Библия Biblezoom Cloud / Даниил 12 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 12:1 - И восстанет в то время Михаил, князь великий, стоящий за сынов народа твоего; и наступит время тяжкое, какого не бывало с тех пор, как существуют люди, до сего времени; но спасутся в это время из народа твоего все, которые найдены будут записанными в книге.
МБО12:1 - [О конце времен]
В то время поднимется Михаил, великий князь, защитник твоего народа. Тогда будет такое бедственное время, какого не было с тех пор, как появились народы, до того времени. Но в то время твой народ - все, чьи имена будут найдены записанными в книгу - будет избавлен.

LXX Септуагинта: καὶ И κατὰ по τὴν - ὥραν времени ἐκείνην том παρελεύσεται пройдёт Μιχαηλ Михаил - ἄγγελος ангел - μέγας великий - ἑστηκὼς стоящий ἐπὶ над τοὺς - υἱοὺς сыновьями τοῦ - λαοῦ народа σου твоего ἐκείνη тот - ἡμέρα день θλίψεως бедствия οἵα какое οὐκ не ἐγενήθη сделался ἀφ᾿ от οὗ которого (времени) ἐγενήθησαν были сделаны ἕως до τῆς - ἡμέρας дня ἐκείνης того καὶ и ἐν в ἐκείνῃ тот τῇ - ἡμέρᾳ день ὑψωθήσεται будет возвышен πᾶς всякий - λαός народ ὃς который ἂν - εὑρεθῇ будет найден ἐγγεγραμμένος записанным ἐν в τῷ - βιβλίῳ книге.

Масоретский:
וּ и and בָ в in - the עֵ֣ת в то время time הַ - the הִיא֩ she יַעֲמֹ֨ד И восстанет stand מִֽיכָאֵ֜ל Михаил Michael הַ - the שַּׂ֣ר князь chief הַ - the גָּדֹ֗ול великий great הָ - the עֹמֵד֮ стоящий stand עַל־ upon בְּנֵ֣י за сынов son עַמֶּךָ֒ народа people וְ и and הָיְתָה֙ твоего и наступит be עֵ֣ת время time צָרָ֔ה тяжкое distress אֲשֶׁ֤ר [relative] לֹֽא־ not נִהְיְתָה֙ be מִֽ from הְיֹ֣ות be גֹּ֔וי какого не бывало с тех пор как существуют люди people עַ֖ד unto הָ - the עֵ֣ת до сего времени time הַ - the הִ֑יא she וּ и and בָ в in - the עֵ֤ת в это время time הַ - the הִיא֙ she יִמָּלֵ֣ט но спасутся escape עַמְּךָ֔ из народа people כָּל־ whole הַ - the נִּמְצָ֖א твоего все, которые найдены find כָּת֥וּב записанными write בַּ в in - the סֵּֽפֶר׃ в книге letter

Синодальный: 12:2 - И многие из спящих в прахе земли пробудятся, одни для жизни вечной, другие на вечное поругание и посрамление.
МБО12:2 - Многие из спящих в прахе земли проснутся: одни для вечной жизни, другие - на позор и вечное поругание.

LXX Септуагинта: καὶ И πολλοὶ многие τῶν (из) καθευδόντων спящих ἐν на τῷ - πλάτει равнинах τῆς - γῆς земли́ ἀναστήσονται воскреснут οἱ - μὲν ведь εἰς в ζωὴν жизнь αἰώνιον вечную, οἱ которые δὲ же εἰς в ὀνειδισμόν поношение, οἱ которые δὲ же εἰς в διασπορὰν рассеяние καὶ и αἰσχύνην стыд αἰώνιον вечный.

Масоретский:
וְ и and רַבִּ֕ים И многие much מִ from יְּשֵׁנֵ֥י из спящих sleeping אַדְמַת־ земли soil עָפָ֖ר в прахе dust יָקִ֑יצוּ пробудятся pass summer אֵ֚לֶּה these לְ к to חַיֵּ֣י одни для жизни life עֹולָ֔ם вечной eternity וְ и and אֵ֥לֶּה these לַ к to חֲרָפֹ֖ות поругание reproach לְ к to דִרְאֹ֥ון и посрамление abhorrence עֹולָֽם׃ ס другие на вечное eternity

Синодальный: 12:3 - И разумные будут сиять, как светила на тверди, и обратившие многих к правде — как звезды, вовеки, навсегда.
МБО12:3 - Мудрые воссияют подобно сиянью небес, и те, кто ведет многих к праведности, - подобно звездам, - вовеки и веки!

LXX Септуагинта: καὶ И οἱ - συνιέντες понимающие φανοῦσιν (да) светят ὡς как φωστῆρες светила τοῦ - οὐρανοῦ неба καὶ и οἱ - κατισχύοντες укрепляющие τοὺς - λόγους слова́ μου Мои ὡσεὶ будто τὰ - ἄστρα звёзды τοῦ - οὐρανοῦ неба εἰς во τὸν - αἰῶνα век τοῦ - αἰῶνος ве́ка.

Масоретский:
וְ и and הַ֨ - the מַּשְׂכִּלִ֔ים И разумные prosper יַזְהִ֖רוּ будут shine כְּ как as זֹ֣הַר как светила shining הָ - the רָקִ֑יעַ на тверди firmament וּ и and מַצְדִּיקֵי֙ к правде be just הָֽ - the רַבִּ֔ים и обратившие многих much כַּ как as - the כֹּוכָבִ֖ים - как звезды star לְ к to עֹולָ֥ם вовеки eternity וָ и and עֶֽד׃ פ навсегда future

Синодальный: 12:4 - А ты, Даниил, сокрой слова сии и запечатай книгу сию до последнего времени; многие прочитают ее, и умножится ведение".
МБО12:4 - Но ты, Даниил, скрой эти слова и запечатай свиток, пока не придут последние времена. Многие будут метаться из стороны в сторону, а знание будет умножаться.

LXX Септуагинта: καὶ И σύ ты Δανιηλ Даниил κάλυψον сокрой τὰ - προστάγματα повеления καὶ и σφράγισαι запечатай τὸ - βιβλίον книгу ἕως до καιροῦ времени συντελείας окончания, ἕως до ἂν - ἀπομανῶσιν отступления οἱ - πολλοὶ многих καὶ и πλησθῇ наполнения - γῆ земли́ ἀδικίας неправедностями.

Масоретский:
וְ и and אַתָּ֣ה you דָֽנִיֵּ֗אל Daniel סְתֹ֧ם сокрой stop up הַ - the דְּבָרִ֛ים слова word וַ и and חֲתֹ֥ם сии и запечатай seal הַ - the סֵּ֖פֶר книгу letter עַד־ unto עֵ֣ת времени time קֵ֑ץ сию до последнего end יְשֹׁטְט֥וּ прочитают rove about רַבִּ֖ים многие much וְ и and תִרְבֶּ֥ה ее, и умножится be many הַ - the דָּֽעַת׃ ведение knowledge

Синодальный: 12:5 - Тогда я, Даниил, посмотрел, и вот, стоят двое других, один на этом берегу реки, другой на том берегу реки.
МБО12:5 - Я, Даниил, увидел, как появились двое других - один на одном берегу реки, а другой на другом берегу.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶδον увидел ἐγὼ я, Δανιηλ Даниил, καὶ и ἰδοὺ вот δύο два ἕτεροι другие εἱστήκεισαν стояли εἷς один ἔνθεν отсюда τοῦ - ποταμοῦ реки́ καὶ и εἷς один ἔνθεν отсюда.

Масоретский:
וְ и and רָאִ֨יתִי֙ посмотрел see אֲנִ֣י i דָנִיֵּ֔אל Daniel וְ и and הִנֵּ֛ה behold שְׁנַ֥יִם двое two אֲחֵרִ֖ים других other עֹמְדִ֑ים и вот стоят stand אֶחָ֥ד один one הֵ֨נָּה֙ на этом here לִ к to שְׂפַ֣ת берегу lip הַ - the יְאֹ֔ר реки stream וְ и and אֶחָ֥ד другой one הֵ֖נָּה here לִ к to שְׂפַ֥ת на том берегу lip הַ - the יְאֹֽר׃ реки stream

Синодальный: 12:6 - И один сказал мужу в льняной одежде, который стоял над водами реки: "когда будет конец этих чудных происшествий?"
МБО12:6 - Один из них сказал одетому в льняные одежды, который стоял над водами реки: - Сколько времени пройдет до конца этих непостижимых событий?

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπα я сказал τῷ - ἑνὶ одному τῷ - περιβεβλημένῳ одетому (в) τὰ - βύσσινα виссонновое τῷ - ἐπάνω наверху: πότε Когда οὖν итак συντέλεια окончание ὧν которых εἴρηκάς ты сказал μοι мне τῶν - θαυμαστῶν удивительных καὶ и - καθαρισμὸς очищение τούτων этих?

Масоретский:
וַ и and יֹּ֗אמֶר И [один] сказал say לָ к to - the אִישׁ֙ мужу man לְב֣וּשׁ одежде clad הַ - the בַּדִּ֔ים linen, part, stave אֲשֶׁ֥ר [relative] מִ from מַּ֖עַל который стоял над top לְ к to מֵימֵ֣י водами water הַ - the יְאֹ֑ר реки stream עַד־ unto מָתַ֖י when קֵ֥ץ : "когда будет конец end הַ - the פְּלָאֹֽות׃ этих чудных miracle

Синодальный: 12:7 - И слышал я, как муж в льняной одежде, находившийся над водами реки, подняв правую и левую руку к небу, клялся Живущим вовеки, что к концу времени и времен и полувремени, и по совершенном низложении силы народа святого, все это совершится.
МБО12:7 - Одетый в льняные одежды, который стоял над водами реки, поднял правую и левую руки к небу, и я услышал, как он клянется Живущим вечно, говоря: - Год, два года и полгода. Когда не станет того, кто сломил силы святого народа, все это совершится.

LXX Септуагинта: καὶ И ἤκουσα я услышал τοῦ - περιβεβλημένου одетого (в) τὰ - βύσσινα виссонновое ὃς который ἦν был ἐπάνω наверху τοῦ - ὕδατος воды́ τοῦ - ποταμοῦ реки́ ἕως до καιροῦ времени συντελείας окончания καὶ и ὕψωσε он возвысил τὴν - δεξιὰν правую руку καὶ и τὴν - ἀριστερὰν левую руку εἰς в τὸν - οὐρανὸν небо καὶ и ὤμοσε поклялся τὸν - ζῶντα живущим εἰς во τὸν - αἰῶνα век θεὸν Богом ὅτι потому что εἰς на καιρὸν время καὶ и καιροὺς сроки καὶ и ἥμισυ половину καιροῦ срока - συντέλεια окончание χειρῶν рук ἀφέσεως прощения λαοῦ народа ἁγίου святого καὶ и συντελεσθήσεται совершатся πάντα все ταῦτα эти.

Масоретский:
וָ и and אֶשְׁמַ֞ע И слышал hear אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the אִ֣ישׁ׀ я, как муж man לְב֣וּשׁ одежде clad הַ - the בַּדִּ֗ים linen, part, stave אֲשֶׁ֣ר [relative] מִ from מַּעַל֮ находившийся над top לְ к to מֵימֵ֣י водами water הַ - the יְאֹר֒ реки stream וַ и and יָּ֨רֶם подняв be high יְמִינֹ֤ו правую right-hand side וּ и and שְׂמֹאלֹו֙ и левую lefthand side אֶל־ to הַ - the שָּׁמַ֔יִם к небу heavens וַ и and יִּשָּׁבַ֖ע клялся swear בְּ в in חֵ֣י Живущим alive הָ - the עֹולָ֑ם вовеки eternity כִּי֩ that לְ к to מֹועֵ֨ד что к концу времени appointment מֹֽועֲדִ֜ים и времен appointment וָ и and חֵ֗צִי и полувремени half וּ и and כְ как as כַלֹּ֛ות и по совершенном be complete נַפֵּ֥ץ низложении shatter יַד־ силы hand עַם־ народа people קֹ֖דֶשׁ святого holiness תִּכְלֶ֥ינָה все это совершится be complete כָל־ whole אֵֽלֶּה׃ these

Синодальный: 12:8 - Я слышал это, но не понял, и потому сказал: "господин мой! что же после этого будет?"
МБО12:8 - Я услышал, но не понял. Тогда я спросил: - Мой господин, каким будет исход всего этого?

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγὼ я ἤκουσα услышал καὶ и οὐ не διενοήθην было определено παρ᾿ от αὐτὸν него τὸν - καιρὸν время καὶ и εἶπα я сказал: κύριε Господин, τίς кто - λύσις развяжет τοῦ - λόγου слово τούτου это καὶ и τίνος которого (времени) αἱ - παραβολαὶ притчи αὗται эти?

Масоретский:
וַ и and אֲנִ֥י i שָׁמַ֖עְתִּי Я слышал hear וְ и and לֹ֣א not אָבִ֑ין это, но не понял understand וָ и and אֹ֣מְרָ֔ה и потому сказал say אֲדֹנִ֕י : "господин lord מָ֥ה what אַחֲרִ֖ית мой! что же после end אֵֽלֶּה׃ פ these

Синодальный: 12:9 - И отвечал он: "иди, Даниил; ибо сокрыты и запечатаны слова сии до последнего времени.
МБО12:9 - Он ответил: - Иди, Даниил. Эти слова скрыты и запечатаны до последних времен.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπέν он сказал μοι мне: ἀπότρεχε Уходи, Δανιηλ Даниил, ὅτι потому что κατακεκαλυμμένα скрыты καὶ и ἐσφραγισμένα запечатаны τὰ - προστάγματα повеления ἕως до ἂν -

Масоретский:
וַ и and יֹּ֖אמֶר И отвечал say לֵ֣ךְ walk דָּנִיֵּ֑אל Daniel כִּֽי־ that סְתֻמִ֧ים ибо сокрыты stop up וַ и and חֲתֻמִ֛ים и запечатаны seal הַ - the דְּבָרִ֖ים слова word עַד־ unto עֵ֥ת времени time קֵֽץ׃ сии до последнего end

Синодальный: 12:10 - Многие очистятся, убелятся и переплавлены будут в искушении; нечестивые же будут поступать нечестиво, и не уразумеет сего никто из нечестивых, а мудрые уразумеют.
МБО12:10 - Многие очистятся, обелятся и будут испытаны, но нечестивые будут продолжать поступать нечестиво. Никто из нечестивых не поймет, но те, кто мудр, поймут.

LXX Септуагинта: πειρασθῶσι будут испытаны καὶ и ἁγιασθῶσι освятятся πολλοί многие καὶ и ἁμάρτωσιν будут погублены οἱ - ἁμαρτωλοί грешные καὶ и οὐ нет μὴ не διανοηθῶσι обдумают πάντες все οἱ - ἁμαρτωλοί грешные καὶ и οἱ - διανοούμενοι обдумывающие προσέξουσιν обратят внимание.

Масоретский:
יִ֠תְבָּֽרֲרוּ очистятся purge וְ и and יִֽתְלַבְּנ֤וּ убелятся be white וְ и and יִצָּֽרְפוּ֙ и переплавлены melt רַבִּ֔ים Многие much וְ и and הִרְשִׁ֣יעוּ же будут be guilty רְשָׁעִ֔ים [в искушении] нечестивые guilty וְ и and לֹ֥א not יָבִ֖ינוּ и не уразумеет understand כָּל־ whole רְשָׁעִ֑ים сего никто из нечестивых guilty וְ и and הַ - the מַּשְׂכִּלִ֖ים а мудрые prosper יָבִֽינוּ׃ уразумеют understand

Синодальный: 12:11 - Со времени прекращения ежедневной жертвы и поставления мерзости запустения пройдет тысяча двести девяносто дней.
МБО12:11 - Со времени, когда будет отменена ежедневная жертва и будет поставлена опустошающая мерзость, пройдет тысяча двести девяносто дней.

LXX Септуагинта: ἀφ᾿ От οὗ которого (времени) ἂν - ἀποσταθῇ будет установлена - θυσία жертва διὰ во παντὸς всякое (время) καὶ и ἑτοιμασθῇ была приготовлена δοθῆναι быть данной τὸ - βδέλυγμα мерзость τῆς - ἐρημώσεως опустошения ἡμέρας (на) дней χιλίας тысячу διακοσίας двести ἐνενήκοντα девяносто.

Масоретский:
וּ и and מֵ from עֵת֙ Со времени time הוּסַ֣ר прекращения turn aside הַ - the תָּמִ֔יד ежедневной continuity וְ и and לָ к to תֵ֖ת жертвы и поставления give שִׁקּ֣וּץ мерзости idol שֹׁמֵ֑ם запустения be desolate יָמִ֕ים дней day אֶ֖לֶף пройдет тысяча thousand מָאתַ֥יִם двести hundred וְ и and תִשְׁעִֽים׃ nine

Синодальный: 12:12 - Блажен, кто ожидает и достигнет тысячи трехсот тридцати пяти дней.
МБО12:12 - Блажен тот, кто ждет и достигнет завершения тысячи трехсот тридцати пяти дней.

LXX Септуагинта: μακάριος Блажен - ἐμμένων оставшийся καὶ и συνάξει соберёт εἰς в ἡμέρας дни χιλίας тысячу τριακοσίας триста τριάκοντα тридцать πέντε пять.

Масоретский:
אַשְׁרֵ֥י Блажен happiness הַֽ - the מְחַכֶּ֖ה кто ожидает wait וְ и and יַגִּ֑יעַ и достигнет touch לְ к to יָמִ֕ים дней day אֶ֕לֶף тысячи thousand שְׁלֹ֥שׁ трехсот three מֵאֹ֖ות hundred שְׁלֹשִׁ֥ים three וַ и and חֲמִשָּֽׁה׃ пяти five

Синодальный: 12:13 - А ты иди к твоему концу и упокоишься, и восстанешь для получения твоего жребия в конце дней".
МБО12:13 - А ты иди своим путем до конца. Ты упокоишься и в конце дней встанешь, чтобы получить свою долю.

LXX Септуагинта: καὶ И σὺ ты βάδισον пойди ἀναπαύου отдыхай, ἔτι ещё γάρ ведь εἰσιν есть ἡμέραι дни καὶ и ὧραι часы εἰς в ἀναπλήρωσιν восполнение συντελείας окончания καὶ и ἀναπαύσῃ отдохнёшь καὶ и ἀναστήσῃ встанешь ἐπὶ во τὴν - δόξαν славе σου твоей εἰς в συντέλειαν завершении ἡμερῶν дней.

Масоретский:
וְ и and אַתָּ֖ה you לֵ֣ךְ walk לַ к to - the קֵּ֑ץ к твоему концу end וְ и and תָנ֛וּחַ settle וְ и and תַעֲמֹ֥ד и восстанешь stand לְ к to גֹרָלְךָ֖ для получения твоего жребия lot לְ к to קֵ֥ץ в конце end הַ - the יָּמִֽין׃ дней day

Открыть окно