Библия Biblezoom Cloud / Осия 10 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 10:1 - Израиль — ветвистый виноград, умножает для себя плод: чем более у него плодов, тем более умножает жертвенники; чем лучше земля у него, тем более украшают они кумиры.
МБО10:1 - Израиль - ветвистый виноград. Он производил плод для себя. Чем больше было у него плодов, тем больше он возводил жертвенников. Чем плодороднее была его земля, тем лучше он украшал свои священные столбы.

LXX Септуагинта: ῎Αμπελος Виноградная лоза εὐκληματοῦσα ветвистая Ισραηλ, Израиль, - καρπὸς плод αὐτῆς её εὐθηνῶν· процветающий; κατὰ при τὸ - πλῆθος умножении τῶν - καρπῶν плодов αὐτοῦ его ἐπλήθυνεν он умножил τὰ - θυσιαστήρια, жертвенники, κατὰ при τὰ - ἀγαθὰ плодородной τῆς - γῆς земле́ αὐτοῦ его ᾠκοδόμησεν он построил στήλας. стелы.

Масоретский:
גֶּ֤פֶן vine בֹּוקֵק֙ - ветвистый lay waste יִשְׂרָאֵ֔ל Израиль Israel פְּרִ֖י для себя плод fruit יְשַׁוֶּה־ виноград, умножает place לֹּ֑ו к to כְּ как as רֹ֣ב : чем более multitude לְ к to פִרְיֹ֗ו у него плодов fruit הִרְבָּה֙ тем более умножает be many לַֽ к to - the מִּזְבְּחֹ֔ות жертвенники altar כְּ как as טֹ֣וב чем лучше be good לְ к to אַרְצֹ֔ו земля earth הֵיטִ֖יבוּ be good מַצֵּבֹֽות׃ они кумиры massebe

Синодальный: 10:2 - Разделилось сердце их, за то они и будут наказаны: Он разрушит жертвенники их, сокрушит кумиры их.
МБО10:2 - Их сердце обманчиво, и теперь они должны понести наказание. Господь разрушит их жертвенники и уничтожит их священные столбы.

LXX Септуагинта: ἐμέρισαν Разделились καρδίας сердца́ αὐτῶν, их, νῦν теперь ἀφανισθήσονται· будут они разбиты; αὐτὸς Он Сам κατασκάψει разрушит τὰ - θυσιαστήρια жертвенники αὐτῶν, их, ταλαιπωρήσουσιν будут причинять страдания αἱ - στῆλαι стелы αὐτῶν. их.

Масоретский:
חָלַ֥ק Разделилось be smooth לִבָּ֖ם сердце heart עַתָּ֣ה now יֶאְשָׁ֑מוּ их, за то они и будут наказаны do wrong ה֚וּא he יַעֲרֹ֣ף : Он разрушит break מִזְבְּחֹותָ֔ם жертвенники altar יְשֹׁדֵ֖ד их, сокрушит despoil מַצֵּבֹותָֽם׃ кумиры massebe

Синодальный: 10:3 - Теперь они говорят: "нет у нас царя, ибо мы не убоялись Господа; а царь, — что он нам сделает?"
МБО10:3 - Тогда они скажут: «У нас нет царя, потому что мы не почитали Господа. Но даже если бы и был у нас царь, то что бы он мог сделать для нас?»

LXX Септуагинта: διότι Поэтому νῦν теперь ἐροῦσιν скажут: Οὐκ Не ἔστιν есть βασιλεὺς царь ἡμῖν, (у) нас, ὅτι потому что οὐκ не ἐφοβήθημεν убоялись мы τὸν - κύριον, Го́спода, - δὲ а βασιλεὺς царь τί что ποιήσει сделает ἡμῖν нам?

Масоретский:
כִּ֤י that עַתָּה֙ now יֹֽאמְר֔וּ Теперь они говорят say אֵ֥ין [NEG] מֶ֖לֶךְ : "нет у нас царя king לָ֑נוּ к to כִּ֣י that לֹ֤א not יָרֵ֨אנוּ֙ ибо мы не убоялись fear אֶת־ [МО] [object marker] יְהוָ֔ה Господа YHWH וְ и and הַ - the מֶּ֖לֶךְ а царь king מַה־ what יַּֽעֲשֶׂה־ - что он нам сделает make לָּֽנוּ׃ к to

Синодальный: 10:4 - Говорят слова пустые, клянутся ложно, заключают союзы; за то явится суд над ними, как ядовитая трава на бороздах поля.
МБО10:4 - Они говорят пустые слова, дают ложные клятвы и заключают соглашения, поэтому суд явится над ними, словно ядовитые сорняки на вспаханном поле.

LXX Септуагинта: λαλῶν Говорящий ῥήματα слова́ προφάσεις извинения ψευδεῖς ложные διαθήσεται завещает διαθήκην· завет; ἀνατελεῖ взойдёт ὡς как ἄγρωστις полевая трава κρίμα суд ἐπὶ на χέρσον бесплодие ἀγροῦ. по́ля.

Масоретский:
דִּבְּר֣וּ Говорят speak דְבָרִ֔ים слова word אָלֹ֥ות [пустые], клянутся swear שָׁ֖וְא ложно vanity כָּרֹ֣ת заключают cut בְּרִ֑ית союзы covenant וּ и and פָרַ֤ח за то явится sprout כָּ как as - the רֹאשׁ֙ над ними, как ядовитая poison מִשְׁפָּ֔ט суд justice עַ֖ל upon תַּלְמֵ֥י на бороздах furrow שָׂדָֽי׃ поля open field

Синодальный: 10:5 - За тельца Беф-Авена вострепещут жители Самарии; восплачет о нем народ его, и жрецы его, радовавшиеся о нем, будут плакать о славе его, потому что она отойдет от него.
МБО10:5 - Жители Самарии будут бояться за идола-тельца Беф-Авена. Его народ и его жрецы, что радовались славе идола, будут скорбеть по нему, потому что слава отойдет от него.

LXX Септуагинта: τῷ У μόσχῳ тельца τοῦ - οἴκου до́ма Ων "Он" παροικήσουσιν будут жить οἱ - κατοικοῦντες населяющие Σαμάρειαν, Самарию, ὅτι потому ἐπένθησεν зарыдал - λαὸς народ αὐτοῦ его ἐπ᾿ на αὐτόν· него; καὶ и καθὼς как παρεπίκραναν огорчили αὐτόν, его, ἐπιχαροῦνται будут радоваться ἐπὶ на τὴν - δόξαν славу αὐτοῦ, его, ὅτι потому что μετῳκίσθη она переселилась ἀπ᾿ от αὐτοῦ. него.

Масоретский:
לְ к to עֶגְלֹות֙ За тельца cow בֵּ֣ית אָ֔וֶן Беф-Авена Beth Aven יָג֖וּרוּ вострепещут be afraid שְׁכַ֣ן жители inhabitant שֹֽׁמְרֹ֑ון Самарии Samaria כִּי־ that אָבַ֨ל восплачет mourn עָלָ֜יו upon עַמֹּ֗ו о нем народ people וּ и and כְמָרָיו֙ его, и жрецы idol priest עָלָ֣יו upon יָגִ֔ילוּ его, радовавшиеся rejoice עַל־ upon כְּבֹודֹ֖ו о нем, будут плакать о славе weight כִּֽי־ that גָלָ֥ה его, потому что она отойдет uncover מִמֶּֽנּוּ׃ from

Синодальный: 10:6 - И сам он отнесен будет в Ассирию, в дар царю Иареву; постыжен будет Ефрем, и посрамится Израиль от замысла своего.
МБО10:6 - Он будет унесен в Ассирию, в дар великому царю. Ефрем будет опозорен. Израиль будет постыжен за свой совет.

LXX Септуагинта: καὶ И αὐτὸν его εἰς в ᾿Ασσυρίους Ассирию δήσαντες связав ἀπήνεγκαν увели ξένια в подарок τῷ - βασιλεῖ царю Ιαριμ· Иариму; ἐν в δόματι дар Εφραιμ Ефрем δέξεται, будет принят, καὶ и αἰσχυνθήσεται будет посрамлён Ισραηλ Израиль ἐν в τῇ - βουλῇ совете αὐτοῦ. своём.

Масоретский:
גַּם־ even אֹותֹו֙ [МО] [object marker] לְ к to אַשּׁ֣וּר будет в Ассирию Asshur יוּבָ֔ל И сам он отнесен bring מִנְחָ֖ה в дар present לְ к to מֶ֣לֶךְ царю king יָרֵ֑ב Иареву the great king בָּשְׁנָה֙ shame אֶפְרַ֣יִם будет Ефрем Ephraim יִקָּ֔ח постыжен take וְ и and יֵבֹ֥ושׁ и посрамится be ashamed יִשְׂרָאֵ֖ל Израиль Israel מֵ from עֲצָתֹֽו׃ от замысла counsel

Синодальный: 10:7 - Исчезнет в Самарии царь ее, как пена на поверхности воды.
МБО10:7 - Самария и ее царь уплывут, как ветка по течению.

LXX Септуагинта: ἀπέρριψεν Сбросила Σαμάρεια Самария βασιλέα царя αὐτῆς своего ὡς как φρύγανον хворост ἐπὶ на προσώπου поверхность ὕδατος. воды́.

Масоретский:
נִדְמֶ֥ה Исчезнет be silent שֹׁמְרֹ֖ון в Самарии Samaria מַלְכָּ֑הּ царь king כְּ как as קֶ֖צֶף ее, как пена bough עַל־ на upon פְּנֵי־ поверхности face מָֽיִם׃ воды water

Синодальный: 10:8 - И истреблены будут высоты Авена, грех Израиля; терние и волчцы вырастут на жертвенниках их, и скажут они горам: "покройте нас", и холмам: "падите на нас".
МБО10:8 - Святилища зла будут уничтожены - они грех Израиля. Вырастут терновник и колючки, и покроют их жертвенники. И тогда они скажут горам: «Покройте нас!» и холмам: «Падите на нас!»

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξαρθήσονται будут истреблены βωμοὶ высоты Ων, "Он", ἁμαρτήματα грехи τοῦ - Ισραηλ· Израиля; ἄκανθαι колючие растения καὶ и τρίβολοι репейники ἀναβήσονται поднимутся ἐπὶ на τὰ - θυσιαστήρια жертвенники αὐτῶν· их; καὶ и ἐροῦσιν скажут τοῖς - ὄρεσιν горам: Καλύψατε Покройте ἡμᾶς, нас, καὶ и τοῖς - βουνοῖς холмам: Πέσατε Падите ἐφ᾿ на ἡμᾶς. нас.

Масоретский:
וְ и and נִשְׁמְד֞וּ И истреблены destroy בָּמֹ֣ות будут высоты high place אָ֗וֶן wickedness חַטַּאת֙ грех sin יִשְׂרָאֵ֔ל Израиля Israel קֹ֣וץ терние thorn-bush וְ и and דַרְדַּ֔ר и волчцы thistles יַעֲלֶ֖ה вырастут ascend עַל־ upon מִזְבְּחֹותָ֑ם на жертвенниках altar וְ и and אָמְר֤וּ их, и скажут say לֶֽ к to - the הָרִים֙ они горам mountain כַּסּ֔וּנוּ : "покройте cover וְ и and לַ к to - the גְּבָעֹ֖ות нас", и холмам hill נִפְל֥וּ : "падите fall עָלֵֽינוּ׃ ס upon

Синодальный: 10:9 - Больше, нежели во дни Гивы, грешил ты, Израиль; там они устояли; война в Гаваоне против сынов нечестия не постигла их.
МБО10:9 - - Ты грешил со времен Гивы, Израиль, таким ты и остался. Разве война не настигла беззаконников в Гиве?

LXX Септуагинта: ᾿Αφ᾿ От οὗ куда οἱ - βουνοί, холмы, ἥμαρτεν согрешил Ισραηλ, Израиль, ἐκεῖ там ἔστησαν· они встали; οὐ нет μὴ не καταλάβῃ захватит αὐτοὺς их ἐν на τῷ - βουνῷ холме πόλεμος война ἐπὶ против τὰ - τέκνα детей ἀδικίας; неправды?

Масоретский:
מִ from ימֵי֙ Больше, нежели во дни day הַ - the גִּבְעָ֔ה Гивы Gibeah חָטָ֖אתָ грешил miss יִשְׂרָאֵ֑ל ты, Израиль Israel שָׁ֣ם there עָמָ֔דוּ там они устояли stand לֹֽא־ not תַשִּׂיגֵ֧ם не постигла overtake בַּ в in - the גִּבְעָ֛ה в Гаваоне Gibeah מִלְחָמָ֖ה война war עַל־ upon בְּנֵ֥י против сынов son עַֽלְוָֽה׃ нечестия disobedience

Синодальный: 10:10 - По желанию Моему накажу их, и соберутся против них народы, и они будут связаны за двойное преступление их.
МБО10:10 - По Моему желанию Я накажу их. Народы соберутся против них, чтобы надеть на них оковы за их двойной грех.

LXX Септуагинта: ἦλθεν Он пришёл παιδεῦσαι наказать αὐτούς, их, καὶ и συναχθήσονται соберутся ἐπ᾿ против αὐτοὺς них λαοὶ народы ἐν во время τῷ - παιδεύεσθαι наказания αὐτοὺς их ἐν в ταῖς - δυσὶν двойне ἀδικίαις (за) неправды αὐτῶν. их.

Масоретский:
בְּ в in אַוָּתִ֖י По желанию desire וְ и and אֶסֳּרֵ֑ם Моему накажу admonish וְ и and אֻסְּפ֤וּ их, и соберутся gather עֲלֵיהֶם֙ upon עַמִּ֔ים против них народы people בְּ в in אָסְרָ֖ם и они будут связаны bind לִ к to שְׁתֵּ֥י за двойное two עינתם sin

Синодальный: 10:11 - Ефрем — обученная телица, привычная к молотьбе, и Я Сам возложу ярмо на тучную шею его; на Ефреме будут верхом ездить, Иуда будет пахать, Иаков будет боронить.
МБО10:11 - Ефрем - приученная телица, привыкшая молотить зерно. Итак, Я надену ярмо на ее тучную шею. Я запрягу Ефрема, Иуда и Иаков должны будут пахать землю.

LXX Септуагинта: Εφραιμ Ефрем δάμαλις телица δεδιδαγμένη наученная ἀγαπᾶν любить νεῖκος, ссору, ἐγὼ Я δὲ же ἐπελεύσομαι наступлю ἐπὶ на τὸ - κάλλιστον прелестную τοῦ - τραχήλου шею αὐτῆς· её; ἐπιβιβῶ нагружу на Εφραιμ Ефрема καὶ и παρασιωπήσομαι пройду молча Ιουδαν, Иуду, ἐνισχύσει укрепится αὐτῷ (для) него Ιακωβ. Иаков.

Масоретский:
וְ и and אֶפְרַ֜יִם Ефрем Ephraim עֶגְלָ֤ה телица cow מְלֻמָּדָה֙ - обученная learn אֹהַ֣בְתִּי привычная love לָ к to ד֔וּשׁ к молотьбе tread on וַ и and אֲנִ֣י i עָבַ֔רְתִּי и Я Сам возложу pass עַל־ upon ט֖וּב ярмо на тучную best צַוָּארָ֑הּ шею neck אַרְכִּ֤יב будут верхом ride אֶפְרַ֨יִם֙ его на Ефреме Ephraim יַחֲרֹ֣ושׁ будет пахать plough יְהוּדָ֔ה Иуда Judah יְשַׂדֶּד־ будет боронить draw לֹ֖ו к to יַעֲקֹֽב׃ Иаков Jacob

Синодальный: 10:12 - Сейте себе в правду, и пожнете милость; распахивайте у себя новину, ибо время взыскать Господа, чтобы Он, когда придет, дождем пролил на вас правду.
МБО10:12 - Сейте для себя праведность, пожинайте плоды милости и возделывайте свою нераспаханную землю, потому что настало время искать Господа, пока Он не придет и не изольет на вас праведность, как дождь.

LXX Септуагинта: σπείρατε Посейте ἑαυτοῖς себе εἰς в δικαιοσύνην, правосудие, τρυγήσατε собирайте εἰς в καρπὸν плод ζωῆς, жизни, φωτίσατε осветите ἑαυτοῖς себе φῶς свет γνώσεως, знания, ἐκζητήσατε взыщи́те τὸν - κύριον Го́спода ἕως до тех пор пока τοῦ - ἐλθεῖν (чтобы) пришли γενήματα плоды δικαιοσύνης праведности ὑμῖν. (к) вам.

Масоретский:
זִרְע֨וּ Сейте sow לָכֶ֤ם к to לִ к to צְדָקָה֙ себе в правду justice קִצְר֣וּ и пожнете harvest לְ к to פִי־ mouth חֶ֔סֶד милость loyalty נִ֥ירוּ распахивайте till לָכֶ֖ם к to נִ֑יר у себя новину tilled ground וְ и and עֵת֙ ибо время time לִ к to דְרֹ֣ושׁ взыскать inquire אֶת־ [МО] [object marker] יְהוָ֔ה Господа YHWH עַד־ unto יָבֹ֕וא чтобы Он когда придет come וְ и and יֹרֶ֥ה дождем [uncertain] צֶ֖דֶק на вас правду justice לָכֶֽם׃ к to

Синодальный: 10:13 - Вы возделывали нечестие, пожинаете беззаконие, едите плод лжи, потому что ты надеялся на путь твой, на множество ратников твоих.
МБО10:13 - Но вы сеяли беззаконие и пожинали зло, вы съели плод лжи. Так как вы полагались на свою силу и на множество своих воинов,

LXX Септуагинта: ἵνα Для τί чего παρεσιωπήσατε вы умолчали о ἀσέβειαν нечестии καὶ и вот τὰς - ἀδικίας неправды αὐτῆς её ἐτρυγήσατε, срезали, ἐφάγετε вы съели καρπὸν плод ψευδῆ; лживый? ὅτι Потому что ἤλπισας ты понадеялся ἐν на τοῖς - ἅρμασίν колесницы σου, твои, ἐν при πλήθει множестве δυνάμεώς войска σου. твоего.

Масоретский:
חֲרַשְׁתֶּם־ Вы возделывали plough רֶ֛שַׁע нечестие guilt עַוְלָ֥תָה беззаконие wickedness קְצַרְתֶּ֖ם пожинаете harvest אֲכַלְתֶּ֣ם едите eat פְּרִי־ плод fruit כָ֑חַשׁ лжи leanness כִּֽי־ that בָטַ֥חְתָּ потому что ты надеялся trust בְ в in דַרְכְּךָ֖ на путь way בְּ в in רֹ֥ב твой, на множество multitude גִּבֹּורֶֽיךָ׃ ратников vigorous

Синодальный: 10:14 - И произойдет смятение в народе твоем, и все твердыни твои будут разрушены, как Салман разрушил Бет-Арбел в день брани: мать была убита с детьми.
МБО10:14 - рев войны поднимется против вашего народа, и все ваши крепости будут разрушены. Как Салман разрушил Беф-Арбел в день битвы, когда матери вместе со своими детьми были забиты до смерти,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξαναστήσεται поднимется ἀπώλεια разрушение ἐν среди τῷ - λαῷ народа σου, твоего, καὶ и πάντα все τὰ - περιτετειχισμένα укрепления σου твои οἰχήσεται· будут разрушены; ὡς как ἄρχων начальник Σαλαμαν Саламан ἐκ из τοῦ - οἴκου до́ма Ιεροβααλ Иероваала ἐν в ἡμέραις дни πολέμου войны́ μητέρα мать ἐπὶ перед τέκνοις детьми ἠδάφισαν. истребили.

Масоретский:
וְ и and קָ֣אם И произойдет arise שָׁאֹון֮ смятение roar בְּ в in עַמֶּךָ֒ в народе people וְ и and כָל־ whole מִבְצָרֶ֣יךָ твоем, и все твердыни fortification יוּשַּׁ֔ד твои будут разрушены despoil כְּ как as שֹׁ֧ד разрушил violence שַֽׁלְמַ֛ן как Салман Shalman בֵּ֥ית אַֽרְבֵ֖אל Бет-Арбел Beth Arbel בְּ в in יֹ֣ום в день day מִלְחָמָ֑ה брани war אֵ֥ם : мать mother עַל־ upon בָּנִ֖ים с детьми son רֻטָּֽשָׁה׃ была убита dash

Синодальный: 10:15 - Вот что причинит вам Вефиль за крайнее нечестие ваше.
МБО10:15 - так будет и с тобою, Вефиль, потому что велики твои злодеяния.

LXX Септуагинта: οὕτως Так ποιήσω Я сделаю ὑμῖν, вам, οἶκος дом τοῦ - Ισραηλ, Израиля, ἀπὸ перед προσώπου лицом κακιῶν злодеяний ὑμῶν· ваших; ὄρθρου на рассвете ἀπερρίφησαν, они были выброшены, ἀπερρίφη выброшен βασιλεὺς царь Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
כָּ֗כָה Вот thus עָשָׂ֤ה что причинит make לָכֶם֙ к to בֵּֽית־אֵ֔ל вам Вефиль Bethel מִ from פְּנֵ֖י за face רָעַ֣ת крайнее evil רָֽעַתְכֶ֑ם нечестие evil בַּ в in - the שַּׁ֕חַר dawn נִדְמֹ֥ה be silent נִדְמָ֖ה be silent מֶ֥לֶךְ king יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Открыть окно