Библия Biblezoom Cloud / Осия 11 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 11:1 - На заре погибнет царь Израилев! Когда Израиль был юн, Я любил его и из Египта вызвал сына Моего.
МБО11:1 - На рассвете того дня погибнет царь Израиля. - Когда Израиль был ребенком, Я любил его, и из Египта призвал Я сына Моего.
LXX Септуагинта: ΔιότιВ силу того чтоνήπιοςмалолетнийΙσραηλ,Израиль,καὶиἐγὼЯἠγάπησαполюбилαὐτὸνегоκαὶиἐξизΑἰγύπτουЕгиптаμετεκάλεσαвызвалτὰ-τέκναдетейαὐτοῦ.его.
Масоретский:
כִּ֛י ←thatנַ֥עַר был юнboyיִשְׂרָאֵ֖ל ИзраилевIsraelוָ иandאֹהֲבֵ֑הוּ Я любилloveוּ иandמִ ←fromמִּצְרַ֖יִם его и из ЕгиптаEgyptקָרָ֥אתִי вызвалcallלִ кtoבְנִֽי׃ сынаson
Синодальный: 11:2 - Звали их, а они уходили прочь от лица их: приносили жертву Ваалам и кадили истуканам.
МБО11:2 - Но чем больше Я звал израильтян, тем дальше они уходили от Меня. Они приносили жертвы Ваалам и благовония идолам.
קָרְא֖וּ Звалиcallלָהֶ֑ם кtoכֵּ֚ן ←thusהָלְכ֣וּ их, а они уходилиwalkמִ ←fromפְּנֵיהֶ֔ם прочь от лицаfaceלַ кto -theבְּעָלִ֣ים ←lord, baalיְזַבֵּ֔חוּ их: приносилиslaughterוְ иandלַ кto -theפְּסִלִ֖ים истуканамidolיְקַטֵּרֽוּן׃ и кадилиsmoke
Синодальный: 11:3 - Я Сам приучал Ефрема ходить, носил его на руках Своих, а они не сознавали, что Я врачевал их.
МБО11:3 - Это Я научил Ефрема ходить, держа его за руки, а он не осознавал, что Я был и Тем, Кто исцелял его.
וְ иandאָנֹכִ֤י ←iתִרְגַּ֨לְתִּי֙ ←slanderלְ кtoאֶפְרַ֔יִם ЕфремаEphraimקָחָ֖ם носилtakeעַל־ ←uponזְרֹֽועֹתָ֑יו его на рукахarmוְ иandלֹ֥א ←notיָדְע֖וּ Своих, а они не сознавалиknowכִּ֥י ←thatרְפָאתִֽים׃ что Я врачевалheal
Синодальный: 11:4 - Узами человеческими влек Я их, узами любви, и был для них как бы поднимающий ярмо с челюстей их, и ласково подкладывал пищу им.
МБО11:4 - Я вел их узами любви и человеческой доброты. Я снял ярмо с их шеи и склонился, чтобы накормить их.
בְּ вinחַבְלֵ֨י Узамиcordאָדָ֤ם человеческимиhuman, mankindאֶמְשְׁכֵם֙ влекdrawבַּ вinעֲבֹתֹ֣ות Я их, узамиropeאַהֲבָ֔ה любвиloveוָ иandאֶהְיֶ֥ה ←beלָהֶ֛ם кtoכִּ какasמְרִ֥ימֵי и был для них как бы поднимающийbe highעֹ֖ל ярмоyokeעַ֣ל ←uponלְחֵיהֶ֑ם с челюстейjawוְ иandאַ֥ט их, и ласково подкладывалextendאֵלָ֖יו ←toאֹוכִֽיל׃ пищуeat
Синодальный: 11:5 - Не возвратится он в Египет, но Ассур — он будет царем его, потому что они не захотели обратиться ко Мне.
МБО11:5 - Не вернутся ли они в Египет и не будет ли Ассирия править ими из-за того, что они отказались покаяться?
לֹ֤א ←notיָשׁוּב֙ Не возвратитсяreturnאֶל־ ←toאֶ֣רֶץ он в Египетearthמִצְרַ֔יִם ←Egyptוְ иandאַשּׁ֖וּר но АссурAsshurה֣וּא ←heמַלְכֹּ֑ו - он будет царемkingכִּ֥י ←thatמֵאֲנ֖וּ его, потому что они неrefuseלָ кtoשֽׁוּב׃ обратитьсяreturn
Синодальный: 11:6 - И падет меч на города его, и истребит затворы его, и пожрет их за умыслы их.
МБО11:6 - Мечи засверкают в их городах, разрушат затворы их ворот и положат конец их планам.
וְ иandחָלָ֥ה И падетdanceחֶ֨רֶב֙ мечdaggerבְּ вinעָרָ֔יו на городаtownוְ иandכִלְּתָ֥ה его, и истребитbe completeבַדָּ֖יו затворыlinen, part, staveוְ иandאָכָ֑לָה его, и пожретeatמִֽ ←fromמֹּעֲצֹ֖ותֵיהֶֽם׃ их за умыслыcounsel
Синодальный: 11:7 - Народ Мой закоснел в отпадении от Меня, и хотя призывают его к горнему, он не возвышается единодушно.
МБО11:7 - Мой народ склонен к тому, чтобы отворачиваться от Меня. Хотя пророки и призывают его к Всевышнему, никто не превозносит Его.
וְ иandעַמִּ֥י Народpeopleתְלוּאִ֖ים Мой закоснелhangלִ кtoמְשֽׁוּבָתִ֑י в отпаденииapostasyוְ иandאֶל־ ←toעַל֙ ←heightיִקְרָאֻ֔הוּ от Меня, и хотя призываютcallיַ֖חַד единодушноgatheringלֹ֥א ←notיְרֹומֵם׃ он не возвышаетсяbe high
Синодальный: 11:8 - Как поступлю с тобою, Ефрем? как предам тебя, Израиль? Поступлю ли с тобою, как с Адамою, сделаю ли тебе, что Севоиму? Повернулось во Мне сердце Мое, возгорелась вся жалость Моя!
МБО11:8 - Как Я могу оставить тебя, Ефрем? Как Я могу предать тебя, Израиль? Могу ли поступить с тобой как с Адмой? Могу ли Я сделать тебе то, что Цевоиму? Мое сердце изменилось, возросло Мое сострадание.
אֵ֞יךְ ←howאֶתֶּנְךָ֣ Как поступлюgiveאֶפְרַ֗יִם с тобою, ЕфремEphraimאֲמַגֶּנְךָ֙ ? как предамdeliverיִשְׂרָאֵ֔ל тебя, ИзраильIsraelאֵ֚יךְ ←howאֶתֶּנְךָ֣ ? Поступлюgiveכְ какasאַדְמָ֔ה ли с тобою, как с АдамоюAdmahאֲשִֽׂימְךָ֖ сделаюputכִּ какasצְבֹאיִ֑ם ли тебе, что СевоимуZeboiimנֶהְפַּ֤ךְ ? Повернулосьturnעָלַי֙ ←uponלִבִּ֔י во Мне сердцеheartיַ֖חַד всяgatheringנִכְמְר֥וּ Мое, возгореласьgrow hotנִחוּמָֽי׃ жалостьcomfort
Синодальный: 11:9 - Не сделаю по ярости гнева Моего, не истреблю Ефрема, ибо Я Бог, а не человек; среди тебя Святый; Я не войду в город.
МБО11:9 - Я не поступлю по ярости Своего гнева, не разрушу Ефрема снова. Потому что Я - Бог, а не человек, Святой среди тебя. Я не приду в гневе.
LXX Септуагинта: οὐНетμὴнеποιήσωсделаюκατὰпоτὴν-ὀργὴνгневуτοῦ-θυμοῦяростиμου,Моей,οὐнетμὴнеἐγκαταλίπωоставлюτοῦ-ἐξαλειφθῆναι(чтобы) быть стёртымτὸν-Εφραιμ·Ефрема;διότιпотому чтоθεὸςБогἐγώЯεἰμιестьκαὶаοὐκнеἄνθρωπος·человек;ἐνсредиσοὶтебяἅγιος,Святой,καὶиοὐκнеεἰσελεύσομαιвойдуεἰςвπόλιν.город.
Масоретский:
לֹ֤א ←notאֶֽעֱשֶׂה֙ Не сделаюmakeחֲרֹ֣ון по яростиangerאַפִּ֔י гневаnoseלֹ֥א ←notאָשׁ֖וּב Моего, не истреблюreturnלְ кtoשַׁחֵ֣ת ←destroyאֶפְרָ֑יִם ЕфремаEphraimכִּ֣י ←thatאֵ֤ל ибо Я Богgodאָֽנֹכִי֙ ←iוְ иandלֹא־ ←notאִ֔ישׁ а не человекmanבְּ вinקִרְבְּךָ֣ вinteriorקָדֹ֔ושׁ среди тебя Святыйholyוְ иandלֹ֥א ←notאָבֹ֖וא Я не войдуcomeבְּ вinעִֽיר׃ городexcitement
Синодальный: 11:10 - Вслед Господа пойдут они; как лев, Он даст глас Свой, даст глас Свой, и встрепенутся к Нему сыны с запада,
МБО11:10 - Они последуют за Мной, Я зарычу, как лев. Когда Я зарычу, Мои дети в трепете придут с запада.
LXX Септуагинта: ὀπίσωЗаκυρίουГосподомπορεύσομαι·пойдём;ὡςкакλέωνлевἐρεύξεται,зарычит,ὅτιпотому чтоαὐτὸςОнὠρύσεται,зарычит,καὶиἐκστήσονταιпридут в исступлениеτέκναдетиὑδάτων.вод.
Масоретский:
אַחֲרֵ֧י Вследafterיְהוָ֛ה ГосподаYHWHיֵלְכ֖וּ ←walkכְּ какasאַרְיֵ֣ה они как левlionיִשְׁאָ֑ג Он дастroarכִּֽי־ ←thatה֣וּא ←heיִשְׁאַ֔ג гласroarוְ иandיֶחֶרְד֥וּ Свой, и встрепенутсяtrembleבָנִ֖ים к Нему сыныsonמִ ←fromיָּֽם׃ с западаsea
Синодальный: 11:11 - встрепенутся из Египта, как птицы, и из земли Ассирийской, как голуби, и вселю их в домы их, говорит Господь.
МБО11:11 - Они вернутся из Египта, трепеща как птицы, из Ассирии - как голуби. Я поселю их в их жилищах, - возвещает Господь.
LXX Септуагинта: καὶИἐκστήσονταιпридут в исступлениеὡςкакὄρνεονптицаἐξизΑἰγύπτουЕгиптаκαὶиὡςкакπεριστερὰголубьἐκизγῆςземли́᾿Ασσυρίων·Ассирии;καὶиἀποκαταστήσωвосстановлюαὐτοὺςихεἰςвτοὺς-οἴκουςдома́хαὐτῶν,их,λέγειговоритκύριος.Господь.
Масоретский:
יֶחֶרְד֤וּ встрепенутсяtrembleכְ какasצִפֹּור֙ как птицыbirdמִ ←fromמִּצְרַ֔יִם из ЕгиптаEgyptוּ иandכְ какasיֹונָ֖ה как голубиdoveמֵ ←fromאֶ֣רֶץ и из землиearthאַשּׁ֑וּר АссирийскойAsshurוְ иandהֹושַׁבְתִּ֥ים и вселюsitעַל־ ←uponבָּתֵּיהֶ֖ם их в домыhouseנְאֻם־ их, говоритspeechיְהוָֽה׃ ס ГосподьYHWH
Синодальный: 11:12 - Окружил Меня Ефрем ложью и дом Израилев лукавством; Иуда держался еще Бога и верен был со святыми.
МБО11:12 - [Израиль похож на своего праотца] Ефрем окружил Меня ложью, а дом Израилев обманом, и Иуда сильно противится Богу, и даже верному Святому.