Библия Biblezoom Cloud / Иезекииль 39 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 39:1 - Ты же, сын человеческий, изреки пророчество на Гога и скажи: так говорит Господь Бог: вот, Я — на тебя, Гог, князь Роша, Мешеха и Фувала!
МБО39:1 - - Сын человеческий, пророчествуй против Гога и скажи: «Так говорит Владыка Господь: Я твой враг, Гог, верховный правитель Мешеха и Тувала.

LXX Септуагинта: καὶ А σύ, ты, υἱὲ сын ἀνθρώπου, человека, προφήτευσον пророчествуй ἐπὶ на Γωγ Гога καὶ и εἰπόν скажи: Τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь ᾿Ιδοὺ Вот ἐγὼ Я ἐπὶ на σὲ тебя Γωγ Гог ἄρχοντα начальник Ρως, Главный Μοσοχ Мосоха καὶ и Θοβελ Фувала

Масоретский:
וְ и and אַתָּ֤ה you בֶן־ Ты же, сын son אָדָם֙ человеческий human, mankind הִנָּבֵ֣א изреки speak as prophet עַל־ upon גֹּ֔וג на Гога Gog וְ и and אָ֣מַרְתָּ֔ и скажи say כֹּ֥ה thus אָמַ֖ר : так говорит say אֲדֹנָ֣י Господь Lord יְהוִ֑ה YHWH הִנְנִ֤י behold אֵלֶ֨יךָ֙ to גֹּ֔וג : вот, Я - на тебя, Гог Gog נְשִׂ֕יא Роша chief רֹ֖אשׁ князь head מֶ֥שֶׁךְ Мешеха Meshech וְ и and תֻבָֽל׃ и Фувала Tubal

Синодальный: 39:2 - И поверну тебя, и поведу тебя, и выведу тебя от краев севера, и приведу тебя на горы Израилевы.
МБО39:2 - Я поверну тебя и поволоку. Я выведу тебя с окраин севера и пошлю против гор Израиля.

LXX Септуагинта: καὶ и συνάξω соберу σε тебя καὶ и καθοδηγήσω провожу σε тебя καὶ и ἀναβιβῶ подниму σε тебя ἀπ᾿ от ἐσχάτου края τοῦ - βορρᾶ севера καὶ и ἀνάξω приведу σε тебя ἐπὶ на τὰ - ὄρη горы τοῦ - Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וְ и and שֹׁבַבְתִּ֨יךָ֙ И поверну return וְ и and שִׁשֵּׁאתִ֔יךָ тебя, и поведу walk וְ и and הַעֲלִיתִ֖יךָ тебя, и выведу ascend מִ from יַּרְכְּתֵ֣י тебя от краев backside צָפֹ֑ון севера north וַ и and הֲבִאֹותִ֖ךָ и приведу come עַל־ upon הָרֵ֥י тебя на горы mountain יִשְׂרָאֵֽל׃ Израилевы Israel

Синодальный: 39:3 - И выбью лук твой из левой руки твоей, и выброшу стрелы твои из правой руки твоей.
МБО39:3 - Я выбью у тебя лук из левой руки и рассыплю стрелы из правой.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπολῶ выбью τὸ - τόξον лук σου твой ἀπὸ из τῆς - χειρός руки́ σου твоей τῆς - ἀριστερᾶς левой καὶ и τὰ - τοξεύματά стре́лы σου твои ἀπὸ из τῆς - χειρός руки́ σου твоей τῆς - δεξιᾶς правой καὶ и καταβαλῶ сброшу σε тебя

Масоретский:
וְ и and הִכֵּיתִ֥י И выбью strike קַשְׁתְּךָ֖ лук bow מִ from יַּ֣ד руки hand שְׂמֹאולֶ֑ךָ твой из левой lefthand side וְ и and חִצֶּ֕יךָ стрелы arrow מִ from יַּ֥ד руки hand יְמִינְךָ֖ твои из правой right-hand side אַפִּֽיל׃ твоей, и выброшу fall

Синодальный: 39:4 - Падешь ты на горах Израилевых, ты и все полки твои, и народы, которые с тобою; отдам тебя на съедение всякого рода хищным птицам и зверям полевым.
МБО39:4 - Ты падешь в горах Израиля со своими воинами и народами. Я отдам тебя в пищу разным хищным птицам и диким зверям.

LXX Септуагинта: ἐπὶ на τὰ - ὄρη горы Ισραηλ, Израиля, καὶ и πεσῇ упадёшь σὺ ты καὶ и πάντες все οἱ которые περὶ при σέ, тебе, καὶ и τὰ - ἔθνη то́лпы τὰ - μετὰ вместе с σοῦ тобой δοθήσονται будут отданы εἰς для πλήθη множества ὀρνέων, птиц, παντὶ всякой πετεινῷ птице хищной καὶ и πᾶσι всем τοῖς - θηρίοις зверям τοῦ - πεδίου по́ля δέδωκά Я отдал σε тебя καταβρωθῆναι. на съедение.

Масоретский:
עַל־ upon הָרֵ֨י ты на горах mountain יִשְׂרָאֵ֜ל Израилевых Israel תִּפֹּ֗ול Падешь fall אַתָּה֙ you וְ и and כָל־ whole אֲגַפֶּ֔יךָ ты и все полки troop וְ и and עַמִּ֖ים твои, и народы people אֲשֶׁ֣ר [relative] אִתָּ֑ךְ together with לְ к to עֵ֨יט хищным bird of prey צִפֹּ֧ור птицам bird כָּל־ whole כָּנָ֛ף всякого рода wing וְ и and חַיַּ֥ת и зверям wild animal הַ - the שָּׂדֶ֖ה полевым open field נְתַתִּ֥יךָ которые с тобою отдам give לְ к to אָכְלָֽה׃ тебя на съедение food

Синодальный: 39:5 - На открытом поле падешь; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог.
МБО39:5 - Ты падешь в открытом поле, потому что Я так сказал, - возвещает Владыка Господь. -

LXX Септуагинта: ἐπὶ На προσώπου поверхности τοῦ - πεδίου по́ля πεσῇ, упадёшь, ὅτι так как ἐγὼ Я ἐλάλησα, возвестил, λέγει говорит κύριος. Господь.

Масоретский:
עַל־ На upon פְּנֵ֥י открытом face הַ - the שָּׂדֶ֖ה поле open field תִּפֹּ֑ול падешь fall כִּ֚י that אֲנִ֣י i דִבַּ֔רְתִּי ибо Я сказал speak נְאֻ֖ם это, говорит speech אֲדֹנָ֥י Господь Lord יְהוִֽה׃ YHWH

Синодальный: 39:6 - И пошлю огонь на землю Магог и на жителей островов, живущих беспечно, и узнают, что Я Господь.
МБО39:6 - Я пошлю огонь на Магог и на тех, кто живет в безопасности на побережье. Тогда они узнают, что Я - Господь.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀποστελῶ пошлю πῦρ огонь ἐπὶ на Γωγ, Гога, καὶ и κατοικηθήσονται населяющих αἱ - νῆσοι острова́ ἐπ᾿ в εἰρήνης· мирное время; καὶ тогда γνώσονται узна́ют ὅτι что ἐγώ Я εἰμι есть κύριος. Господь.

Масоретский:
וְ и and שִׁלַּחְתִּי־ И пошлю send אֵ֣שׁ огонь fire בְּ в in מָגֹ֔וג на землю Магог Magog וּ и and בְ в in יֹשְׁבֵ֥י живущих sit הָ - the אִיִּ֖ים и на жителей островов coast, island לָ к to בֶ֑טַח беспечно trust וְ и and יָדְע֖וּ и узнают know כִּי־ that אֲנִ֥י i יְהוָֽה׃ что Я Господь YHWH

Синодальный: 39:7 - И явлю святое имя Мое среди народа Моего, Израиля, и не дам вперед бесславить святаго имени Моего, и узнают народы, что Я Господь, Святый в Израиле.
МБО39:7 - Я возвещу Мое святое Имя Моему народу, Израилю. Я не позволю впредь бесславить Мое святое Имя, и народы узнают, что Я, Господь, Святой в Израиле.

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - ὄνομά имя μου Моё τὸ - ἅγιον Святое γνωσθήσεται будет узнано ἐν по μέσῳ среди λαοῦ народа μου Моего Ισραηλ, Израиля, καὶ и οὐ не βεβηλωθήσεται будет осквернено τὸ - ὄνομά имя μου Моё τὸ - ἅγιον Святое οὐκέτι· уже́ нет; καὶ тогда γνώσονται узна́ют τὰ - ἔθνη язычники ὅτι что ἐγώ Я εἰμι есть κύριος Господь ἅγιος свят ἐν среди Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] שֵׁ֨ם имя name קָדְשִׁ֜י святое holiness אֹודִ֗יעַ И явлю know בְּ в in תֹוךְ֙ Мое среди midst עַמִּ֣י народа people יִשְׂרָאֵ֔ל Моего, Израиля Israel וְ и and לֹֽא־ not אַחֵ֥ל и не дам defile אֶת־ [МО] [object marker] שֵׁם־ имени name קָדְשִׁ֖י святаго holiness עֹ֑וד duration וְ и and יָדְע֤וּ Моего, и узнают know הַ - the גֹּויִם֙ народы people כִּי־ that אֲנִ֣י i יְהוָ֔ה что Я Господь YHWH קָדֹ֖ושׁ Святый holy בְּ в in יִשְׂרָאֵֽל׃ в Израиле Israel

Синодальный: 39:8 - Вот, это придет и сбудется, говорит Господь Бог, — это тот день, о котором Я сказал.
МБО39:8 - Он идет! Он непременно настанет, - возвещает Владыка Господь, - день, о котором Я говорил.

LXX Септуагинта: ἰδοὺ Вот ἥκει, приходит это, καὶ и γνώσῃ узнаешь ὅτι что ἔσται, будет, λέγει говорит κύριος Господь κύριος· Повелитель; αὕτη это ἐστὶν есть - ἡμέρα, день, ἐν о котором ἐλάλησα. Я возвестил.

Масоретский:
הִנֵּ֤ה behold בָאָה֙ Вот, это придет come וְ и and נִֽהְיָ֔תָה и сбудется be נְאֻ֖ם говорит speech אֲדֹנָ֣י Господь Lord יְהוִ֑ה YHWH ה֥וּא he הַ - the יֹּ֖ום - это тот день day אֲשֶׁ֥ר [relative] דִּבַּֽרְתִּי׃ о котором Я сказал speak

Синодальный: 39:9 - Тогда жители городов Израилевых выйдут, и разведут огонь, и будут сожигать оружие, щиты и латы, луки и стрелы, и булавы и копья; семь лет буду жечь их.
МБО39:9 - Жители израильских городов выйдут собирать брошенное оружие на топливо. Они будут разводить огонь из малых и больших щитов, луков и стрел, палиц и копий. Топлива им хватит на семь лет.

LXX Септуагинта: καὶ Тогда ἐξελεύσονται выйдут οἱ - κατοικοῦντες жители τὰς - πόλεις городов Ισραηλ Израиля καὶ и καύσουσιν будут разжигать ἐν - τοῖς - ὅπλοις, оружием, πέλταις щитом καὶ и κοντοῖς кольчугой καὶ и τόξοις луками καὶ и τοξεύμασιν стрелами καὶ и ῥάβδοις древками χειρῶν (для) рук καὶ и λόγχαις· копьями; καὶ и καύσουσιν будут разжигать ἐν - αὐτοῖς ими πῦρ огонь ἑπτὰ семь ἔτη. лет.

Масоретский:
וְֽ и and יָצְא֞וּ выйдут go out יֹשְׁבֵ֣י׀ Тогда жители sit עָרֵ֣י городов town יִשְׂרָאֵ֗ל Израилевых Israel וּ и and בִעֲר֡וּ и разведут burn וְ֠ и and הִשִּׂיקוּ и будут kindle בְּ в in נֶ֨שֶׁק оружие equipment וּ и and מָגֵ֤ן щиты shield וְ и and צִנָּה֙ и латы shield בְּ в in קֶ֣שֶׁת луки bow וּ и and בְ в in חִצִּ֔ים и стрелы arrow וּ и and בְ в in מַקֵּ֥ל rod יָ֖ד и булавы hand וּ и and בְ в in רֹ֑מַח и копья lance וּ и and בִעֲר֥וּ буду burn בָהֶ֛ם в in אֵ֖שׁ огонь fire שֶׁ֥בַע семь seven שָׁנִֽים׃ лет year

Синодальный: 39:10 - И не будут носить дров с поля, ни рубить из лесов, но будут жечь только оружие; и ограбят грабителей своих, и оберут обирателей своих, говорит Господь Бог.
МБО39:10 - Им не придется собирать дрова в поле или рубить в лесу: топливом у них будет оружие. Они оберут тех, кто их обирал, и ограбят тех, кто их грабил, - возвещает Владыка Господь».

LXX Септуагинта: καὶ и οὐ нет μὴ не λάβωσιν будут брать ξύλα дрова ἐκ с τοῦ - πεδίου по́ля οὐδὲ и нет μὴ не κόψωσιν будут рубить ἐκ из τῶν - δρυμῶν, лесов, ἀλλ᾿ но только τὰ - ὅπλα оружие κατακαύσουσιν будут жечь πυρί· огнём; καὶ и προνομεύσουσιν ограбят τοὺς - προνομεύσαντας грабителей αὐτοὺς своих καὶ и σκυλεύσουσιν оберут τοὺς - σκυλεύσαντας обирателей αὐτούς, своих, λέγει говорит κύριος. Господь.

Масоретский:
וְ и and לֹֽא־ not יִשְׂא֨וּ И не будут lift עֵצִ֜ים дров tree מִן־ from הַ - the שָּׂדֶ֗ה с поля open field וְ и and לֹ֤א not יַחְטְבוּ֙ ни рубить gather wood מִן־ from הַ - the יְּעָרִ֔ים из лесов wood כִּ֥י that בַ в in - the נֶּ֖שֶׁק только оружие equipment יְבַֽעֲרוּ־ но будут burn אֵ֑שׁ fire וְ и and שָׁלְל֣וּ и ограбят plunder אֶת־ [МО] [object marker] שֹׁלְלֵיהֶ֗ם грабителей plunder וּ и and בָֽזְזוּ֙ своих, и оберут spoil אֶת־ [МО] [object marker] בֹּ֣זְזֵיהֶ֔ם обирателей spoil נְאֻ֖ם своих, говорит speech אֲדֹנָ֥י Господь Lord יְהוִֽה׃ ס YHWH

Синодальный: 39:11 - И будет в тот день: дам Гогу место для могилы в Израиле, долину прохожих на восток от моря, и она будет задерживать прохожих; и похоронят там Гога и все полчище его, и будут называть ее долиною полчища Гогова.
МБО39:11 - «В тот день Я дам Гогу место для погребения в Израиле, в долине Путешественников к востоку от моря. Оно преградит дорогу путешественникам, потому что там будут похоронены Гог и его полчища. Поэтому оно будет названо долина Гамон-Гог.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот δώσω Я дам τῷ - Γωγ Гогу τόπον место ὀνομαστόν, знаменитое, μνημεῖον гробницу ἐν в Ισραηλ, Израиле, τὸ - πολυάνδριον место многолюдных сборищ τῶν - ἐπελθόντων приходящих πρὸς к τῇ - θαλάσσῃ, морю, καὶ и περιοικοδομήσουσιν загородят они τὸ - περιστόμιον отверстие τῆς - φάραγγος· ущелья; καὶ и κατορύξουσιν закопа́ют ἐκεῖ там τὸν - Γωγ Гога καὶ и πᾶν всё τὸ - πλῆθος множество αὐτοῦ, его, καὶ и κληθήσεται будет называться Τὸ - γαι Долина τὸ - πολυάνδριον многолюдных сборищ τοῦ - Γωγ. Гога.

Масоретский:
וְ и and הָיָ֣ה be בַ в in - the יֹּ֣ום И будет в тот день day הַ - the ה֡וּא he אֶתֵּ֣ן : дам give לְ к to גֹוג֩׀ Гогу Gog מְקֹֽום־ место place שָׁ֨ם there קֶ֜בֶר для могилы grave בְּ в in יִשְׂרָאֵ֗ל в Израиле Israel גֵּ֤י долину valley הָ - the עֹֽבְרִים֙ прохожих pass קִדְמַ֣ת на восток front הַ - the יָּ֔ם от моря sea וְ и and חֹסֶ֥מֶת и она будет muzzle הִ֖יא she אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the עֹֽבְרִ֑ים прохожих pass וְ и and קָ֣בְרוּ и похоронят bury שָׁ֗ם there אֶת־ [МО] [object marker] גֹּוג֙ там Гога Gog וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole המונה и все полчище commotion וְ и and קָ֣רְא֔וּ его, и будут call גֵּ֖יא ее долиною valley הֲמֹ֥ון commotion גֹּֽוג׃ Gog

Синодальный: 39:12 - И дом Израилев семь месяцев будет хоронить их, чтобы очистить землю.
МБО39:12 - Семь месяцев дом Израиля будет хоронить их, чтобы очистить землю.

LXX Септуагинта: καὶ И κατορύξουσιν будут зака́пывать αὐτοὺς их οἶκος дом Ισραηλ, Израиля, ἵνα чтобы καθαρισθῇ была очищена - γῆ, земля́, ἐν в течение ἑπταμήνῳ· семи месяцев;

Масоретский:
וּ и and קְבָרוּם֙ будет bury בֵּ֣ית И дом house יִשְׂרָאֵ֔ל Израилев Israel לְמַ֖עַן because of טַהֵ֣ר их, чтобы очистить be clean אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the אָ֑רֶץ землю earth שִׁבְעָ֖ה семь seven חֳדָשִֽׁים׃ месяцев month

Синодальный: 39:13 - И весь народ земли будет хоронить их, и знаменит будет у них день, в который Я прославлю Себя, говорит Господь Бог.
МБО39:13 - Весь народ страны будет хоронить их и прославится этим в тот день, когда Я одержу победу, - возвещает Владыка Господь. -

LXX Септуагинта: καὶ и κατορύξουσιν будут зака́пывать αὐτοὺς их πᾶς весь - λαὸς народ τῆς - γῆς, земли́, καὶ и ἔσται будет αὐτοῖς (у) них εἰς - ὀνομαστὸν знаменитым в который ἡμέρᾳ день ἐδοξάσθην, Я стал прославлен, λέγει говорит κύριος. Господь.

Масоретский:
וְ и and קָֽבְרוּ֙ будет bury כָּל־ whole עַ֣ם И весь народ people הָ - the אָ֔רֶץ земли earth וְ и and הָיָ֥ה be לָהֶ֖ם к to לְ к to שֵׁ֑ם [их], и знаменит name יֹ֚ום будет у них день day הִכָּ֣בְדִ֔י в который Я прославлю be heavy נְאֻ֖ם Себя, говорит speech אֲדֹנָ֥י Господь Lord יְהוִֽה׃ YHWH

Синодальный: 39:14 - И назначат людей, которые постоянно обходили бы землю и с помощью прохожих погребали бы оставшихся на поверхности земли, для очищения ее; по прошествии семи месяцев они начнут делать поиски;
МБО39:14 - Будут назначены люди, чтобы все время обходить землю, хоронить захватчиков, которые останутся на поверхности земли, и очищать землю. Они начнут искать через семь месяцев.

LXX Септуагинта: καὶ И ἄνδρας мужей διὰ на παντὸς всё время διαστελοῦσιν назначат ἐπιπορευομένους обходящих τὴν - γῆν землю θάψαι хоронить τοὺς - καταλελειμμένους оставшихся ἐπὶ на προσώπου поверхности τῆς - γῆς земли́ καθαρίσαι очистить αὐτὴν её μετὰ после τὴν - ἑπτάμηνον, семи месяцев , καὶ и ἐκζητήσουσιν. они будут искать.

Масоретский:
וְ и and אַנְשֵׁ֨י man תָמִ֤יד которые постоянно continuity יַבְדִּ֨ילוּ֙ И назначат separate עֹבְרִ֣ים обходили pass בָּ в in - the אָ֔רֶץ бы землю earth מְקַבְּרִ֣ים погребали bury אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the עֹבְרִ֗ים и с помощью прохожих pass אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the נֹּותָרִ֛ים бы оставшихся remain עַל־ на upon פְּנֵ֥י поверхности face הָ - the אָ֖רֶץ земли earth לְ к to טַֽהֲרָ֑הּ для очищения be clean מִ from קְצֵ֥ה ее по прошествии end שִׁבְעָֽה־ семи seven חֳדָשִׁ֖ים месяцев month יַחְקֹֽרוּ׃ они начнут explore

Синодальный: 39:15 - и когда кто из обходящих землю увидит кость человеческую, то поставит возле нее знак, доколе погребатели не похоронят ее в долине полчища Гогова.
МБО39:15 - Они будут обходить землю, и, когда кто-нибудь из них увидит человеческую кость, он будет ставить рядом с ней знак, чтобы могильщики пришли и похоронили ее в долине Полчища Гога.

LXX Септуагинта: καὶ И πᾶς всякий - διαπορευόμενος проходящий τὴν - γῆν землю καὶ и ἰδὼν увидевший ὀστοῦν кость ἀνθρώπου человека οἰκοδομήσει поставит παρ᾿ возле αὐτὸ неё σημεῖον, знак, ἕως до ὅτου тех пор пока θάψωσιν похоронят αὐτὸ её οἱ - θάπτοντες погребающие εἰς в τὸ - γαι Долине τὸ - πολυάνδριον многолюдных сборищ τοῦ - Γωγ· Гога;

Масоретский:
וְ и and עָבְר֤וּ и когда кто из обходящих pass הָ - the עֹֽבְרִים֙ pass בָּ в in - the אָ֔רֶץ землю earth וְ и and רָאָה֙ увидит see עֶ֣צֶם кость bone אָדָ֔ם человеческую human, mankind וּ и and בָנָ֥ה то поставит build אֶצְלֹ֖ו возле side צִיּ֑וּן нее знак signpost עַ֣ד unto קָבְר֤וּ доколе погребатели bury אֹתֹו֙ [МО] [object marker] הַֽ - the מְקַבְּרִ֔ים не похоронят bury אֶל־ to גֵּ֖יא ее в долине valley הֲמֹ֥ון commotion גֹּֽוג׃ Gog

Синодальный: 39:16 - И будет имя городу: Гамона [полчище]. И так очистят они землю.
МБО39:16 - (Там будет и город Гамон.) Так они очистят землю».

LXX Септуагинта: καὶ так γὰρ как τὸ - ὄνομα имя τῆς - πόλεως го́рода: Πολυάνδριον· Место многолюдных сборищ; καὶ и καθαρισθήσεται будет очищена - γῆ. земля.

Масоретский:
וְ и and גַ֥ם even שֶׁם־ И будет имя name עִ֛יר городу town הֲמֹונָ֖ה : Гамона Hamonah וְ и and טִהֲר֥וּ . И так очистят be clean הָ - the אָֽרֶץ׃ ס они землю earth

Синодальный: 39:17 - Ты же, сын человеческий, так говорит Господь Бог, скажи всякого рода птицам и всем зверям полевым: собирайтесь и идите, со всех сторон сходитесь к жертве Моей, которую Я заколю для вас, к великой жертве на горах Израилевых; и будете есть мясо и пить кровь.
МБО39:17 - - А тебе, сын человеческий, так говорит Владыка Господь: Скажи разным птицам и диким зверям: «Собирайтесь и идите отовсюду на жертвенный пир, который Я готовлю для вас, на великий жертвенный пир в горах Израиля. Вы будете есть мясо и пить кровь.

LXX Септуагинта: καὶ А σύ, ты, υἱὲ сын ἀνθρώπου, человека, εἰπόν скажи: Τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь: Εἰπὸν Скажи παντὶ всякой ὀρνέῳ птице πετεινῷ летающей καὶ и πρὸς ко πάντα всем τὰ - θηρία зверям τοῦ - πεδίου по́ля: Συνάχθητε Соберитесь καὶ и ἔρχεσθε, приходи́те, συνάχθητε соберитесь ἀπὸ со πάντων всех τῶν - περικύκλῳ окружающих ἐπὶ на τὴν - θυσίαν жертву μου, Мою, ἣν которую τέθυκα заколол Я ὑμῖν, (для) вас, θυσίαν жертву μεγάλην важную ἐπὶ на τὰ - ὄρη горах Ισραηλ, Израиля, καὶ и φάγεσθε будете есть κρέα мясо καὶ и πίεσθε будете пить αἷμα. кровь.

Масоретский:
וְ и and אַתָּ֨ה you בֶן־ Ты же, сын son אָדָ֜ם человеческий human, mankind כֹּֽה־ thus אָמַ֣ר׀ так говорит say אֲדֹנָ֣י Господь Lord יְהֹוִ֗ה YHWH אֱמֹר֩ скажи say לְ к to צִפֹּ֨ור птицам bird כָּל־ whole כָּנָ֜ף всякого рода wing וּ и and לְ к to כֹ֣ל׀ whole חַיַּ֣ת и всем зверям wild animal הַ - the שָּׂדֶ֗ה полевым open field הִקָּבְצ֤וּ : собирайтесь collect וָ и and בֹ֨אוּ֙ и идите come הֵאָסְפ֣וּ сходитесь gather מִ from סָּבִ֔יב со surrounding עַל־ upon זִבְחִ֗י к жертве sacrifice אֲשֶׁ֨ר [relative] אֲנִ֜י i זֹבֵ֤חַ Моей, которую Я заколю slaughter לָכֶם֙ к to זֶ֣בַח жертве sacrifice גָּדֹ֔ול для вас, к великой great עַ֖ל upon הָרֵ֣י на горах mountain יִשְׂרָאֵ֑ל Израилевых Israel וַ и and אֲכַלְתֶּ֥ם и будете eat בָּשָׂ֖ר мясо flesh וּ и and שְׁתִ֥יתֶם и пить drink דָּֽם׃ кровь blood

Синодальный: 39:18 - Мясо мужей сильных будете есть, и будете пить кровь князей земли, баранов, ягнят, козлов и тельцов, всех откормленных на Васане;
МБО39:18 - Вы будете есть мясо могучих ратников и пить кровь правителей земли, словно бы они были баранами и ягнятами, козлами и молодыми быками, - упитанной скотиной с Васана.

LXX Септуагинта: κρέα Мясо γιγάντων исполинов φάγεσθε будете есть καὶ и αἷμα кровь ἀρχόντων правителей τῆς - γῆς земли́ πίεσθε, будете пить, κριοὺς баранов καὶ и μόσχους тельцов καὶ и τράγους, козлов, καὶ и οἱ - μόσχοι телята ἐστεατωμένοι откормленные πάντες. все.

Масоретский:
בְּשַׂ֤ר Мясо flesh גִּבֹּורִים֙ мужей vigorous תֹּאכֵ֔לוּ будете eat וְ и and דַם־ кровь blood נְשִׂיאֵ֥י князей chief הָ - the אָ֖רֶץ земли earth תִּשְׁתּ֑וּ и будете drink אֵילִ֨ים баранов ram, despot כָּרִ֤ים ягнят ram וְ и and עַתּוּדִים֙ козлов ram פָּרִ֔ים и тельцов young bull מְרִיאֵ֥י всех откормленных fatling בָשָׁ֖ן на Васане Bashan כֻּלָּֽם׃ whole

Синодальный: 39:19 - и будете есть жир до сытости и пить кровь до опьянения от жертвы Моей, которую Я заколю для вас.
МБО39:19 - На жертвенном пире, который Я готовлю для вас, вы досыта наедитесь жира и напьетесь крови.

LXX Септуагинта: καὶ И φάγεσθε будете есть στέαρ жир εἰς для πλησμονὴν насыщения καὶ и πίεσθε будете пить αἷμα кровь εἰς до μέθην опьянения ἀπὸ от τῆς - θυσίας жертвы μου, Моей, ἧς которую ἔθυσα закалываю Я ὑμῖν. (для) вас.

Масоретский:
וַ и and אֲכַלְתֶּם־ и будете eat חֵ֣לֶב жир fat לְ к to שָׂבְעָ֔ה до сытости satiety וּ и and שְׁתִ֥יתֶם и пить drink דָּ֖ם кровь blood לְ к to שִׁכָּרֹ֑ון до опьянения drunkenness מִ from זִּבְחִ֖י от жертвы sacrifice אֲשֶׁר־ [relative] זָבַ֥חְתִּי Моей, которую Я заколю slaughter לָכֶֽם׃ к to

Синодальный: 39:20 - И насытитесь за столом Моим конями и всадниками, мужами сильными и всякими людьми военными, говорит Господь Бог.
МБО39:20 - За Моим столом вы насытитесь мясом коней и колесничих, могучих ратников и разных военных людей, - возвещает Владыка Господь».

LXX Септуагинта: καὶ И ἐμπλησθήσεσθε будете насыщаться ἐπὶ за τῆς - τραπέζης столом μου Моим ἵππον конём καὶ и ἀναβάτην, всадником, γίγαντα исполином καὶ и πάντα всяким ἄνδρα мужчиной πολεμιστήν, воином, λέγει говорит κύριος. Господь.

Масоретский:
וּ и and שְׂבַעְתֶּ֤ם И насытитесь be sated עַל־ upon שֻׁלְחָנִי֙ за столом table ס֣וּס Моим конями horse וָ и and רֶ֔כֶב и всадниками chariot גִּבֹּ֖ור мужами vigorous וְ и and כָל־ whole אִ֣ישׁ и всякими людьми man מִלְחָמָ֑ה военными war נְאֻ֖ם говорит speech אֲדֹנָ֥י Господь Lord יְהוִֽה׃ YHWH

Синодальный: 39:21 - И явлю славу Мою между народами, и все народы увидят суд Мой, который Я произведу, и руку Мою, которую Я наложу на них.
МБО39:21 - Я явлю народам Мою славу. Все народы увидят суд, который Я произвел, и руку, которую Я на них опустил.

LXX Септуагинта: καὶ И δώσω воздам τὴν - δόξαν славу μου Мою ἐν среди ὑμῖν, вас, καὶ и ὄψονται увидят πάντα все τὰ - ἔθνη народы τὴν - κρίσιν суд μου, Мой, ἣν который ἐποίησα, Я сделал, καὶ и τὴν - χεῖρά руку μου, Мою, ἣν которую ἐπήγαγον навёл Я ἐπ᾿ на αὐτούς. них.

Масоретский:
וְ и and נָתַתִּ֥י И явлю give אֶת־ [МО] [object marker] כְּבֹודִ֖י славу weight בַּ в in - the גֹּויִ֑ם Мою между народами people וְ и and רָא֣וּ увидят see כָל־ whole הַ - the גֹּויִ֗ם и все народы people אֶת־ [МО] [object marker] מִשְׁפָּטִי֙ суд justice אֲשֶׁ֣ר [relative] עָשִׂ֔יתִי Мой, который Я произведу make וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] יָדִ֖י и руку hand אֲשֶׁר־ [relative] שַׂ֥מְתִּי Мою, которую Я наложу put בָהֶֽם׃ в in

Синодальный: 39:22 - И будет знать дом Израилев, что Я Господь Бог их, от сего дня и далее.
МБО39:22 - С этого дня и впредь дом Израиля будет знать, что Я - Господь, их Бог.

LXX Септуагинта: καὶ И γνώσονται узна́ют οἶκος дом Ισραηλ Израиля ὅτι что ἐγώ Я εἰμι есть κύριος Господь - θεὸς Бог αὐτῶν их ἀπὸ от τῆς - ἡμέρας дней ταύτης этих καὶ и ἐπέκεινα. далее.

Масоретский:
וְ и and יָֽדְעוּ֙ И будет know בֵּ֣ית дом house יִשְׂרָאֵ֔ל Израилев Israel כִּ֛י that אֲנִ֥י i יְהוָ֖ה что Я Господь YHWH אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם Бог god(s) מִן־ from הַ - the יֹּ֥ום их, от сего дня day הַ - the ה֖וּא he וָ и and הָֽלְאָה׃ и далее further

Синодальный: 39:23 - И узнают народы, что дом Израилев был переселен за неправду свою; за то, что они поступали вероломно предо Мною, Я сокрыл от них лице Мое и отдал их в руки врагов их, и все они пали от меча.
МБО39:23 - Народы узнают, что израильтяне отправились в плен за грехи, за то, что они были Мне неверны. За это Я скрыл от них лицо, отдал их во власть врагов, и все они пали от меча.

LXX Септуагинта: καὶ И γνώσονται узна́ют πάντα все τὰ - ἔθνη народы ὅτι что διὰ за τὰς - ἁμαρτίας грехи αὐτῶν свои ᾐχμαλωτεύθησαν взяты в плен οἶκος дом Ισραηλ, Израиля, ἀνθ᾿ из-за ὧν того, что ἠθέτησαν отвергли они εἰς - ἐμέ, Меня, καὶ и ἀπέστρεψα отвратил Я τὸ - πρόσωπόν лицо μου Моё ἀπ᾿ от αὐτῶν них καὶ и παρέδωκα предал αὐτοὺς их εἰς в χεῖρας ру́ки τῶν - ἐχθρῶν врагов αὐτῶν, их, καὶ и ἔπεσαν пали они πάντες все μαχαίρᾳ. (от) ножа.

Масоретский:
וְ и and יָדְע֣וּ И узнают know הַ֠ - the גֹּויִם народы people כִּ֣י that בַ в in עֲוֹנָ֞ם за неправду sin גָּל֣וּ был uncover בֵֽית־ что дом house יִשְׂרָאֵ֗ל Израилев Israel עַ֚ל upon אֲשֶׁ֣ר [relative] מָֽעֲלוּ־ свою за то, что они поступали be unfaithful בִ֔י в in וָ и and אַסְתִּ֥ר предо Мною, Я сокрыл hide פָּנַ֖י от них лице face מֵהֶ֑ם from וָֽ и and אֶתְּנֵם֙ Мое и отдал give בְּ в in יַ֣ד их в руки hand צָרֵיהֶ֔ם врагов adversary וַ и and יִּפְּל֥וּ их, и все они пали fall בַ в in - the חֶ֖רֶב от меча dagger כֻּלָּֽם׃ whole

Синодальный: 39:24 - За нечистоты их и за их беззаконие Я сделал это с ними, и сокрыл от них лице Мое.
МБО39:24 - Я поступил с ними по их нечистоте и преступлениям; Я скрыл от них Свое лицо.

LXX Септуагинта: κατὰ По τὰς - ἀκαθαρσίας нечистотам αὐτῶν их καὶ и κατὰ по τὰ - ἀνομήματα беззакониям αὐτῶν их ἐποίησα Я сделал αὐτοῖς им καὶ и ἀπέστρεψα отвратил τὸ - πρόσωπόν лицо μου Моё ἀπ᾿ от αὐτῶν. них.

Масоретский:
כְּ как as טֻמְאָתָ֥ם За нечистоты uncleanness וּ и and כְ как as פִשְׁעֵיהֶ֖ם их и за их беззаконие rebellion עָשִׂ֣יתִי Я сделал make אֹתָ֑ם [МО] [object marker] וָ и and אַסְתִּ֥ר это с ними, и сокрыл hide פָּנַ֖י от них лице face מֵהֶֽם׃ ס from

Синодальный: 39:25 - Посему так говорит Господь Бог: ныне возвращу плен Иакова, и помилую весь дом Израиля, и возревную по святом имени Моем.
МБО39:25 - Поэтому так говорит Владыка Господь: - Теперь Я восстановлю Иакова и помилую всех израильтян. Я возревную о Моем святом Имени.

LXX Септуагинта: διὰ За τοῦτο это τάδε так λέγει говорит κύριος Господь κύριος Повелитель: Νῦν Теперь ἀποστρέψω возвращу τὴν - αἰχμαλωσίαν плен Ιακωβ Иакова καὶ и ἐλεήσω помилую τὸν - οἶκον дом Ισραηλ Израиля καὶ и ζηλώσω буду ревновать διὰ за τὸ - ὄνομα имя τὸ - ἅγιόν святое μου. Моё.

Масоретский:
לָכֵ֗ן therefore כֹּ֤ה thus אָמַר֙ Посему так говорит say אֲדֹנָ֣י Господь Lord יְהוִ֔ה YHWH עַתָּ֗ה now אָשִׁיב֙ : ныне возвращу return אֶת־ [МО] [object marker] שׁבית плен captivity יַֽעֲקֹ֔ב Иакова Jacob וְ и and רִֽחַמְתִּ֖י и помилую have compassion כָּל־ whole בֵּ֣ית весь дом house יִשְׂרָאֵ֑ל Израиля Israel וְ и and קִנֵּאתִ֖י и возревную be jealous לְ к to שֵׁ֥ם имени name קָדְשִֽׁי׃ по святом holiness

Синодальный: 39:26 - И почувствуют они бесчестие свое и все беззакония свои, какие делали предо Мною, когда будут жить на земле своей безопасно, и никто не будет устрашать их,
МБО39:26 - Они смогут забыть о своем позоре и о неверности Мне, когда снова будут жить в безопасности на своей земле, и никто не будет им угрожать.

LXX Септуагинта: καὶ И λήμψονται возьмут они τὴν - ἀτιμίαν стыд ἑαυτῶν свой καὶ и τὴν - ἀδικίαν, вину, ἣν то что ἠδίκησαν, поступили неправедно, ἐν при τῷ - κατοικισθῆναι возвращении из изгнания αὐτοὺς их ἐπὶ на τὴν - γῆν землю αὐτῶν их ἐπ᾿ в εἰρήνης, мирное время, καὶ и οὐκ не ἔσται будет - ἐκφοβῶν. приводящего в ужас.

Масоретский:
וְ и and נָשׂוּ֙ И почувствуют lift אֶת־ [МО] [object marker] כְּלִמָּתָ֔ם они бесчестие insult וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole מַעֲלָ֖ם свое и все беззакония unfaithfulness אֲשֶׁ֣ר [relative] מָעֲלוּ־ свои, какие делали be unfaithful בִ֑י в in בְּ в in שִׁבְתָּ֧ם предо Мною, когда будут sit עַל־ upon אַדְמָתָ֛ם на земле soil לָ к to בֶ֖טַח своей безопасно trust וְ и and אֵ֥ין [NEG] מַחֲרִֽיד׃ и никто не будет tremble

Синодальный: 39:27 - когда Я возвращу их из народов, и соберу их из земель врагов их, и явлю в них святость Мою пред глазами многих народов.
МБО39:27 - Вернув их из других народов и возвратив из вражеских стран, Я явлю через них Мою святость на глазах у многих народов.

LXX Септуагинта: ἐν Во время τῷ - ἀποστρέψαι возвращения με Мной αὐτοὺς их ἐκ из τῶν - ἐθνῶν народов καὶ чтобы συναγαγεῖν собрать με Мне αὐτοὺς их ἐκ из τῶν - χωρῶν страны́ τῶν - ἐθνῶν язычников καὶ тогда ἁγιασθήσομαι Я буду освящаться ἐν среди αὐτοῖς них ἐνώπιον перед лицом τῶν - ἐθνῶν, народов,

Масоретский:
בְּ в in שֹׁובְבִ֤י когда Я возвращу return אֹותָם֙ [МО] [object marker] מִן־ from הָ֣ - the עַמִּ֔ים их из народов people וְ и and קִבַּצְתִּ֣י и соберу collect אֹתָ֔ם [МО] [object marker] מֵֽ from אַרְצֹ֖ות их из земель earth אֹֽיְבֵיהֶ֑ם врагов be hostile וְ и and נִקְדַּ֣שְׁתִּי их, и явлю be holy בָ֔ם в in לְ к to עֵינֵ֖י Мою пред глазами eye הַ - the גֹּויִ֥ם народов people רַבִּֽים׃ многих much

Синодальный: 39:28 - И узнают, что Я Господь Бог их, когда, рассеяв их между народами, опять соберу их в землю их и не оставлю уже там ни одного из них;
МБО39:28 - Они узнают, что Я - Господь, их Бог, потому что, хотя Я и отправил их в плен к чужим народам, Я соберу их в их страну, никого не забыв.

LXX Септуагинта: καὶ тогда γνώσονται узна́ют ὅτι что ἐγώ Я εἰμι есть κύριος Господь - θεὸς Бог αὐτῶν их ἐν при τῷ - ἐπιφανῆναί появлении με Меня αὐτοῖς (у) них ἐν среди τοῖς - ἔθνεσιν. народов.

Масоретский:
וְ и and יָדְע֗וּ И узнают know כִּ֣י that אֲנִ֤י i יְהוָה֙ что Я Господь YHWH אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם Бог god(s) בְּ в in הַגְלֹותִ֤י их, когда, рассеяв uncover אֹתָם֙ [МО] [object marker] אֶל־ to הַ - the גֹּויִ֔ם их между народами people וְ и and כִנַּסְתִּ֖ים опять соберу gather עַל־ upon אַדְמָתָ֑ם их в землю soil וְ и and לֹֽא־ not אֹותִ֥יר их и не оставлю remain עֹ֛וד duration מֵהֶ֖ם from שָֽׁם׃ there

Синодальный: 39:29 - и не буду уже скрывать от них лица Моего, потому что Я изолью дух Мой на дом Израилев, говорит Господь Бог.
МБО39:29 - Я больше не стану скрывать от них Свое лицо, когда изолью Моего Духа на дом Израиля, - возвещает Владыка Господь».

LXX Септуагинта: καὶ И οὐκ не ἀποστρέψω отвращу οὐκέτι уже́ нет τὸ - πρόσωπόν лицо μου Моё ἀπ᾿ от αὐτῶν, них, ἀνθ᾿ вместо οὗ того как ἐξέχεα излил Я τὸν - θυμόν ярость μου Мою ἐπὶ на τὸν - οἶκον дом Ισραηλ, Израиля, λέγει говорит κύριος Господь κύριος Повелитель

Масоретский:
וְ и and לֹֽא־ not אַסְתִּ֥יר и не буду hide עֹ֛וד duration פָּנַ֖י от них лица face מֵהֶ֑ם from אֲשֶׁ֨ר [relative] שָׁפַ֤כְתִּי Моего, потому что Я изолью pour אֶת־ [МО] [object marker] רוּחִי֙ дух wind עַל־ upon בֵּ֣ית Мой на дом house יִשְׂרָאֵ֔ל Израилев Israel נְאֻ֖ם говорит speech אֲדֹנָ֥י Господь Lord יְהוִֽה׃ פ YHWH

Открыть окно