Библия Biblezoom Cloud / Осия 8 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 8:1 - Трубу к устам твоим! Как орел налетит на дом Господень за то, что они нарушили завет Мой и преступили закон Мой!
МБО8:1 - [Идолопоклонство Израиля] - Поднеси рог к своим губам! Как орел, налетит враг на народ Господа, потому что народ нарушил Мой завет и преступил Мой Закон.
אֶל־ ←toחִכְּךָ֣ к устамpalateשֹׁפָ֔ר Трубуhornכַּ какas -theנֶּ֖שֶׁר твоим! Как орелeagleעַל־ ←uponבֵּ֣ית [налетит] на домhouseיְהוָ֑ה ГосподеньYHWHיַ֚עַן ←motiveעָבְר֣וּ за то, что они нарушилиpassבְרִיתִ֔י заветcovenantוְ иandעַל־ ←uponתֹּורָתִ֖י законinstructionפָּשָֽׁעוּ׃ Мой и преступилиrebel
Синодальный: 8:2 - Ко Мне будут взывать: "Боже мой! мы познали Тебя, мы — Израиль".
МБО8:2 - Израиль взывает ко Мне: «О Бог наш, мы признаем Тебя!»
זָנַ֥ח Отвергrejectיִשְׂרָאֵ֖ל ИзраильIsraelטֹ֑וב доброеgoodאֹויֵ֖ב врагbe hostileיִרְדְּֽפֹו׃ будет преследоватьpursue
Синодальный: 8:4 - Поставляли царей сами, без Меня; ставили князей, но без Моего ведома; из серебра своего и золота своего сделали для себя идолов: оттуда гибель.
МБО8:4 - Он возводил царей без Моего согласия, выбирал вождей без Моего одобрения. Из своего серебра и золота люди делают для себя идолов себе на погибель.
הֵ֤ם ←theyהִמְלִיכוּ֙ Поставлялиbe kingוְ иandלֹ֣א ←notמִמֶּ֔נִּי ←fromהֵשִׂ֖ירוּ ←[uncertain]וְ иandלֹ֣א ←notיָדָ֑עְתִּי ←knowכַּסְפָּ֣ם но без Моего ведома из серебраsilverוּ иandזְהָבָ֗ם своего и золотаgoldעָשׂ֤וּ своего сделалиmakeלָהֶם֙ кtoעֲצַבִּ֔ים для себя идоловimageלְמַ֖עַן ←because ofיִכָּרֵֽת׃ : оттуда гибельcut
Синодальный: 8:5 - Оставил тебя телец твой, Самария! воспылал гнев Мой на них; доколе не могут они очиститься?
МБО8:5 - Я отверг твоего идола-тельца, Самария! Мой гнев воспылал на этот народ. До каких пор он не будет способен очиститься?
זָנַח֙ Оставилrejectעֶגְלֵ֣ךְ тебя телецbullשֹֽׁמְרֹ֔ון твой, СамарияSamariaחָרָ֥ה ! воспылалbe hotאַפִּ֖י гневnoseבָּ֑ם вinעַד־ ←untoמָתַ֕י ←whenלֹ֥א Мой на них доколеnotיוּכְל֖וּ не могут они очиститьсяbe ableנִקָּיֹֽן׃ ←innocence
Синодальный: 8:6 - Ибо и он — дело Израиля: художник сделал его, и потому он не бог; в куски обратится телец Самарийский!
МБО8:6 - Этот идол из Израиля! Он - произведение рук мастера, и поэтому не Бог. Телец Самарии будет непременно разбит на кусочки.
כִּ֤י ←thatמִ ←fromיִּשְׂרָאֵל֙ Ибо и он - дело ИзраиляIsraelוְ иandה֔וּא ←heחָרָ֣שׁ : художникartisanעָשָׂ֔הוּ сделалmakeוְ иandלֹ֥א ←notאֱלֹהִ֖ים его, и потому он не богgod(s)ה֑וּא ←heכִּֽי־ ←thatשְׁבָבִ֣ים в кускиsplinterיִֽהְיֶ֔ה ←beעֵ֖גֶל обратится телецbullשֹׁמְרֹֽון׃ СамарийскийSamaria
Синодальный: 8:7 - Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю: хлеба на корню не будет у него; зерно не даст муки; а если и даст, то чужие проглотят ее.
МБО8:7 - Люди сеют ветер, а пожнут бурю. У стебля пшеницы не будет колоса, и она не даст зерна. А там, где пшеница произведет зерно, чужеземцы поглотят его.
כִּ֛י ←thatר֥וּחַ ветерwindיִזְרָ֖עוּ Так как они сеялиsowוְ иandסוּפָ֣תָה бурюstormיִקְצֹ֑רוּ то и пожнутharvestקָמָ֣ה : хлебаstanding grainאֵֽין־ ←[NEG]לֹ֗ו кtoצֶ֚מַח на корню не будет у него зерноsproutבְּלִ֣י ←destructionיַֽעֲשֶׂה־ не дастmakeקֶּ֔מַח мукиflourאוּלַ֣י а еслиperhapsיַֽעֲשֶׂ֔ה и дастmakeזָרִ֖ים то чужиеstrangeיִבְלָעֻֽהוּ׃ проглотятswallow
Синодальный: 8:8 - Поглощен Израиль; теперь они будут среди народов, как негодный сосуд.
МБО8:8 - Израиль поглощен, теперь он среди народов как негодный сосуд,
נִבְלַ֖ע Поглощенswallowיִשְׂרָאֵ֑ל ИзраильIsraelעַתָּה֙ ←nowהָי֣וּ ←beבַ вin -theגֹּויִ֔ם теперь они будут среди народовpeopleכִּ какasכְלִ֖י сосудtoolאֵֽין־ ←[NEG]חֵ֥פֶץ как негодныйpleasureבֹּֽו׃ вin
Синодальный: 8:9 - Они пошли к Ассуру, как дикий осел, одиноко бродящий; Ефрем приобретал подарками расположение к себе.
МБО8:9 - потому что пошел к Ассирии, как одиноко бродящий дикий осел. Подарками Ефрем приобретал себе любовников.
כִּֽי־ ←thatהֵ֨מָּה֙ ←theyעָל֣וּ Они пошлиascendאַשּׁ֔וּר к АссуруAsshurפֶּ֖רֶא как дикийzebraבֹּודֵ֣ד одинокоbe aloneלֹ֑ו кtoאֶפְרַ֖יִם ЕфремEphraimהִתְנ֥וּ приобреталrecountאֲהָבִֽים׃ расположениеlove
Синодальный: 8:10 - Хотя они и посылали дары к народам, но скоро Я соберу их, и они начнут страдать от бремени царя князей;
МБО8:10 - Хотя они и посылали дары народам, Я теперь соберу их вместе. Они начнут изнемогать под гнетом могущественного царя.
גַּ֛ם ←evenכִּֽי־ ←thatיִתְנ֥וּ Хотя они и посылалиrecountבַ вin -theגֹּויִ֖ם к народамpeopleעַתָּ֣ה ←nowאֲקַבְּצֵ֑ם но скоро Я соберуcollectוַ иandיָּחֵ֣לּוּ страдатьdefileמְּעָ֔ט их, и они начнутlittleמִ ←fromמַּשָּׂ֖א от бремениburdenמֶ֥לֶךְ царяkingשָׂרִֽים׃ князейchief
Синодальный: 8:11 - ибо много жертвенников настроил Ефрем для греха, — ко греху послужили ему эти жертвенники.
МБО8:11 - Хотя Ефрем построил много жертвенников для приношений за грех, они стали жертвенниками греха.
כִּֽי־ ←thatהִרְבָּ֥ה ибо многоbe manyאֶפְרַ֛יִם настроил ЕфремEphraimמִזְבְּחֹ֖ת жертвенниковaltarלַ кtoחֲטֹ֑א для грехаmissהָיוּ־ ←beלֹ֥ו кtoמִזְבְּחֹ֖ות послужили ему эти жертвенникиaltarלַ кtoחֲטֹֽא׃ - ко грехуmiss
Синодальный: 8:12 - Написал Я ему важные законы Мои, но они сочтены им как бы чужие.
МБО8:12 - Я написал им множество предписаний Моего Закона, но они рассматривали их как нечто чужое.
אכתוב־ Написалwriteלֹ֔ו кtoרבו Я ему важныеmultitudeתֹּֽורָתִ֑י законыinstructionכְּמֹו־ ←likeזָ֖ר им как бы чужиеstrangeנֶחְשָֽׁבוּ׃ Мои, но они сочтеныaccount
Синодальный: 8:13 - В жертвоприношениях Мне они приносят мясо и едят его; Господу неугодны они; ныне Он вспомнит нечестие их и накажет их за грехи их: они возвратятся в Египет.
МБО8:13 - Они предлагают Мне жертвоприношения и едят мясо, но Господу они неугодны. Теперь Он вспомнит их грехи и накажет их. Они вернутся в Египет.
זִבְחֵ֣י В жертвоприношенияхsacrificeהַבְהָבַ֗י ←[uncertain]יִזְבְּח֤וּ Мне они приносятslaughterבָשָׂר֙ мясоfleshוַ иandיֹּאכֵ֔לוּ и едятeatיְהוָ֖ה его ГосподуYHWHלֹ֣א ←notרָצָ֑ם неугодныlikeעַתָּ֞ה ←nowיִזְכֹּ֤ר они ныне Он вспомнитrememberעֲוֹנָם֙ нечестиеsinוְ иandיִפְקֹ֣ד их и накажетmissחַטֹּאותָ֔ם их за грехиsinהֵ֖מָּה ←theyמִצְרַ֥יִם в ЕгипетEgyptיָשֽׁוּבוּ׃ их: они возвратятсяreturn
Синодальный: 8:14 - Забыл Израиль Создателя своего и устроил капища, и Иуда настроил много укрепленных городов; но Я пошлю огонь на города его, и пожрет чертоги его.
МБО8:14 - Израиль забыл своего Создателя и построил дворцы. Иудея укрепила многие города, но Я пошлю огонь на их города, который пожрет их дворцы.
LXX Септуагинта: καὶТакἐπελάθετοзабылΙσραηλИзраильτοῦ-ποιήσαντοςСоздателяαὐτὸνсвоегоκαὶиᾠκοδόμησανпостроилиτεμένη,священные места,καὶаΙουδαςИудаἐπλήθυνενумножилπόλειςгорода́τετειχισμένας·укреплённые;καὶноἐξαποστελῶЯ буду посылатьπῦρогоньεἰςнаτὰς-πόλειςгорода́αὐτοῦ,его,καὶиκαταφάγεταιбудет пожиратьτὰ-θεμέλιαоснованияαὐτῶν.их.
Масоретский:
וַ иandיִּשְׁכַּ֨ח Забылforgetיִשְׂרָאֵ֜ל ИзраильIsraelאֶת־ [МО][object marker]עֹשֵׂ֗הוּ Создателяmakeוַ иandיִּ֨בֶן֙ своего и устроилbuildהֵֽיכָלֹ֔ות капищаpalaceוִֽ иandיהוּדָ֕ה и ИудаJudahהִרְבָּ֖ה настроилbe manyעָרִ֣ים городовtownבְּצֻרֹ֑ות много укрепленныхfortifiedוְ иandשִׁלַּחְתִּי־ но Я пошлюsendאֵ֣שׁ огоньfireבְּ вinעָרָ֔יו на городаtownוְ иandאָכְלָ֖ה его, и пожретeatאַרְמְנֹתֶֽיהָ׃ ס чертогиdwelling tower