Синодальный: 30:4 - И пойдет меч на Египет, и ужас распространится в Ефиопии, когда в Египте будут падать пораженные, когда возьмут богатство его, и основания его будут разрушены;
МБО30:4 - На Египет нагрянет меч, Куш охватит ужас, когда станут в Египте пораженные падать, когда будет отнято его богатство, а его основания разрушены.
וּ иandבָאָ֥ה И пойдетcomeחֶ֨רֶב֙ мечdaggerבְּ вinמִצְרַ֔יִם на ЕгипетEgyptוְ иandהָיְתָ֤ה ←beחַלְחָלָה֙ и ужасanguishבְּ вinכ֔וּשׁ распространится в ЕфиопииCushבִּ вinנְפֹ֥ל будутfallחָלָ֖ל пораженныеpiercedבְּ вinמִצְרָ֑יִם когда в ЕгиптеEgyptוְ иandלָקְח֣וּ когда возьмутtakeהֲמֹונָ֔הּ богатствоcommotionוְ иandנֶהֶרְס֖וּ его будутtear downיְסֹודֹתֶֽיהָ׃ его, и основанияfoundation
Синодальный: 30:5 - Ефиопия и Ливия, и Лидия, и весь смешанный народ, и Хуб, и сыны земли завета вместе с ними падут от меча.
МБО30:5 - - Куш, Ливия, Лидия и вся Аравия, Хуб и народ союзной страны падут от меча вместе с египтянами.
כּ֣וּשׁ ЕфиопияCushוּ иandפ֤וּט и ЛивияPutוְ иandלוּד֙ и ЛидияLudוְ иandכָל־ ←wholeהָ -theעֶ֣רֶב ←mixtureוְ иandכ֔וּב и ХубLibyaוּ иandבְנֵ֖י и сыныsonאֶ֣רֶץ землиearthהַ -theבְּרִ֑ית заветаcovenantאִתָּ֖ם ←together withבַּ вin -theחֶ֥רֶב от мечаdaggerיִפֹּֽלוּ׃ פ вместе с ними падутfall
Синодальный: 30:6 - Так говорит Господь: падут подпоры Египта, и упадет гордыня могущества его; от Мигдола до Сиены будут падать в нем от меча, сказал Господь Бог.
МБО30:6 - Так говорит Господь: - Падут египетские сторонники, его гордая мощь сгинет. От Мигдола до Асуана будут падать в нем от меча, - возвещает Владыка Господь. -
כֹּ֚ה ←thusאָמַ֣ר Так говоритsayיְהוָ֔ה ГосподьYHWHוְ иandנָֽפְלוּ֙ : падутfallסֹמְכֵ֣י подпорыsupportמִצְרַ֔יִם ЕгиптаEgyptוְ иandיָרַ֖ד и упадетdescendגְּאֹ֣ון гордыняheightעֻזָּ֑הּ могуществаpowerמִ ←fromמִּגְדֹּ֣ל סְוֵנֵ֗ה его от Мигдолаfrom Migdol to Aswanבַּ вin -theחֶ֨רֶב֙ в нем от мечаdaggerיִפְּלוּ־ будутfallבָ֔הּ вinנְאֻ֖ם сказалspeechאֲדֹנָ֥י ГосподьLordיְהוִֽה׃ ←YHWH
Синодальный: 30:7 - И опустеет он среди опустошенных земель, и города его будут среди опустошенных городов.
МБО30:7 - Разорены они будут среди разоренных земель, города их будут стоять среди городов опустевших.
וְ иandנָשַׁ֕מּוּ И опустеетbe desolateבְּ вinתֹ֖וךְ он средиmidstאֲרָצֹ֣ות земельearthנְשַׁמֹּ֑ות опустошенныхbe desolateוְ иandעָרָ֕יו и городаtownבְּ вinתֹוךְ־ его будут средиmidstעָרִ֥ים городовtownנַחֲרָבֹ֖ות опустошенныхbe dryתִּֽהְיֶֽינָה׃ ←be
Синодальный: 30:8 - И узнают, что Я Господь, когда пошлю огонь на Египет, и все подпоры его будут сокрушены.
МБО30:8 - Тогда узнают, что Я - Господь, когда Я подожгу Египет, и будут разбиты его помощники.
וְ иandיָדְע֖וּ И узнаютknowכִּֽי־ ←thatאֲנִ֣י ←iיְהוָ֑ה что Я ГосподьYHWHבְּ вinתִתִּי־ когда пошлюgiveאֵ֣שׁ огоньfireבְּ вinמִצְרַ֔יִם на ЕгипетEgyptוְ иandנִשְׁבְּר֖וּ его будутbreakכָּל־ ←wholeעֹזְרֶֽיהָ׃ и все подпорыhelp
Синодальный: 30:9 - В тот день пойдут от Меня вестники на кораблях, чтобы устрашить беспечных Ефиоплян, и распространится у них ужас, как в день Египта; ибо вот, он идет.
МБО30:9 - - В тот день Мои вестники выйдут на кораблях, чтобы напугать беспечный Куш. В день гибели Египта их охватит ужас, ведь он наступает!
בַּ вin -theיֹּ֣ום В тот деньdayהַ -theה֗וּא ←heיֵצְא֨וּ пойдутgo outמַלְאָכִ֤ים от Меня вестникиmessengerמִ ←fromלְּ кtoפָנַי֙ ←faceבַּ вin -theצִּ֔ים на корабляхshipלְ кtoהַחֲרִ֖יד чтобы устрашитьtrembleאֶת־ [МО][object marker]כּ֣וּשׁ ЕфиоплянCushבֶּ֑טַח беспечныхtrustוְ иandהָיְתָ֨ה ←beחַלְחָלָ֤ה и распространится у них ужасanguishבָהֶם֙ вinבְּ вinיֹ֣ום как в деньdayמִצְרַ֔יִם ЕгиптаEgyptכִּ֥י ←thatהִנֵּ֖ה ←beholdבָּאָֽה׃ ס ибо вот, он идетcome
Синодальный: 30:10 - Так говорит Господь Бог: положу конец многолюдству Египта рукою Навуходоносора, царя Вавилонского.
МБО30:10 - Так говорит Владыка Господь: - Я уничтожу орды Египта рукой Навуходоносора, царя Вавилона.
Синодальный: 30:11 - Он и с ним народ его, лютейший из народов, приведены будут на погибель сей земли, и обнажат мечи свои на Египет, и наполнят землю пораженными.
МБО30:11 - Он и его народ - ужаснейший из народов - будут приведены, чтобы погубить страну. Они обнажат на Египет мечи и наполнят страну пораженными.
ה֠וּא ←heוְ иandעַמֹּ֤ו Он и с ним народpeopleאִתֹּו֙ ←together withעָרִיצֵ֣י его, лютейшийruthlessגֹויִ֔ם из народовpeopleמֽוּבָאִ֖ים приведеныcomeלְ кtoשַׁחֵ֣ת на погибельdestroyהָ -theאָ֑רֶץ сей землиearthוְ иandהֵרִ֤יקוּ и обнажатbe emptyחַרְבֹותָם֙ мечиdaggerעַל־ ←uponמִצְרַ֔יִם свои на ЕгипетEgyptוּ иandמָלְא֥וּ и наполнятbe fullאֶת־ [МО][object marker]הָ -theאָ֖רֶץ землюearthחָלָֽל׃ пораженнымиpierced
Синодальный: 30:12 - И реки сделаю сушею и предам землю в руки злым, и рукою иноземцев опустошу землю и все, наполняющее ее. Я, Господь, сказал это.
МБО30:12 - Я осушу нильские рукава и продам страну злодеям; рукой чужеземцев Я опустошу землю и все, что ее наполняет. Я, Господь, так сказал».
וְ иandנָתַתִּ֤י сделаюgiveיְאֹרִים֙ И рекиstreamחָֽרָבָ֔ה сушеюdry groundוּ иandמָכַרְתִּ֥י и предамsellאֶת־ [МО][object marker]הָ -theאָ֖רֶץ землюearthבְּ вinיַד־ в рукиhandרָעִ֑ים злымevilוַ иandהֲשִׁמֹּתִ֞י опустошуbe desolateאֶ֤רֶץ землюearthוּ иandמְלֹאָהּ֙ и все, наполняющееfullnessבְּ вinיַד־ и рукоюhandזָרִ֔ים иноземцевstrangeאֲנִ֥י ←iיְהוָ֖ה ее. Я, ГосподьYHWHדִּבַּֽרְתִּי׃ ס сказалspeak
Синодальный: 30:13 - Так говорит Господь Бог: истреблю идолов и уничтожу лжебогов в Мемфисе, и из земли Египетской не будет уже властителя, и наведу страх на землю Египетскую.
МБО30:13 - Так говорит Владыка Господь: - Я уничтожу идолов и истреблю истуканы в Мемфисе. В Египте больше не будет правителя; Я наведу на Египет страх.
כֹּֽה־ ←thusאָמַ֞ר Так говоритsayאֲדֹנָ֣י ГосподьLordיְהוִ֗ה ←YHWHוְ иandהַאֲבַדְתִּ֨י : истреблюperishגִלּוּלִ֜ים идоловidolsוְ иandהִשְׁבַּתִּ֤י и уничтожуceaseאֱלִילִים֙ лжебоговgodמִ ←fromנֹּ֔ף в МемфисеMemphisוְ иandנָשִׂ֥יא не будет уже властителяchiefמֵ ←fromאֶֽרֶץ־ и из землиearthמִצְרַ֖יִם ЕгипетскойEgyptלֹ֣א ←notיִֽהְיֶה־ ←beעֹ֑וד ←durationוְ иandנָתַתִּ֥י и наведуgiveיִרְאָ֖ה страхfearבְּ вinאֶ֥רֶץ на землюearthמִצְרָֽיִם׃ ЕгипетскуюEgypt
Синодальный: 30:14 - И опустошу Пафрос и пошлю огонь на Цоан, и произведу суд над Но.
МБО30:14 - Я предам разорению Пафрос, подожгу Цоан и покараю Фивы.
וַ иandהֲשִׁמֹּתִי֙ И опустошуbe desolateאֶת־ [МО][object marker]פַּתְרֹ֔וס ПафросUpper Egyptוְ иandנָתַ֥תִּי и пошлюgiveאֵ֖שׁ огоньfireבְּ вinצֹ֑עַן на ЦоанZoanוְ иandעָשִׂ֥יתִי и произведуmakeשְׁפָטִ֖ים судjudgmentבְּ вinנֹֽא׃ над НоThebes
Синодальный: 30:15 - И изолью ярость Мою на Син, крепость Египта, и истреблю многолюдие в Но.
МБО30:15 - Ярость Свою изолью на Син, египетскую крепость, и погублю фиванские орды.
וְ иandשָׁפַכְתִּ֣י И изольюpourחֲמָתִ֔י яростьheatעַל־ ←uponסִ֖ין Мою на СинSinמָעֹ֣וז крепостьfortמִצְרָ֑יִם ЕгиптаEgyptוְ иandהִכְרַתִּ֖י и истреблюcutאֶת־ [МО][object marker]הֲמֹ֥ון многолюдиеcommotionנֹֽא׃ в НоThebes
Синодальный: 30:16 - И пошлю огонь на Египет; вострепещет Син, и Но рушится, и на Мемфис нападут враги среди дня.
МБО30:16 - Я подожгу Египет; скорчится в муках Син. Враг возьмет приступом Фивы и средь бела дня обрушится на Мемфис.
וְ иandנָתַ֤תִּי И пошлюgiveאֵשׁ֙ огоньfireבְּ вinמִצְרַ֔יִם на ЕгипетEgyptח֤וּל вострепещетdanceתחיל ←danceסִ֔ין СинSinוְ иandנֹ֖א и НоThebesתִּהְיֶ֣ה ←beלְ кtoהִבָּקֵ֑עַ рушитсяsplitוְ иandנֹ֖ף и на МемфисMemphisצָרֵ֥י нападут врагиadversaryיֹומָֽם׃ среди дняby day
Синодальный: 30:17 - Молодые люди Она и Бубаста падут от меча, а прочие пойдут в плен.
МБО30:17 - Юноши Гелиополя и Бубаста падут от меча, и горожане отправятся в плен.
בַּח֥וּרֵי Молодыеyoung manאָ֛וֶן Она[town]וּ иandפִי־בֶ֖סֶת и БубастаBubastisבַּ вin -theחֶ֣רֶב от мечаdaggerיִפֹּ֑לוּ падутfallוְ иandהֵ֖נָּה ←theyבַּ вin -theשְּׁבִ֥י в пленcaptiveתֵלַֽכְנָה׃ ←walk
Синодальный: 30:18 - И в Тафнисе померкнет день, когда Я сокрушу там ярмо Египта, и прекратится в нем гордое могущество его. Облако закроет его, и дочери его пойдут в плен.
МБО30:18 - В Тахпанесе померкнет день, когда Я сокрушу там ярмо Египта, и падет его гордая мощь. Этот город покроет туча, и отправятся в плен жители его селений.
וּ иandבִֽ вinתְחַפְנְחֵס֙ И в ТафнисеTahpanhesחָשַׂ֣ךְ ←withholdהַ -theיֹּ֔ום деньdayבְּ вinשִׁבְרִי־ когда Я сокрушуbreakשָׁם֙ ←thereאֶת־ [МО][object marker]מֹטֹ֣ות там ярмоyoke-barמִצְרַ֔יִם ЕгиптаEgyptוְ иandנִשְׁבַּת־ и прекратитсяceaseבָּ֖הּ вinגְּאֹ֣ון гордоеheightעֻזָּ֑הּ могуществоpowerהִ֚יא в немsheעָנָ֣ן его. Облакоcloudיְכַסֶּ֔נָּה закроетcoverוּ иandבְנֹותֶ֖יהָ его, и дочериdaughterבַּ вin -theשְּׁבִ֥י в пленcaptiveתֵלַֽכְנָה׃ ←walk
Синодальный: 30:19 - Так произведу Я суд над Египтом, и узнают, что Я Господь.
МБО30:19 - Я покараю Египет, и тогда узнают, что Я - Господь.
וְ иandעָשִׂ֥יתִי Так произведуmakeשְׁפָטִ֖ים Я судjudgmentבְּ вinמִצְרָ֑יִם над ЕгиптомEgyptוְ иandיָדְע֖וּ и узнаютknowכִּֽי־ ←thatאֲנִ֥י ←iיְהוָֽה׃ פ что Я ГосподьYHWH
Синодальный: 30:20 - В одиннадцатом году, в первом месяце, в седьмой день месяца, было ко мне слово Господне:
МБО30:20 - [Сокрушение мощи царя Египта] В одиннадцатом году, в седьмой день первого месяца было ко мне слово Господа:
וַ иandיְהִ֗י ←beבְּ вinאַחַ֤ת В одиннадцатомoneעֶשְׂרֵה֙ ←-teenשָׁנָ֔ה годуyearבָּֽ вin -theרִאשֹׁ֖ון в первомfirstבְּ вinשִׁבְעָ֣ה месяце, в седьмойsevenלַ кto -theחֹ֑דֶשׁ [день] месяцаmonthהָיָ֥ה ←beדְבַר־ было ко мне словоwordיְהוָ֖ה ГосподнеYHWHאֵלַ֥י ←toלֵ кtoאמֹֽר׃ ←say
Синодальный: 30:21 - сын человеческий! Я уже сокрушил мышцу фараону, царю Египетскому; и вот, она еще не обвязана для излечения ее и не обвита врачебными перевязками, от которых она получила бы силу держать меч.
МБО30:21 - - Сын человеческий, Я разгромил мощную руку фараона, царя Египта, и ее не перевязали, чтобы исцелить, и не наложили повязку, чтобы рука окрепла и могла вновь владеть мечом.
בֶּן־ сынsonאָדָ֕ם человеческийhuman, mankindאֶת־ [МО][object marker]זְרֹ֛ועַ мышцуarmפַּרְעֹ֥ה фараонуpharaohמֶֽלֶךְ־ царюkingמִצְרַ֖יִם ЕгипетскомуEgyptשָׁבָ֑רְתִּי ! Я уже сокрушилbreakוְ иandהִנֵּ֣ה ←beholdלֹֽא־ ←notחֻ֠בְּשָׁה и вот, она еще не обвязанаsaddleלָ кtoתֵ֨ת ←giveרְפֻאֹ֜ות для излеченияhealingלָ кtoשׂ֥וּם ее и не обвитаputחִתּ֛וּל врачебнымиbandageלְ кtoחָבְשָׁ֥הּ ←saddleלְ кtoחָזְקָ֖הּ от которых она получилаbe strongלִ кtoתְפֹּ֥שׂ держатьseizeבֶּ вin -theחָֽרֶב׃ ס мечdagger
Синодальный: 30:22 - Посему так говорит Господь Бог: вот, Я — на фараона, царя Египетского, и сокрушу мышцы его, здоровую и переломленную, так что меч выпадет из руки его.
МБО30:22 - Поэтому так говорит Владыка Господь: Я - враг фараону, царю Египта. Я сломаю ему обе руки - и здоровую, и уже сломанную, так что он уронит свой меч.
וַ иandהֲפִצֹותִ֥י И рассеюdisperseאֶת־ [МО][object marker]מִצְרַ֖יִם ЕгиптянEgyptבַּ вin -theגֹּויִ֑ם по народамpeopleוְ иandזֵרִיתִ֖ם и развеюscatterבָּ вin -theאֲרָצֹֽות׃ их по землямearth
Синодальный: 30:24 - А мышцы царя Вавилонского сделаю крепкими и дам ему меч Мой в руку, мышцы же фараона сокрушу, и он изъязвленный будет сильно стонать перед ним.
МБО30:24 - Я укреплю мышцы вавилонского царя и вложу Мой меч в его руку, а мышцы фараона разорву, и он будет стонать перед царем, словно смертельно раненный.
וְ иandחִזַּקְתִּ֗י сделаюbe strongאֶת־ [МО][object marker]זְרֹעֹות֙ А мышцыarmמֶ֣לֶךְ царяkingבָּבֶ֔ל ВавилонскогоBabelוְ иandנָתַתִּ֥י и дамgiveאֶת־ [МО][object marker]חַרְבִּ֖י ему мечdaggerבְּ вinיָדֹ֑ו Мой в рукуhandוְ иandשָׁבַרְתִּי֙ сокрушуbreakאֶת־ [МО][object marker]זְרֹעֹ֣ות мышцыarmפַּרְעֹ֔ה же фараонаpharaohוְ иandנָאַ֛ק будетgroanנַאֲקֹ֥ות ←groaningחָלָ֖ל и он изъязвленныйpiercedלְ кtoפָנָֽיו׃ ←face
Синодальный: 30:25 - Укреплю мышцы царя Вавилонского, а мышцы у фараона опустятся; и узнают, что Я Господь, когда меч Мой дам в руку царю Вавилонскому, и он прострет его на землю Египетскую.
МБО30:25 - Я укреплю мышцы вавилонского царя, а мышцы фараона ослабнут. Они узнают, что Я - Господь, когда Я вложу Мой меч в руку царя Вавилона, и он занесет его над Египтом.
וְ иandהַחֲזַקְתִּ֗י Укреплюbe strongאֶת־ [МО][object marker]זְרֹעֹות֙ мышцыarmמֶ֣לֶךְ царяkingבָּבֶ֔ל ВавилонскогоBabelוּ иandזְרֹעֹ֥ות а мышцыarmפַּרְעֹ֖ה у фараонаpharaohתִּפֹּ֑לְנָה опустятсяfallוְֽ иandיָדְע֞וּ и узнаютknowכִּֽי־ ←thatאֲנִ֣י ←iיְהוָ֗ה что Я ГосподьYHWHבְּ вinתִתִּ֤י Мой дамgiveחַרְבִּי֙ когда мечdaggerבְּ вinיַ֣ד в рукуhandמֶֽלֶךְ־ царюkingבָּבֶ֔ל ВавилонскомуBabelוְ иandנָטָ֥ה и он простретextendאֹותָ֖הּ [МО][object marker]אֶל־ ←toאֶ֥רֶץ его на землюearthמִצְרָֽיִם׃ ЕгипетскуюEgypt
Синодальный: 30:26 - И рассею Египтян по народам, и развею их по землям, и узнают, что Я Господь.
МБО30:26 - Я рассею египтян среди других народов и развею их по чужим землям. Тогда они узнают, что Я - Господь.
וַ иandהֲפִצֹותִ֤י И рассеюdisperseאֶת־ [МО][object marker]מִצְרַ֨יִם֙ ЕгиптянEgyptבַּ вin -theגֹּויִ֔ם по народамpeopleוְ иandזֵרִיתִ֥י и развеюscatterאֹותָ֖ם [МО][object marker]בָּ вin -theאֲרָצֹ֑ות их по землямearthוְ иandיָדְע֖וּ и узнаютknowכִּֽי־ ←thatאֲנִ֥י ←iיְהוָֽה׃ ס что Я ГосподьYHWH