Библия Biblezoom Cloud / Осия 12 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 12:1 - Ефрем пасет ветер и гоняется за восточным ветром, каждый день умножает ложь и разорение; заключают они союз с Ассуром, и в Египет отвозится елей.
МБО12:1 - Ефрем питается ветром, гоняется за восточным ветром весь день, умножая ложь и насилие. Он заключает соглашения с Ассирией и посылает оливковое масло Египту.

LXX Септуагинта: - δὲ А Εφραιμ Ефрема πονηρὸν злой πνεῦμα, дух, ἐδίωξεν стал гнать καύσωνα зной ὅλην весь τὴν - ἡμέραν· день; κενὰ пустое καὶ и μάταια бесполезное ἐπλήθυνεν умножил καὶ и διαθήκην завет μετὰ с ᾿Ασσυρίων Ассуром διέθετο, постановил, καὶ и ἔλαιον маслом εἰς в Αἴγυπτον Египте ἐνεπορεύετο. на́чал торговать.

Масоретский:
אֶפְרַ֜יִם Ефрем Ephraim רֹעֶ֥ה пасет pasture ר֨וּחַ֙ ветер wind וְ и and רֹדֵ֣ף и гоняется pursue קָדִ֔ים за восточным east כָּל־ whole הַ - the יֹּ֕ום каждый day כָּזָ֥ב ложь lie וָ и and שֹׁ֖ד и разорение violence יַרְבֶּ֑ה умножает be many וּ и and בְרִית֙ они союз covenant עִם־ with אַשּׁ֣וּר с Ассуром Asshur יִכְרֹ֔תוּ заключают cut וְ и and שֶׁ֖מֶן елей oil לְ к to מִצְרַ֥יִם и в Египет Egypt יוּבָֽל׃ отвозится bring

Синодальный: 12:2 - Но и с Иудою у Господа суд и Он посетит Иакова по путям его, воздаст ему по делам его.
МБО12:2 - У Господа есть судебная тяжба против Иудеи. Он накажет дом Иакова в соответствии с его путями и воздаст ему по его делам.

LXX Септуагинта: καὶ И вот κρίσις суд τῷ - κυρίῳ (у) Го́спода πρὸς с Ιουδαν Иудой τοῦ - ἐκδικῆσαι (чтобы) отомстить τὸν - Ιακωβ Иакову κατὰ по τὰς - ὁδοὺς путям αὐτοῦ, его, καὶ и κατὰ за τὰ - ἐπιτηδεύματα обычаи αὐτοῦ его ἀνταποδώσει воздать αὐτῷ. ему.

Масоретский:
וְ и and רִ֥יב суд law-case לַֽ к to יהוָ֖ה у Господа YHWH עִם־ with יְהוּדָ֑ה Но и с Иудою Judah וְ и and לִ к to פְקֹ֤ד и Он посетит miss עַֽל־ upon יַעֲקֹב֙ Иакова Jacob כִּ как as דְרָכָ֔יו по путям way כְּ как as מַעֲלָלָ֖יו ему по делам deed יָשִׁ֥יב его, воздаст return לֹֽו׃ к to

Синодальный: 12:3 - Еще во чреве матери запинал он брата своего, а возмужав боролся с Богом.
МБО12:3 - Еще в утробе Иаков схватил своего брата за пятку, а возмужав, он боролся с Богом.

LXX Септуагинта: ἐν В τῇ - κοιλίᾳ животе матери ἐπτέρνισεν топтал он τὸν - ἀδελφὸν брата αὐτοῦ своего καὶ и ἐν в κόποις страданиях αὐτοῦ своих ἐνίσχυσεν сделался сильным πρὸς к θεὸν Богу

Масоретский:
בַּ в in - the בֶּ֖טֶן Еще во чреве belly עָקַ֣ב матери запинал seize at heel אֶת־ [МО] [object marker] אָחִ֑יו он брата brother וּ и and בְ в in אֹונֹ֖ו своего, а возмужав generative power שָׂרָ֥ה боролся contend אֶת־ [МО] [object marker] אֱלֹהִֽים׃ с Богом god(s)

Синодальный: 12:4 - Он боролся с Ангелом — и превозмог; плакал и умолял Его; в Вефиле Он нашел нас и там говорил с нами.
МБО12:4 - Он боролся с Ангелом и превозмог Его. Он плакал и умолял Его о благосклонности. В Вефиле Бог нашел Иакова и там говорил с нами.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐνίσχυσεν сделался сильным μετὰ с ἀγγέλου ангелом καὶ и ἠδυνάσθη· превозмог; ἔκλαυσαν плакал καὶ и ἐδεήθησάν умолял μου, Меня, ἐν в τῷ - οἴκῳ доме ὤν Существующего εὕροσάν нашли με, Меня, καὶ и ἐκεῖ там ἐλαλήθη говорил πρὸς к αὐτόν. Нему.

Масоретский:
וָ и and יָּ֤שַׂר Он боролся [uncertain] אֶל־ to מַלְאָךְ֙ с Ангелом messenger וַ и and יֻּכָ֔ל - и превозмог be able בָּכָ֖ה плакал weep וַ и and יִּתְחַנֶּן־ и умолял favour לֹ֑ו к to בֵּֽית־אֵל֙ Его в Вефиле Bethel יִמְצָאֶ֔נּוּ Он нашел find וְ и and שָׁ֖ם there יְדַבֵּ֥ר нас и там говорил speak עִמָּֽנוּ׃ with

Синодальный: 12:5 - А Господь есть Бог Саваоф; Сущий [Иегова] — имя Его.
МБО12:5 - Он - Господь, Бог сил; Господь - Его Имя.

LXX Септуагинта: - δὲ А κύριος Господь - θεὸς Бог - παντοκράτωρ Всесильный ἔσται будет μνημόσυνον запись αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
וַֽ и and יהוָ֖ה А Господь YHWH אֱלֹהֵ֣י есть Бог god(s) הַ - the צְּבָאֹ֑ות Саваоф service יְהוָ֖ה Сущий YHWH זִכְרֹֽו׃ (Иегова) - имя mention

Синодальный: 12:6 - Обратись и ты к Богу твоему; наблюдай милость и суд и уповай на Бога твоего всегда.
МБО12:6 - Так вернись же к своему Богу, придерживайся милости и справедливости и всегда ожидай своего Бога.

LXX Септуагинта: καὶ И σὺ ты ἐν в θεῷ Боге σου твоём ἐπιστρέψεις· обратишься; ἔλεον милость καὶ и κρίμα суд φυλάσσου сохраняй καὶ и ἔγγιζε приближайся πρὸς к τὸν - θεόν Богу σου твоему διὰ во παντός. всякое (время).

Масоретский:
וְ и and אַתָּ֖ה you בֵּ в in אלֹהֶ֣יךָ и ты к Богу god(s) תָשׁ֑וּב Обратись return חֶ֤סֶד милость loyalty וּ и and מִשְׁפָּט֙ и суд justice שְׁמֹ֔ר твоему наблюдай keep וְ и and קַוֵּ֥ה и уповай wait for אֶל־ to אֱלֹהֶ֖יךָ на Бога god(s) תָּמִֽיד׃ твоего всегда continuity

Синодальный: 12:7 - Хананеянин с неверными весами в руке любит обижать;
МБО12:7 - Купцы используют неверные весы и любят обманывать,

LXX Септуагинта: Χανααν Ханаан ἐν в χειρὶ руке αὐτοῦ его ζυγὸς весы ἀδικίας, неправды, καταδυναστεύειν угнетать ἠγάπησε. полюбил.

Масоретский:
כְּנַ֗עַן Хананеянин Canaan בְּ в in יָדֹ֛ו в руке hand מֹאזְנֵ֥י весами balances מִרְמָ֖ה с неверными deceit לַ к to עֲשֹׁ֥ק обижать oppress אָהֵֽב׃ любит love

Синодальный: 12:8 - и Ефрем говорит: "однако я разбогател; накопил себе имущества, хотя во всех моих трудах не найдут ничего незаконного, что было бы грехом".
МБО12:8 - а народ Ефрема хвастается: «Я очень богат. Я разбогател. Но во всех моих делах никто не найдет во мне ничего незаконного, и ничего грешного».

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Εφραιμ Ефрем: Πλὴν Однако πεπλούτηκα, я разбогател, εὕρηκα я нашёл ἀναψυχὴν отдых ἐμαυτῷ. мне самому. πάντες Все οἱ - πόνοι труды αὐτοῦ его οὐχ не εὑρεθήσονται будут найдены αὐτῷ (у) него δι᾿ за ἀδικίας, обиды, ἃς которыми ἥμαρτεν. он согрешил.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֣אמֶר говорит say אֶפְרַ֔יִם и Ефрем Ephraim אַ֣ךְ only עָשַׁ֔רְתִּי : "однако я разбогател become rich מָצָ֥אתִי накопил find אֹ֖ון себе имущества generative power לִ֑י к to כָּל־ whole יְגִיעַ֕י хотя во всех моих трудах toil לֹ֥א not יִמְצְאוּ־ не найдут find לִ֖י к to עָוֹ֥ן ничего незаконного sin אֲשֶׁר־ [relative] חֵֽטְא׃ что было бы грехом offence

Синодальный: 12:9 - А Я, Господь Бог твой от самой земли Египетской, опять поселю тебя в кущах, как во дни праздника.
МБО12:9 - - Я - Господь, твой Бог, Который вывел тебя из Египта. Я заставлю тебя снова жить в шатрах, как в дни праздника Шалашей.

LXX Септуагинта: ἐγὼ Я δὲ же κύριος Господь - θεός Бог σου твой ἀνήγαγόν возвёл σε тебя ἐκ из γῆς земли́ Αἰγύπτου, Египта, ἔτι ещё κατοικιῶ поселю σε тебя ἐν в σκηναῖς палатках καθὼς в соответствии ἡμέρᾳ дню ἑορτῆς. праздника.

Масоретский:
וְ и and אָנֹכִ֛י i יְהוָ֥ה А Я, Господь YHWH אֱלֹהֶ֖יךָ Бог god(s) מֵ from אֶ֣רֶץ твой от самой земли earth מִצְרָ֑יִם Египетской Egypt עֹ֛ד duration אֹושִֽׁיבְךָ֥ опять поселю sit בָ в in אֳהָלִ֖ים тебя в кущах tent כִּ как as ימֵ֥י как во дни day מֹועֵֽד׃ праздника appointment

Синодальный: 12:10 - Я говорил к пророкам, и умножал видения, и чрез пророков употреблял притчи.
МБО12:10 - Я говорил с пророками, дал им много видений, через них рассказывал притчи.

LXX Септуагинта: καὶ И λαλήσω буду говорить πρὸς к προφήτας, пророкам, καὶ и ἐγὼ Я ὁράσεις виде́ния ἐπλήθυνα умножил καὶ и ἐν - χερσὶν руками προφητῶν пророков ὡμοιώθην. сравнивал.

Масоретский:
וְ и and דִבַּ֨רְתִּי֙ Я говорил speak עַל־ upon הַ - the נְּבִיאִ֔ים к пророкам prophet וְ и and אָנֹכִ֖י i חָזֹ֣ון видения vision הִרְבֵּ֑יתִי и умножал be many וּ и and בְ в in יַ֥ד и чрез hand הַ - the נְּבִיאִ֖ים пророков prophet אֲדַמֶּֽה׃ употреблял be like

Синодальный: 12:11 - Если Галаад сделался Авеном, то они стали суетны, в Галгалах заколали в жертву тельцов, и жертвенники их стояли как груды камней на межах поля.
МБО12:11 - Есть ли зло в Галааде? Его идолы ничтожны! Приносят ли они жертвы в Гилгале? Их жертвенники будут как груды камней на вспаханном поле.

LXX Септуагинта: εἰ Если μὴ не Γαλααδ Галаад ἔστιν· есть; ἄρα таким образом ψευδεῖς ложные ἦσαν были ἐν в Γαλγαλ Галгале ἄρχοντες начальники θυσιάζοντες, жертву приносящие, καὶ и τὰ - θυσιαστήρια жертвенники αὐτῶν их ὡς как χελῶναι черепахи ἐπὶ на χέρσον безводном ἀγροῦ. по́ле.

Масоретский:
אִם־ if גִּלְעָ֥ד Если Галаад Gilead אָ֨וֶן֙ сделался Авеном wickedness אַךְ־ only שָׁ֣וְא то они стали суетны vanity הָי֔וּ be בַּ в in - the גִּלְגָּ֖ל в Галгалах Gilgal שְׁוָרִ֣ים тельцов bullock זִבֵּ֑חוּ заколали slaughter גַּ֤ם even מִזְבְּחֹותָם֙ и жертвенники altar כְּ как as גַלִּ֔ים их стояли как груды heap עַ֖ל upon תַּלְמֵ֥י на межах furrow שָׂדָֽי׃ поля open field

Синодальный: 12:12 - Убежал Иаков на поля Сирийские, и служил Израиль за жену, и за жену стерег овец.
МБО12:12 - Иаков убежал в страну Арам. Он работал за жену, и, чтобы заплатить за нее, он пас овец.

LXX Септуагинта: ᾿Εκύκλωσέν Окружил με Меня ἐν - ψεύδει ложью Εφραιμ Ефрем καὶ и ἐν - ἀσεβείαις нечестиями οἶκος дом Ισραηλ Израиля καὶ и Ιουδα. Иуды. νῦν Теперь ἔγνω узнал αὐτοὺς их - θεός, Бог, καὶ и λαὸς народ ἅγιος святой κεκλήσεται призвал θεοῦ. Бога.

Масоретский:
סְבָבֻ֤נִי turn בְ в in כַ֨חַשׁ֙ leanness אֶפְרַ֔יִם Ephraim וּ и and בְ в in מִרְמָ֖ה deceit בֵּ֣ית house יִשְׂרָאֵ֑ל Израиль Israel וִֽ и and יהוּדָ֗ה Judah עֹ֥ד duration רָד֙ roam עִם־ with אֵ֔ל god וְ и and עִם־ with קְדֹושִׁ֖ים holy נֶאֱמָֽן׃ be firm

Синодальный: 12:13 - Чрез пророка вывел Господь Израиля из Египта, и чрез пророка Он охранял его.
МБО12:13 - Господь через пророка вывел Израиль из Египта, и через пророка Он охранял его.

LXX Септуагинта: καὶ Как ἐν через προφήτῃ пророка ἀνήγαγεν вывел κύριος Господь τὸν - Ισραηλ Израиля ἐξ из Αἰγύπτου, Египта, καὶ так и ἐν через προφήτῃ пророка διεφυλάχθη. он был сохраняем.

Масоретский:
וּ и and בְ в in נָבִ֕יא Чрез пророка prophet הֶעֱלָ֧ה вывел ascend יְהוָ֛ה Господь YHWH אֶת־ [МО] [object marker] יִשְׂרָאֵ֖ל Израиля Israel מִ from מִּצְרָ֑יִם из Египта Egypt וּ и and בְ в in נָבִ֖יא и чрез пророка prophet נִשְׁמָֽר׃ Он охранял keep

Синодальный: 12:14 - Сильно раздражил Ефрем Господа и за то кровь его оставит на нем, и поношение его обратит Господь на него.
МБО12:14 - Но Израиль разгневал Господа. Владыка оставит на нем вину за его кровопролитие и воздаст ему за это презрение.

LXX Септуагинта: ἐθύμωσεν Рассердил Εφραιμ Ефрем καὶ и παρώργισεν, возбудил гнев, καὶ и τὸ - αἷμα кровь αὐτοῦ его ἐπ᾿ на αὐτὸν него ἐκχυθήσεται, будет вылита, καὶ и τὸν - ὀνειδισμὸν оскорбление αὐτοῦ его ἀνταποδώσει возвратит αὐτῷ ему κύριος. Господь.

Масоретский:
הִכְעִ֥יס раздражил be discontent אֶפְרַ֖יִם Ефрем Ephraim תַּמְרוּרִ֑ים Сильно bitterness וְ и and דָמָיו֙ [Господа] и за то кровь blood עָלָ֣יו upon יִטֹּ֔ושׁ его оставит abandon וְ и and חֶ֨רְפָּתֹ֔ו на нем, и поношение reproach יָשִׁ֥יב его обратит return לֹ֖ו к to אֲדֹנָֽיו׃ Господь lord

Открыть окно