Библия Biblezoom Cloud / Осия 8 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 8:1 - Трубу к устам твоим! Как орел налетит на дом Господень за то, что они нарушили завет Мой и преступили закон Мой!
МБО8:1 - [Идолопоклонство Израиля]
- Поднеси рог к своим губам! Как орел, налетит враг на народ Господа, потому что народ нарушил Мой завет и преступил Мой Закон.

LXX Септуагинта: Εἰς В κόλπον заливе αὐτῶν их ὡς как γῆ, земля, ὡς как ἀετὸς орёл ἐπ᾿ на οἶκον дом κυρίου, Го́спода, ἀνθ᾿ за ὧν то, что παρέβησαν преступили они τὴν - διαθήκην Завет μου Мой καὶ и κατὰ против τοῦ - νόμου закона μου Моего ἠσέβησαν. нечестиво поступали.

Масоретский:
אֶל־ to חִכְּךָ֣ к устам palate שֹׁפָ֔ר Трубу horn כַּ как as - the נֶּ֖שֶׁר твоим! Как орел eagle עַל־ upon בֵּ֣ית [налетит] на дом house יְהוָ֑ה Господень YHWH יַ֚עַן motive עָבְר֣וּ за то, что они нарушили pass בְרִיתִ֔י завет covenant וְ и and עַל־ upon תֹּורָתִ֖י закон instruction פָּשָֽׁעוּ׃ Мой и преступили rebel

Синодальный: 8:2 - Ко Мне будут взывать: "Боже мой! мы познали Тебя, мы — Израиль".
МБО8:2 - Израиль взывает ко Мне: «О Бог наш, мы признаем Тебя!»

LXX Септуагинта: ἐμὲ Мне κεκράξονται воззовут: ‛Ο - θεός, Боже, ἐγνώκαμέν мы познали σε. Тебя.

Масоретский:
לִ֖י к to יִזְעָ֑קוּ Ко Мне будут взывать cry אֱלֹהַ֥י : "Боже god(s) יְֽדַעֲנ֖וּךָ мой! мы познали know יִשְׂרָאֵֽל׃ Тебя, мы - Израиль Israel

Синодальный: 8:3 - Отверг Израиль доброе; враг будет преследовать его.
МБО8:3 - Но Израиль отверг добро, враг будет преследовать его.

LXX Септуагинта: ὅτι Так как Ισραηλ Израиль ἀπεστρέψατο отвратился от ἀγαθά, добра, ἐχθρὸν врага κατεδίωξαν. они приобрели.

Масоретский:
זָנַ֥ח Отверг reject יִשְׂרָאֵ֖ל Израиль Israel טֹ֑וב доброе good אֹויֵ֖ב враг be hostile יִרְדְּֽפֹו׃ будет преследовать pursue

Синодальный: 8:4 - Поставляли царей сами, без Меня; ставили князей, но без Моего ведома; из серебра своего и золота своего сделали для себя идолов: оттуда гибель.
МБО8:4 - Он возводил царей без Моего согласия, выбирал вождей без Моего одобрения. Из своего серебра и золота люди делают для себя идолов себе на погибель.

LXX Септуагинта: ἑαυτοῖς Сами себе ἐβασίλευσαν поставили царя καὶ но οὐ не δι᾿ через ἐμοῦ, Меня, ἦρξαν управили καὶ но οὐκ не ἐγνώρισάν дали знать μοι· Мне; τὸ - ἀργύριον (из) серебра αὐτῶν их καὶ и τὸ - χρυσίον золота αὐτῶν их ἐποίησαν они сделали ἑαυτοῖς себе εἴδωλα, идолов, ὅπως чтобы ἐξολεθρευθῶσιν. быть истреблёнными.

Масоретский:
הֵ֤ם they הִמְלִיכוּ֙ Поставляли be king וְ и and לֹ֣א not מִמֶּ֔נִּי from הֵשִׂ֖ירוּ [uncertain] וְ и and לֹ֣א not יָדָ֑עְתִּי know כַּסְפָּ֣ם но без Моего ведома из серебра silver וּ и and זְהָבָ֗ם своего и золота gold עָשׂ֤וּ своего сделали make לָהֶם֙ к to עֲצַבִּ֔ים для себя идолов image לְמַ֖עַן because of יִכָּרֵֽת׃ : оттуда гибель cut

Синодальный: 8:5 - Оставил тебя телец твой, Самария! воспылал гнев Мой на них; доколе не могут они очиститься?
МБО8:5 - Я отверг твоего идола-тельца, Самария! Мой гнев воспылал на этот народ. До каких пор он не будет способен очиститься?

LXX Септуагинта: ἀπότριψαι Избавься от τὸν - μόσχον тельца σου, твоего, Σαμάρεια· Самария; παρωξύνθη воспылал - θυμός гнев μου Мой ἐπ᾿ на αὐτούς· них; ἕως до τίνος которого (времени) οὐ нет μὴ не δύνωνται могут они καθαρισθῆναι очистить

Масоретский:
זָנַח֙ Оставил reject עֶגְלֵ֣ךְ тебя телец bull שֹֽׁמְרֹ֔ון твой, Самария Samaria חָרָ֥ה ! воспылал be hot אַפִּ֖י гнев nose בָּ֑ם в in עַד־ unto מָתַ֕י when לֹ֥א Мой на них доколе not יוּכְל֖וּ не могут они очиститься be able נִקָּיֹֽן׃ innocence

Синодальный: 8:6 - Ибо и он — дело Израиля: художник сделал его, и потому он не бог; в куски обратится телец Самарийский!
МБО8:6 - Этот идол из Израиля! Он - произведение рук мастера, и поэтому не Бог. Телец Самарии будет непременно разбит на кусочки.

LXX Септуагинта: ἐν в τῷ - Ισραηλ Израиле, καὶ так как αὐτὸ это τέκτων художник ἐποίησεν, сделал, καὶ а οὐ не θεός бог ἐστιν· он есть; διότι потому что πλανῶν обманывающий ἦν был - μόσχος телец σου, твой, Σαμάρεια. Самария.

Масоретский:
כִּ֤י that מִ from יִּשְׂרָאֵל֙ Ибо и он - дело Израиля Israel וְ и and ה֔וּא he חָרָ֣שׁ : художник artisan עָשָׂ֔הוּ сделал make וְ и and לֹ֥א not אֱלֹהִ֖ים его, и потому он не бог god(s) ה֑וּא he כִּֽי־ that שְׁבָבִ֣ים в куски splinter יִֽהְיֶ֔ה be עֵ֖גֶל обратится телец bull שֹׁמְרֹֽון׃ Самарийский Samaria

Синодальный: 8:7 - Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю: хлеба на корню не будет у него; зерно не даст муки; а если и даст, то чужие проглотят ее.
МБО8:7 - Люди сеют ветер, а пожнут бурю. У стебля пшеницы не будет колоса, и она не даст зерна. А там, где пшеница произведет зерно, чужеземцы поглотят его.

LXX Септуагинта: ὅτι Так как ἀνεμόφθορα разрушающий ветер ἔσπειραν, они посеяли, καὶ и - καταστροφὴ катастрофа αὐτῶν их ἐκδέξεται будет ожидать αὐτά· этих; δράγμα урожай οὐκ не ἔχον имеющий ἰσχὺν силы τοῦ - ποιῆσαι (чтобы) сделать ἄλευρον· муку́: ἐὰν если δὲ же καὶ и ποιήσῃ, сделает, ἀλλότριοι иноплеменные καταφάγονται пожрут αὐτό. её.

Масоретский:
כִּ֛י that ר֥וּחַ ветер wind יִזְרָ֖עוּ Так как они сеяли sow וְ и and סוּפָ֣תָה бурю storm יִקְצֹ֑רוּ то и пожнут harvest קָמָ֣ה : хлеба standing grain אֵֽין־ [NEG] לֹ֗ו к to צֶ֚מַח на корню не будет у него зерно sprout בְּלִ֣י destruction יַֽעֲשֶׂה־ не даст make קֶּ֔מַח муки flour אוּלַ֣י а если perhaps יַֽעֲשֶׂ֔ה и даст make זָרִ֖ים то чужие strange יִבְלָעֻֽהוּ׃ проглотят swallow

Синодальный: 8:8 - Поглощен Израиль; теперь они будут среди народов, как негодный сосуд.
МБО8:8 - Израиль поглощен, теперь он среди народов как негодный сосуд,

LXX Септуагинта: κατεπόθη Был поглощён Ισραηλ, Израиль, νῦν теперь ἐγένετο сделался ἐν среди τοῖς - ἔθνεσιν язычников ὡς как σκεῦος сосуд ἄχρηστον. бесполезный.

Масоретский:
נִבְלַ֖ע Поглощен swallow יִשְׂרָאֵ֑ל Израиль Israel עַתָּה֙ now הָי֣וּ be בַ в in - the גֹּויִ֔ם теперь они будут среди народов people כִּ как as כְלִ֖י сосуд tool אֵֽין־ [NEG] חֵ֥פֶץ как негодный pleasure בֹּֽו׃ в in

Синодальный: 8:9 - Они пошли к Ассуру, как дикий осел, одиноко бродящий; Ефрем приобретал подарками расположение к себе.
МБО8:9 - потому что пошел к Ассирии, как одиноко бродящий дикий осел. Подарками Ефрем приобретал себе любовников.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что αὐτοὶ они сами ἀνέβησαν взошли εἰς к ᾿Ασσυρίους· Ассириянам; ἀνέθαλεν снова расцветёт καθ᾿ (сам) по ἑαυτὸν себе Εφραιμ, Ефрем, δῶρα дары ἠγάπησαν· полюбили;

Масоретский:
כִּֽי־ that הֵ֨מָּה֙ they עָל֣וּ Они пошли ascend אַשּׁ֔וּר к Ассуру Asshur פֶּ֖רֶא как дикий zebra בֹּודֵ֣ד одиноко be alone לֹ֑ו к to אֶפְרַ֖יִם Ефрем Ephraim הִתְנ֥וּ приобретал recount אֲהָבִֽים׃ расположение love

Синодальный: 8:10 - Хотя они и посылали дары к народам, но скоро Я соберу их, и они начнут страдать от бремени царя князей;
МБО8:10 - Хотя они и посылали дары народам, Я теперь соберу их вместе. Они начнут изнемогать под гнетом могущественного царя.

LXX Септуагинта: διὰ по причине τοῦτο этой παραδοθήσονται будут отданы ἐν - τοῖς - ἔθνεσιν. язычникам. νῦν Однако εἰσδέξομαι Я приму αὐτούς, их, καὶ и κοπάσουσιν устанут μικρὸν немного τοῦ - χρίειν (чтобы) помазать βασιλέα царя καὶ и ἄρχοντας. начальников.

Масоретский:
גַּ֛ם even כִּֽי־ that יִתְנ֥וּ Хотя они и посылали recount בַ в in - the גֹּויִ֖ם к народам people עַתָּ֣ה now אֲקַבְּצֵ֑ם но скоро Я соберу collect וַ и and יָּחֵ֣לּוּ страдать defile מְּעָ֔ט их, и они начнут little מִ from מַּשָּׂ֖א от бремени burden מֶ֥לֶךְ царя king שָׂרִֽים׃ князей chief

Синодальный: 8:11 - ибо много жертвенников настроил Ефрем для греха, — ко греху послужили ему эти жертвенники.
МБО8:11 - Хотя Ефрем построил много жертвенников для приношений за грех, они стали жертвенниками греха.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что ἐπλήθυνεν умножил Εφραιμ Ефрем θυσιαστήρια, жертвенники, εἰς для ἁμαρτίας греха ἐγένοντο сделались αὐτῷ ему θυσιαστήρια жертвенники ἠγαπημένα. предпочтенные.

Масоретский:
כִּֽי־ that הִרְבָּ֥ה ибо много be many אֶפְרַ֛יִם настроил Ефрем Ephraim מִזְבְּחֹ֖ת жертвенников altar לַ к to חֲטֹ֑א для греха miss הָיוּ־ be לֹ֥ו к to מִזְבְּחֹ֖ות послужили ему эти жертвенники altar לַ к to חֲטֹֽא׃ - ко греху miss

Синодальный: 8:12 - Написал Я ему важные законы Мои, но они сочтены им как бы чужие.
МБО8:12 - Я написал им множество предписаний Моего Закона, но они рассматривали их как нечто чужое.

LXX Септуагинта: καταγράψω Я написал αὐτῷ ему πλῆθος главное καὶ и τὰ - νόμιμα законоустановления αὐτοῦ, Свои, εἰς к ἀλλότρια чужим ἐλογίσθησαν будут причислены θυσιαστήρια жертвенники τὰ - ἠγαπημένα. предпочтенные.

Масоретский:
אכתוב־ Написал write לֹ֔ו к to רבו Я ему важные multitude תֹּֽורָתִ֑י законы instruction כְּמֹו־ like זָ֖ר им как бы чужие strange נֶחְשָֽׁבוּ׃ Мои, но они сочтены account

Синодальный: 8:13 - В жертвоприношениях Мне они приносят мясо и едят его; Господу неугодны они; ныне Он вспомнит нечестие их и накажет их за грехи их: они возвратятся в Египет.
МБО8:13 - Они предлагают Мне жертвоприношения и едят мясо, но Господу они неугодны. Теперь Он вспомнит их грехи и накажет их. Они вернутся в Египет.

LXX Септуагинта: καταγράψω Я написал αὐτῷ ему πλῆθος главное καὶ и τὰ - νόμιμα законоустановления αὐτοῦ, Свои, εἰς к ἀλλότρια чужим ἐλογίσθησαν будут причислены θυσιαστήρια жертвенники τὰ - ἠγαπημένα. предпочтенные.

Масоретский:
זִבְחֵ֣י В жертвоприношениях sacrifice הַבְהָבַ֗י [uncertain] יִזְבְּח֤וּ Мне они приносят slaughter בָשָׂר֙ мясо flesh וַ и and יֹּאכֵ֔לוּ и едят eat יְהוָ֖ה его Господу YHWH לֹ֣א not רָצָ֑ם неугодны like עַתָּ֞ה now יִזְכֹּ֤ר они ныне Он вспомнит remember עֲוֹנָם֙ нечестие sin וְ и and יִפְקֹ֣ד их и накажет miss חַטֹּאותָ֔ם их за грехи sin הֵ֖מָּה they מִצְרַ֥יִם в Египет Egypt יָשֽׁוּבוּ׃ их: они возвратятся return

Синодальный: 8:14 - Забыл Израиль Создателя своего и устроил капища, и Иуда настроил много укрепленных городов; но Я пошлю огонь на города его, и пожрет чертоги его.
МБО8:14 - Израиль забыл своего Создателя и построил дворцы. Иудея укрепила многие города, но Я пошлю огонь на их города, который пожрет их дворцы.

LXX Септуагинта: καὶ Так ἐπελάθετο забыл Ισραηλ Израиль τοῦ - ποιήσαντος Создателя αὐτὸν своего καὶ и ᾠκοδόμησαν построили τεμένη, священные места, καὶ а Ιουδας Иуда ἐπλήθυνεν умножил πόλεις города́ τετειχισμένας· укреплённые; καὶ но ἐξαποστελῶ Я буду посылать πῦρ огонь εἰς на τὰς - πόλεις города́ αὐτοῦ, его, καὶ и καταφάγεται будет пожирать τὰ - θεμέλια основания αὐτῶν. их.

Масоретский:
וַ и and יִּשְׁכַּ֨ח Забыл forget יִשְׂרָאֵ֜ל Израиль Israel אֶת־ [МО] [object marker] עֹשֵׂ֗הוּ Создателя make וַ и and יִּ֨בֶן֙ своего и устроил build הֵֽיכָלֹ֔ות капища palace וִֽ и and יהוּדָ֕ה и Иуда Judah הִרְבָּ֖ה настроил be many עָרִ֣ים городов town בְּצֻרֹ֑ות много укрепленных fortified וְ и and שִׁלַּחְתִּי־ но Я пошлю send אֵ֣שׁ огонь fire בְּ в in עָרָ֔יו на города town וְ и and אָכְלָ֖ה его, и пожрет eat אַרְמְנֹתֶֽיהָ׃ ס чертоги dwelling tower

Открыть окно