Библия Biblezoom Cloud / Осия 9 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 9:1 - Не радуйся, Израиль, до восторга, как другие народы, ибо ты блудодействуешь, удалившись от Бога твоего: любишь блудодейные дары на всех гумнах.
МБО9:1 - [Наказание Израиля] Не радуйся, Израиль. Не ликуй, как другие народы. Потому что ты не был верен своему Богу, ты любишь заработок блудниц на каждом гумне.
אַל־ ←notתִּשְׂמַ֨ח Не радуйсяrejoiceיִשְׂרָאֵ֤ל׀ ИзраильIsraelאֶל־ ←toגִּיל֙ до восторгаrejoicingכָּֽ какas -theעַמִּ֔ים как [другие] народыpeopleכִּ֥י ←thatזָנִ֖יתָ ибо ты блудодействуешьfornicateמֵ ←fromעַ֣ל ←uponאֱלֹהֶ֑יךָ от Богаgod(s)אָהַ֣בְתָּ твоего: любишьloveאֶתְנָ֔ן блудодейныеgiftעַ֖ל ←uponכָּל־ ←wholeגָּרְנֹ֥ות на всех гумнахthreshing-floorדָּגָֽן׃ ←corn
Синодальный: 9:2 - Гумно и точило не будут питать их, и надежда на виноградный сок обманет их.
МБО9:2 - Гумно и точило не накормят народ, молодое вино их подведет.
גֹּ֥רֶן Гумноthreshing-floorוָ иandיֶ֖קֶב и точилоpitלֹ֣א ←notיִרְעֵ֑ם не будут питатьpastureוְ иandתִירֹ֖ושׁ их, и [надежда] на виноградныйwineיְכַ֥חֶשׁ обманетgrow leanבָּֽהּ׃ вin
Синодальный: 9:3 - Не будут они жить на земле Господней: Ефрем возвратится в Египет, и в Ассирии будут есть нечистое.
МБО9:3 - Они не останутся в земле Господа. Ефрем вернется в Египет и будет есть нечистую пищу в Ассирии.
לֹ֥א ←notיֵשְׁב֖וּ Не будут они житьsitבְּ вinאֶ֣רֶץ на землеearthיְהוָ֑ה ГосподнейYHWHוְ иandשָׁ֤ב возвратитсяreturnאֶפְרַ֨יִם֙ : ЕфремEphraimמִצְרַ֔יִם в ЕгипетEgyptוּ иandבְ вinאַשּׁ֖וּר и в АссирииAsshurטָמֵ֥א нечистоеuncleanיֹאכֵֽלוּ׃ будут естьeat
Синодальный: 9:4 - Не будут возливать Господу вина, и неугодны Ему будут жертвы их; они будут для них, как хлеб похоронный: все, которые будут есть его, осквернятся, ибо хлеб их — для души их, а в дом Господень он не войдет.
МБО9:4 - Они не будут возливать винное приношение Господу, и их жертвоприношения не будут угодны Ему. Такие жертвоприношения будут для них как хлеб на похоронах: каждый, кто будет есть его, осквернится. Эта пища будет предназначена только для них самих. Она не войдет в храм Господа.
לֹא־ ←notיִסְּכ֨וּ Не будут возливатьpourלַ кtoיהוָ֥ה׀ ГосподуYHWHיַיִן֮ винаwineוְ иandלֹ֣א ←notיֶֽעֶרְבוּ־ и неугодныbe pleasingלֹו֒ кtoזִבְחֵיהֶ֗ם Ему будут жертвыsacrificeכְּ какasלֶ֤חֶם их они будут для них, как хлебbreadאֹונִים֙ похоронныйtime of mourningלָהֶ֔ם кtoכָּל־ ←wholeאֹכְלָ֖יו : все, которые будут естьeatיִטַמָּ֑אוּ его, осквернятсяbe uncleanכִּֽי־ ←thatלַחְמָ֣ם ибо хлебbreadלְ кtoנַפְשָׁ֔ם их - для душиsoulלֹ֥א ←notיָבֹ֖וא он не войдетcomeבֵּ֥ית их, а в домhouseיְהוָֽה׃ ГосподеньYHWH
Синодальный: 9:5 - Что будете делать в день торжества и в день праздника Господня?
МБО9:5 - Что же вы будете делать в день ваших установленных праздников, в празднование дней Господа?
מַֽה־ ←whatתַּעֲשׂ֖וּ Что будете делатьmakeלְ кtoיֹ֣ום в деньdayמֹועֵ֑ד торжестваappointmentוּ иandלְ кtoיֹ֖ום и в деньdayחַג־ праздникаfestivalיְהוָֽה׃ ГосподняYHWH
Синодальный: 9:6 - Ибо вот, они уйдут по причине опустошения; Египет соберет их, Мемфис похоронит их; драгоценностями их из серебра завладеет крапива, колючий терн будет в шатрах их.
МБО9:6 - Даже если вы избежите истребления, Египет соберет вас, а Мемфис похоронит. Ваши сокровища из серебра зарастут колючками, а жилища - терновником.
כִּֽי־ ←thatהִנֵּ֤ה ←beholdהָֽלְכוּ֙ Ибо вот, они уйдутwalkמִ ←fromשֹּׁ֔ד по причине опустошенияviolenceמִצְרַ֥יִם ЕгипетEgyptתְּקַבְּצֵ֖ם соберетcollectמֹ֣ף их, МемфисMemphisתְּקַבְּרֵ֑ם похоронитburyמַחְמַ֣ד их драгоценностямиdesireלְ кtoכַסְפָּ֗ם их из серебраsilverקִמֹּושׂ֙ крапиваweedיִֽירָשֵׁ֔ם завладеетtrample downחֹ֖וחַ колючийthornבְּ вinאָהֳלֵיהֶֽם׃ будет в шатрахtent
Синодальный: 9:7 - Пришли дни посещения, пришли дни воздаяния; да узнает Израиль, что глуп прорицатель, безумен выдающий себя за вдохновенного, по причине множества беззаконий твоих и великой враждебности.
МБО9:7 - Наступают дни наказания, близятся дни расплаты. Пусть знает это Израиль. Из-за того, что твоих грехов так много, а твоя враждебность столь велика, пророк считается глупцом, а вдохновенный человек безумцем.
LXX Септуагинта: ἥκασινПришлиαἱ-ἡμέραιдниτῆς-ἐκδικήσεως,возмездия,ἥκασινпришлиαἱ-ἡμέραιдниτῆς-ἀνταποδόσεώςвозданияσου,твоего,καὶиκακωθήσεταιбудет озлобленΙσραηλИзраильὥσπερкакὁ-προφήτηςпрорицательὁ-παρεξεστηκώς,вышедший из ума,ἄνθρωποςчеловекὁ-πνευματοφόρος·носимый ветром;ὑπὸотτοῦ-πλήθουςмножестваτῶν-ἀδικιῶνнеправдσουтвоихἐπληθύνθηумножилосьμανίαбезумиеσου.твоё.
Масоретский:
בָּ֣אוּ׀ Пришлиcomeיְמֵ֣י дниdayהַ -theפְּקֻדָּ֗ה посещенияcommissionבָּ֚אוּ пришлиcomeיְמֵ֣י дниdayהַ -theשִׁלֻּ֔ם воздаянияrewardיֵדְע֖וּ да узнаетknowיִשְׂרָאֵ֑ל ИзраильIsraelאֱוִ֣יל что глупfoolishהַ -theנָּבִ֗יא прорицательprophetמְשֻׁגָּע֙ безуменbe madאִ֣ישׁ выдающийmanהָ -theר֔וּחַ себя за вдохновенногоwindעַ֚ל ←uponרֹ֣ב по причине множестваmultitudeעֲוֹנְךָ֔ беззаконийsinוְ иandרַבָּ֖ה ←be muchמַשְׂטֵמָֽה׃ враждебностиanimosity
Синодальный: 9:8 - Ефрем — страж подле Бога моего; пророк — сеть птицелова на всех путях его; соблазн в доме Бога его.
МБО9:8 - Пророк вместе с моим Богом - страж над Ефремом; все же силки ожидают его на всех его путях, и враждебность в доме Бога его.
הֶעְמִֽיקוּ־ Глубокоbe deepשִׁחֵ֖תוּ упалиdestroyכִּ какasימֵ֣י они, развратились, как во дниdayהַ -theגִּבְעָ֑ה ГивыGibeahיִזְכֹּ֣ור Он вспомнитrememberעֲוֹנָ֔ם нечестиеsinיִפְקֹ֖וד их, накажетmissחַטֹּאותָֽם׃ ס их за грехиsin
Синодальный: 9:10 - Как виноград в пустыне, Я нашел Израиля; как первую ягоду на смоковнице, в первое время ее, увидел Я отцов ваших, — но они пошли к Ваал-Фегору и предались постыдному, и сами стали мерзкими, как те, которых возлюбили.
МБО9:10 - - Я нашел Израиль, как виноград в пустыне, Я увидел ваших отцов, как ранний плод инжира. Но когда они пошли к Ваал-Фегору и посвятили себя этому постыдному идолу, то и сами стали столь же отвратительными, как их идол.
כַּ какasעֲנָבִ֣ים Как виноградgrapeבַּ вin -theמִּדְבָּ֗ר в пустынеdesertמָצָ֨אתִי֙ Я нашелfindיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраиляIsraelכְּ какasבִכּוּרָ֤ה как первуюearly figבִ вinתְאֵנָה֙ на смоковницеfigבְּ вinרֵ֣אשִׁיתָ֔הּ в первоеbeginningרָאִ֖יתִי ее, увиделseeאֲבֹֽותֵיכֶ֑ם Я отцовfatherהֵ֜מָּה ←theyבָּ֣אוּ ваших, - но они пошлиcomeבַֽעַל־פְּעֹ֗ור к Ваал-ФегоруBaal Peorוַ иandיִּנָּֽזְרוּ֙ и предалисьdedicateלַ кto -theבֹּ֔שֶׁת постыдномуshameוַ иandיִּהְי֥וּ ←beשִׁקּוּצִ֖ים и сами стали мерзкимиidolכְּ какasאָהֳבָֽם׃ как те которых возлюбилиdisplay of love
Синодальный: 9:11 - У Ефремлян, как птица улетит слава [чадородия]: ни рождения, ни беременности, ни зачатия [не будет].
МБО9:11 - Будущая слава Ефрема улетит, словно птица. Не будет ни рождения, ни беременности, ни зачатия.
אֶפְרַ֕יִם У ЕфремлянEphraimכָּ какas -theעֹ֖וף как птицаbirdsיִתְעֹופֵ֣ף улетитflyכְּבֹודָ֑ם славаweightמִ ←fromלֵּדָ֥ה : ни рожденияbirthוּ иandמִ ←fromבֶּ֖טֶן ни беременностиbellyוּ иandמֵ ←fromהֵרָיֹֽון׃ ни зачатияconception
Синодальный: 9:12 - А хотя бы они и воспитали детей своих, отниму их; ибо горе им, когда удалюсь от них!
МБО9:12 - Даже если они воспитают детей, Я отниму их. Горе им, когда Я отвернусь от них!
כִּ֤י ←thatאִם־ ←ifיְגַדְּלוּ֙ А хотя бы они и воспиталиbe strongאֶת־ [МО][object marker]בְּנֵיהֶ֔ם детейsonוְ иandשִׁכַּלְתִּ֖ים своих, отнимуbe bereaved of childrenמֵֽ ←fromאָדָ֑ם ←human, mankindכִּֽי־ ←thatגַם־ ←evenאֹ֥וי их ибо гореwoeלָהֶ֖ם кtoבְּ вinשׂוּרִ֥י им, когда удалюсь[uncertain]מֵהֶֽם׃ ←from
Синодальный: 9:13 - Ефрем, как Я видел его до Тира, насажден на прекрасной местности; однако Ефрем выведет детей своих к убийце.
МБО9:13 - Я видел, Ефрем, как Тир, насажден на плодородном лугу, но Ефрем приведет своих детей к убийце.
אֶפְרַ֛יִם ЕфремEphraimכַּ какasאֲשֶׁר־ ←[relative]רָאִ֥יתִי как Я виделseeלְ кtoצֹ֖ור его до ТираTyrusשְׁתוּלָ֣ה насажденtransplantבְ вinנָוֶ֑ה на прекраснойpastureוְ иandאֶפְרַ֕יִם однако ЕфремEphraimלְ кtoהֹוצִ֥יא выведетgo outאֶל־ ←toהֹרֵ֖ג своих к убийцеkillבָּנָֽיו׃ детейson
Синодальный: 9:14 - Дай им, Господи: что Ты дашь им? дай им утробу нерождающую и сухие сосцы.
МБО9:14 - - Дай им, Господи, то, что они заслужили! Дай им утробу, неспособную родить, и грудь, в которой нет молока.
תֵּן־ Дайgiveלָהֶ֥ם кtoיְהוָ֖ה им, ГосподиYHWHמַה־ ←whatתִּתֵּ֑ן : что Ты дашьgiveתֵּן־ им? дайgiveלָהֶם֙ кtoרֶ֣חֶם им утробуwombמַשְׁכִּ֔יל нерождающуюbe bereaved of childrenוְ иandשָׁדַ֖יִם сосцыbreastצֹמְקִֽים׃ и сухиеshrivel
Синодальный: 9:15 - Все зло их в Галгале: там Я возненавидел их за злые дела их; изгоню их из дома Моего, не буду больше любить их; все князья их — отступники.
МБО9:15 - - Из-за всего их зла в Гилгале, Я там возненавидел их. Из-за их злых дел Я изгоню их из Моего дома. Я не возлюблю их более, все их вожди - отступники.
כָּל־ ←wholeרָעָתָ֤ם Все злоevilבַּ вin -theגִּלְגָּל֙ их в ГалгалеGilgalכִּֽי־ ←thatשָׁ֣ם ←thereשְׂנֵאתִ֔ים : там Я возненавиделhateעַ֚ל ←uponרֹ֣עַ их за злыеwickednessמַֽעַלְלֵיהֶ֔ם делаdeedמִ ←fromבֵּיתִ֖י их из домаhouseאֲגָרְשֵׁ֑ם их изгонюdrive outלֹ֤א ←notאֹוסֵף֙ Моего, не буду большеaddאַהֲבָתָ֔ם ←loveכָּל־ ←wholeשָׂרֵיהֶ֖ם их все князьяchiefסֹרְרִֽים׃ их - отступникиrebel
Синодальный: 9:16 - Поражен Ефрем; иссох корень их, — не будут приносить они плода, а если и будут рождать, Я умерщвлю вожделенный плод утробы их.
МБО9:16 - Ефрем поражен, их корень засох, они не приносят плод. Даже если они и будут рожать, Я умерщвлю их любимых детей.
הֻכָּ֣ה Пораженstrikeאֶפְרַ֔יִם ЕфремEphraimשָׁרְשָׁ֥ם кореньrootיָבֵ֖שׁ иссохbe dryפְּרִ֣י они плодаfruitבלי־ ←notיַעֲשׂ֑וּן их, - не будут приноситьmakeגַּ֚ם ←evenכִּ֣י ←thatיֵֽלֵד֔וּן а если и будут рождатьbearוְ иandהֵמַתִּ֖י Я умерщвлюdieמַחֲמַדֵּ֥י вожделенныйdesireבִטְנָֽם׃ ס плод утробыbelly
Синодальный: 9:17 - Отвергнет их Бог мой, потому что они не послушались Его, и будут скитальцами между народами.
МБО9:17 - Мой Бог отвергнет их, потому что они не послушались Его. Они будут скитальцами среди народов.
יִמְאָסֵ֣ם Отвергнетretractאֱלֹהַ֔י их Богgod(s)כִּ֛י ←thatלֹ֥א ←notשָׁמְע֖וּ мой, потому что они не послушалисьhearלֹ֑ו кtoוְ иandיִהְי֥וּ ←beנֹדְדִ֖ים Его, и будут скитальцамиfleeבַּ вin -theגֹּויִֽם׃ ס между народамиpeople