облысел, но чист.
וְ иandאִם֙ ←ifמִ ←fromפְּאַ֣ת сторонеcornerפָּנָ֔יו а если на переднейfaceיִמָּרֵ֖ט вылезлиpull offרֹאשֹׁ֑ו головыheadגִּבֵּ֥חַ [волосы], то это лысыйbaldה֖וּא ←heטָהֹ֥ור : он чистpureהֽוּא׃ ←he
Синодальный: 13:42 - Если же на плеши или на лысине будет белое или красноватое пятно, то на плеши его или на лысине его расцвела проказа;
МБО13:42 - Но если у него на лысине появилось больное место красновато-белого цвета - это заразная кожная болезнь, появившаяся у него на голове или на лбу.
וְ иandכִֽי־ ←thatיִהְיֶ֤ה ←beבַ вin -theקָּרַ֨חַת֙ Если же на плешиbald spotאֹ֣ו ←orבַ вin -theגַּבַּ֔חַת или на лысинеbarenessנֶ֖גַע пятноstrokeלָבָ֣ן будет белоеwhiteאֲדַמְדָּ֑ם или красноватоеreddishצָרַ֤עַת проказаskin-diseaseפֹּרַ֨חַת֙ его расцвелаsproutהִ֔וא ←sheבְּ вinקָרַחְתֹּ֖ו то на плешиbald spotאֹ֥ו ←orבְ вinגַבַּחְתֹּֽו׃ его или на лысинеbareness
Синодальный: 13:43 - священник осмотрит его, и если увидит, что опухоль язвы бела или красновата на плеши его или на лысине его, видом похожа на проказу кожи тела,
МБО13:43 - Священник осмотрит больного, и если опухоль на его лысине красновато-белая, как при заразной кожной болезни,
וְ иandרָאָ֨ה осмотритseeאֹתֹ֜ו [МО][object marker]הַ -theכֹּהֵ֗ן священникpriestוְ иandהִנֵּ֤ה ←beholdשְׂאֵת־ его, и если увидит, что опухольswellingהַ -theנֶּ֨גַע֙ язвыstrokeלְבָנָ֣ה белаwhiteאֲדַמְדֶּ֔מֶת [или] красноватаreddishבְּ вinקָרַחְתֹּ֖ו на плешиbald spotאֹ֣ו ←orבְ вinגַבַּחְתֹּ֑ו его или на лысинеbarenessכְּ какasמַרְאֵ֥ה его, видомsightצָרַ֖עַת похожа на проказуskin-diseaseעֹ֥ור кожиskinבָּשָֽׂר׃ телаflesh
Синодальный: 13:44 - то он прокаженный, нечист он; священник должен объявить его нечистым, у него на голове язва.
МБО13:44 - то он заболел и нечист. Священник объявит его нечистым из-за признаков болезни на его голове.
אִישׁ־ ←manצָר֥וּעַ то он прокаженныйhave skin-diseaseה֖וּא ←heטָמֵ֣א нечистuncleanה֑וּא ←heטַמֵּ֧א должен объявитьbe uncleanיְטַמְּאֶ֛נּוּ его нечистымbe uncleanהַ -theכֹּהֵ֖ן он священникpriestבְּ вinרֹאשֹׁ֥ו у него на головеheadנִגְעֹֽו׃ язваstroke
Синодальный: 13:45 - У прокаженного, на котором эта язва, должна быть разодрана одежда, и голова его должна быть не покрыта, и до уст он должен быть закрыт и кричать: нечист! нечист!
МБО13:45 - Больной с такими признаками должен носить разорванную одежду и должен ходить с распущенными волосами, закрытой нижней частью лица и кричать: «Нечист! Нечист!»
וְ иandהַ -theצָּר֜וּעַ У прокаженногоhave skin-diseaseאֲשֶׁר־ ←[relative]בֹּ֣ו вinהַ -theנֶּ֗גַע на котором эта язваstrokeבְּגָדָ֞יו одеждаgarmentיִהְי֤וּ ←beפְרֻמִים֙ должна бытьrentוְ иandרֹאשֹׁו֙ и головаheadיִהְיֶ֣ה ←beפָר֔וּעַ его должна быть неlet looseוְ иandעַל־ ←uponשָׂפָ֖ם и до устmoustacheיַעְטֶ֑ה он должен бытьcoverוְ иandטָמֵ֥א׀ : нечистuncleanטָמֵ֖א ! нечистuncleanיִקְרָֽא׃ и кричатьcall
Синодальный: 13:46 - Во все дни, доколе на нем язва, он должен быть нечист, нечист он; он должен жить отдельно, вне стана жилище его.
МБО13:46 - Пока он болен, он будет нечистым. Он должен жить один - за пределами лагеря.
כָּל־ ←wholeיְמֵ֞י Во все дниdayאֲשֶׁ֨ר ←[relative]הַ -theנֶּ֥גַע доколе на нем язваstrokeבֹּ֛ו вinיִטְמָ֖א он должен бытьbe uncleanטָמֵ֣א нечистuncleanה֑וּא ←heבָּדָ֣ד отдельноaloneיֵשֵׁ֔ב он он должен житьsitמִ ←fromח֥וּץ внеoutsideלַֽ кto -theמַּחֲנֶ֖ה станаcampמֹושָׁבֹֽו׃ ס жилищеseat
Синодальный: 13:47 - Если язва проказы будет на одежде, на одежде шерстяной, или на одежде льняной,
МБО13:47 - [О плесени на вещах] - Если одежда заражена плесенью, будь это одежда из шерсти или льна,
וְ иandהַ -theבֶּ֕גֶד будет на одеждеgarmentכִּֽי־ ←thatיִהְיֶ֥ה ←beבֹ֖ו вinנֶ֣גַע Если язваstrokeצָרָ֑עַת проказыskin-diseaseבְּ вinבֶ֣גֶד на одеждеgarmentצֶ֔מֶר шерстянойwoolאֹ֖ו ←orבְּ вinבֶ֥גֶד или на одеждеgarmentפִּשְׁתִּֽים׃ льнянойflax
Синодальный: 13:48 - или на основе, или на утоке из льна или шерсти, или на коже, или на каком-нибудь изделии кожаном,
МБО13:48 - тканая или вязаная материя из льна или шерсти, кожа или кожаная вещь,
אֹ֤ו ←orבִֽ вinשְׁתִי֙ или на основеtextureאֹ֣ו ←orבְ вinעֵ֔רֶב или на утокеwoofלַ кto -theפִּשְׁתִּ֖ים из льнаflaxוְ иandלַ кto -theצָּ֑מֶר или шерстиwoolאֹ֣ו ←orבְ вinעֹ֔ור или на кожеskinאֹ֖ו ←orבְּ вinכָל־ ←wholeמְלֶ֥אכֶת или на каком-нибудь изделииworkעֹֽור׃ кожаномskin
Синодальный: 13:49 - и пятно будет зеленоватое или красноватое на одежде, или на коже, или на основе, или на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, — то это язва проказы: должно показать ее священнику;
МБО13:49 - если пятно на одежде, коже, тканой или вязаной материи, или кожаной вещи зеленоватое или красноватое - это растущая плесень. Вещь нужно показать священнику.
וְ иandהָיָ֨ה ←beהַ -theנֶּ֜גַע и пятноstrokeיְרַקְרַ֣ק׀ будет зеленоватоеpale-greenאֹ֣ו илиorאֲדַמְדָּ֗ם или красноватоеreddishבַּ вin -theבֶּגֶד֩ на одеждеgarmentאֹ֨ו ←orבָ вin -theעֹ֜ור или на кожеskinאֹֽו־ ←orבַ вin -theשְּׁתִ֤י на основеtextureאֹו־ ←orבָ вin -theעֵ֨רֶב֙ или на утокеwoofאֹ֣ו ←orבְ вinכָל־ ←wholeכְּלִי־ вещиtoolעֹ֔ור или на какой-нибудь кожанойskinנֶ֥גַע - то это язваstrokeצָרַ֖עַת проказыskin-diseaseה֑וּא ←heוְ иandהָרְאָ֖ה : должно показатьseeאֶת־ [МО][object marker]הַ -theכֹּהֵֽן׃ ее священникуpriest
Синодальный: 13:50 - священник осмотрит язву и заключит зараженное язвою на семь дней;
МБО13:50 - Священник осмотрит плесень и заберет зараженную вещь из обращения на семь дней.
וְ иandרָאָ֥ה осмотритseeהַ -theכֹּהֵ֖ן священникpriestאֶת־ [МО][object marker]הַ -theנָּ֑גַע язвуstrokeוְ иandהִסְגִּ֥יר и заключитcloseאֶת־ [МО][object marker]הַ -theנֶּ֖גַע зараженное язвоюstrokeשִׁבְעַ֥ת на семьsevenיָמִֽים׃ днейday
Синодальный: 13:51 - в седьмой день осмотрит священник зараженное, и если язва распространилась по одежде, или по основе, или по утоку, или по коже, или по какому-либо изделию, сделанному из кожи, то это проказа едкая, язва нечистая;
МБО13:51 - На седьмой день он осмотрит ее, и если плесень распространилась по одежде, тканой или вязаной материи, или по коже, для чего бы она ни использовалась - это растущая плесень и поэтому вещь нечиста.
וְ иandרָאָ֨ה осмотритseeאֶת־ [МО][object marker]הַ -theנֶּ֜גַע священник зараженноеstrokeבַּ вin -theיֹּ֣ום деньdayהַ -theשְּׁבִיעִ֗י в седьмойseventhכִּֽי־ ←thatפָשָׂ֤ה распространиласьspreadהַ -theנֶּ֨גַע֙ и если язваstrokeבַּ֠ вin -theבֶּגֶד по одеждеgarmentאֹֽו־ ←orבַ вin -theשְּׁתִ֤י или по основеtextureאֹֽו־ ←orבָ вin -theעֵ֨רֶב֙ или по утокуwoofאֹ֣ו ←orבָ вin -theעֹ֔ור или по кожеskinלְ кtoכֹ֛ל ←wholeאֲשֶׁר־ ←[relative]יֵעָשֶׂ֥ה сделанномуmakeהָ -theעֹ֖ור из кожиskinלִ кtoמְלָאכָ֑ה или по какому-либо изделиюworkצָרַ֧עַת то это проказаskin-diseaseמַמְאֶ֛רֶת едкаяhurtהַ -theנֶּ֖גַע язваstrokeטָמֵ֥א нечистаяuncleanהֽוּא׃ ←he
Синодальный: 13:52 - он должен сжечь одежду, или основу, или уток шерстяной или льняной, или какую бы то ни было кожаную вещь, на которой будет язва, ибо это проказа едкая: должно сжечь на огне.
МБО13:52 - Пусть он сожжет зараженную одежду, тканую или вязаную материю из шерсти или льна, или кожаную вещь, потому что это растущая плесень - вещь нужно сжечь.
וְ иandשָׂרַ֨ף он должен сжечьburnאֶת־ [МО][object marker]הַ -theבֶּ֜גֶד одеждуgarmentאֹ֥ו ←orאֶֽת־ [МО][object marker]הַ -theשְּׁתִ֣י׀ или основуtextureאֹ֣ו ←orאֶת־ [МО][object marker]הָ -theעֵ֗רֶב или утокwoofבַּ вin -theצֶּ֨מֶר֙ шерстянойwoolאֹ֣ו ←orבַ вin -theפִּשְׁתִּ֔ים или льнянойflaxאֹ֚ו ←orאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeכְּלִ֣י вещьtoolהָ -theעֹ֔ור или какую бы то ни было кожануюskinאֲשֶׁר־ ←[relative]יִהְיֶ֥ה ←beבֹ֖ו вinהַ -theנָּ֑גַע на которой будет язваstrokeכִּֽי־ ←thatצָרַ֤עַת ибо это проказаskin-diseaseמַמְאֶ֨רֶת֙ едкаяhurtהִ֔וא ←sheבָּ вin -theאֵ֖שׁ на огнеfireתִּשָּׂרֵֽף׃ : должно сжечьburn
Синодальный: 13:53 - Если же священник увидит, что язва не распространилась по одежде, или по основе, или по утоку, или по какой бы то ни было кожаной вещи,
МБО13:53 - Но если, осматривая ее, священник увидит, что плесень не распространилась по одежде, тканой или льняной материи, или по кожаной вещи,
וְ иandאִם֮ ←ifיִרְאֶ֣ה увидитseeהַ -theכֹּהֵן֒ Если же священникpriestוְ иandהִנֵּה֙ ←beholdלֹא־ ←notפָשָׂ֣ה не распространиласьspreadהַ -theנֶּ֔גַע что язваstrokeבַּ вin -theבֶּ֕גֶד по одеждеgarmentאֹ֥ו илиorבַ вin -theשְּׁתִ֖י по основеtextureאֹ֣ו илиorבָ вin -theעֵ֑רֶב по утокуwoofאֹ֖ו илиorבְּ вinכָל־ ←wholeכְּלִי־ вещиtoolעֹֽור׃ по какой бы то ни было кожанойskin
Синодальный: 13:54 - то священник прикажет омыть то, на чем язва, и вторично заключит на семь дней;
МБО13:54 - пусть он велит выстирать зараженную вещь. Пусть он заберет ее из обращения еще на семь дней.
וְ иandצִוָּה֙ прикажетcommandהַ -theכֹּהֵ֔ן то священникpriestוְ иandכִ֨בְּס֔וּ омытьwashאֵ֥ת [МО][object marker]אֲשֶׁר־ ←[relative]בֹּ֖ו вinהַ -theנָּ֑גַע то, на чем язваstrokeוְ иandהִסְגִּירֹ֥ו заключитcloseשִׁבְעַת־ на семьsevenיָמִ֖ים днейdayשֵׁנִֽית׃ и вторичноsecond
Синодальный: 13:55 - если по омытии зараженной вещи священник увидит, что язва не изменила вида своего и не распространилась язва, то она нечиста, сожги ее на огне; это выеденная ямина на лицевой стороне или на изнанке;
МБО13:55 - Когда зараженную вещь выстирают, пусть священник осмотрит ее, и если плесень не изменила цвет, то даже если она не разрослась - вещь нечиста. Ее надо сжечь, все равно, поразила ли плесень изнанку или лицевую сторону.
וְ иandרָאָ֨ה увидитseeהַ -theכֹּהֵ֜ן [вещи] священникpriestאַחֲרֵ֣י׀ если поafterהֻכַּבֵּ֣ס омытииwashאֶת־ [МО][object marker]הַ -theנֶּ֗גַע зараженнойstrokeוְ֠ иandהִנֵּה ←beholdלֹֽא־ ←notהָפַ֨ךְ не изменилаturnהַ -theנֶּ֤גַע что язваstrokeאֶת־ [МО][object marker]עֵינֹו֙ видаeyeוְ иandהַ -theנֶּ֣גַע язваstrokeלֹֽא־ ←notפָשָׂ֔ה своего и не распространиласьspreadטָמֵ֣א то она нечистаuncleanה֔וּא ←heבָּ вin -theאֵ֖שׁ ее на огнеfireתִּשְׂרְפֶ֑נּוּ сожгиburnפְּחֶ֣תֶת это выеденнаяboringהִ֔וא ←sheבְּ вinקָרַחְתֹּ֖ו или на изнанкеbald spotאֹ֥ו ←orבְ вinגַבַּחְתֹּֽו׃ на лицевойbareness
Синодальный: 13:56 - если же священник увидит, что язва по омытии ее сделалась менее приметна, то священник пусть оторвет ее от одежды, или от кожи, или от основы, или от утока.
МБО13:56 - Если, осматривая ее, священник увидит, что после того, как вещь выстирали плесень, поблекла, пусть он оторвет от одежды, кожи, или тканой или вязаной материи зараженную часть.
וְ иandאִם֮ ←ifרָאָ֣ה увидитseeהַ -theכֹּהֵן֒ если же священникpriestוְ иandהִנֵּה֙ ←beholdכֵּהָ֣ה ←grow dimהַ -theנֶּ֔גַע что язваstrokeאַחֲרֵ֖י поafterהֻכַּבֵּ֣ס омытииwashאֹתֹ֑ו [МО][object marker]וְ иandקָרַ֣ע то священник пусть оторветtearאֹתֹ֗ו [МО][object marker]מִן־ ←fromהַ -theבֶּ֨גֶד֙ ее от одеждыgarmentאֹ֣ו ←orמִן־ ←fromהָ -theעֹ֔ור или от кожиskinאֹ֥ו ←orמִן־ ←fromהַ -theשְּׁתִ֖י или от основыtextureאֹ֥ו ←orמִן־ ←fromהָ -theעֵֽרֶב׃ или от утокаwoof
Синодальный: 13:57 - Если же она опять покажется на одежде, или на основе, или на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, то это расцветающая язва: сожги на огне то, на чем язва.
МБО13:57 - Если плесень появится на одежде, тканой или вязаной материи, или на кожаной вещи снова, значит она растет, и все, на чем плесень, нужно сжечь.
וְ иandאִם־ ←ifתֵּרָאֶ֨ה покажетсяseeעֹ֜וד Если же она опятьdurationבַּ֠ вin -theבֶּגֶד на одеждеgarmentאֹֽו־ ←orבַ вin -theשְּׁתִ֤י или на основеtextureאֹֽו־ ←orבָ вin -theעֵ֨רֶב֙ или на утокеwoofאֹ֣ו ←orבְ вinכָל־ ←wholeכְּלִי־ вещиtoolעֹ֔ור или на какой-нибудь кожанойskinפֹּרַ֖חַת то это расцветающаяsproutהִ֑וא ←sheבָּ вin -theאֵ֣שׁ на огнеfireתִּשְׂרְפֶ֔נּוּ язва: сожгиburnאֵ֥ת [МО][object marker]אֲשֶׁר־ ←[relative]בֹּ֖ו вinהַ -theנָּֽגַע׃ то, на чем язваstroke
Синодальный: 13:58 - Если же одежду, или основу, или уток, или какую-нибудь кожаную вещь вымоешь, и сойдет с них язва, то должно вымыть их вторично, и они будут чисты.
МБО13:58 - Одежду, тканую или вязаную материю, или кожаную вещь, которую выстирали и очистили от плесени, нужно снова постирать, и она будет чиста.
וְ иandהַ -theבֶּ֡גֶד Если же одеждуgarmentאֹֽו־ ←orהַ -theשְּׁתִ֨י или основуtextureאֹו־ ←orהָ -theעֵ֜רֶב или утокwoofאֹֽו־ ←orכָל־ ←wholeכְּלִ֤י вещьtoolהָ -theעֹור֙ или какую-нибудь кожануюskinאֲשֶׁ֣ר ←[relative]תְּכַבֵּ֔ס вымоешьwashוְ иandסָ֥ר и сойдетturn asideמֵהֶ֖ם ←fromהַ -theנָּ֑גַע с них язваstrokeוְ иandכֻבַּ֥ס то должно вымытьwashשֵׁנִ֖ית их вторичноsecondוְ иandטָהֵֽר׃ и они будутbe clean
Синодальный: 13:59 - Вот закон о язве проказы на одежде шерстяной или льняной, или на основе и на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, как объявлять ее чистою или нечистою.
МБО13:59 - Таковы правила о зараженной плесенью шерстяной или льняной одежде, тканой или вязаной материи или кожаной вещи - о том, как объявлять их чистыми или нечистыми.
זֹ֠את ←thisתֹּורַ֨ת Вот законinstructionנֶֽגַע־ о язвеstrokeצָרַ֜עַת проказыskin-diseaseבֶּ֥גֶד на одеждеgarmentהַ -theצֶּ֣מֶר׀ шерстянойwoolאֹ֣ו ←orהַ -theפִּשְׁתִּ֗ים или льнянойflaxאֹ֤ו ←orהַ -theשְּׁתִי֙ или на основеtextureאֹ֣ו ←orהָ -theעֵ֔רֶב и на утокеwoofאֹ֖ו ←orכָּל־ ←wholeכְּלִי־ вещиtoolעֹ֑ור или на какой-нибудь кожанойskinלְ кtoטַהֲרֹ֖ו как объявлятьbe cleanאֹ֥ו ←orלְ кtoטַמְּאֹֽו׃ פ или нечистоюbe unclean