Библия Biblezoom Cloud / Иезекииль 30 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 30:1 - И было ко мне слово Господне:
МБО30:1 - [Плач о Египте]
Было ко мне слово Господа:

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο было λόγος Слово κυρίου Го́спода πρός ко με мне λέγων говорящее:

Масоретский:
וַ и and יְהִ֥י be דְבַר־ И было ко мне слово word יְהוָ֖ה Господне YHWH אֵלַ֥י to לֵ к to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 30:2 - сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: рыдайте! о, злосчастный день!
МБО30:2 - - Сын человеческий, пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Господь: - Плачьте: «О скорбный день!»

LXX Септуагинта: Υἱὲ Сын ἀνθρώπου, человека, προφήτευσον пророчествуй καὶ и εἰπόν скажи: Τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь: ῏Ω О о этот ἡμέρα, день,

Масоретский:
בֶּן־ сын son אָדָ֕ם человеческий human, mankind הִנָּבֵא֙ ! изреки speak as prophet וְ и and אָ֣מַרְתָּ֔ и скажи say כֹּ֥ה thus אָמַ֖ר : так говорит say אֲדֹנָ֣י Господь Lord יְהוִ֑ה YHWH הֵילִ֖ילוּ : рыдайте howl הָ֥הּ ! о, злосчастный alas לַ к to - the יֹּֽום׃ день day

Синодальный: 30:3 - Ибо близок день, так! близок день Господа, день мрачный; година народов наступает.
МБО30:3 - День близок, день Господа близок - сумрачный день, время беды для народов.

LXX Септуагинта: ὅτι так как ἐγγὺς близко - ἡμέρα день τοῦ - κυρίου, Го́спода, ἡμέρα день πέρας конца ἐθνῶν язычников ἔσται. это будет.

Масоретский:
כִּֽי־ that קָרֹ֣וב Ибо близок near יֹ֔ום день day וְ и and קָרֹ֥וב так! близок near יֹ֖ום день day לַֽ к to יהוָ֑ה Господа YHWH יֹ֣ום день day עָנָ֔ן мрачный cloud עֵ֥ת година time גֹּויִ֖ם народов people יִֽהְיֶֽה׃ be

Синодальный: 30:4 - И пойдет меч на Египет, и ужас распространится в Ефиопии, когда в Египте будут падать пораженные, когда возьмут богатство его, и основания его будут разрушены;
МБО30:4 - На Египет нагрянет меч, Куш охватит ужас, когда станут в Египте пораженные падать, когда будет отнято его богатство, а его основания разрушены.

LXX Септуагинта: καὶ И ἥξει придёт μάχαιρα жертвенный нож ἐπ᾿ на Αἰγυπτίους, Египтян, καὶ и ἔσται будет ταραχὴ волнение ἐν в τῇ - Αἰθιοπίᾳ, Эфиопии, καὶ и πεσοῦνται будут падать τετραυματισμένοι раненные ἐν в Αἰγύπτῳ, Египте, καὶ и συμπεσεῖται упадёт αὐτῆς его τὰ - θεμέλια. основания.

Масоретский:
וּ и and בָאָ֥ה И пойдет come חֶ֨רֶב֙ меч dagger בְּ в in מִצְרַ֔יִם на Египет Egypt וְ и and הָיְתָ֤ה be חַלְחָלָה֙ и ужас anguish בְּ в in כ֔וּשׁ распространится в Ефиопии Cush בִּ в in נְפֹ֥ל будут fall חָלָ֖ל пораженные pierced בְּ в in מִצְרָ֑יִם когда в Египте Egypt וְ и and לָקְח֣וּ когда возьмут take הֲמֹונָ֔הּ богатство commotion וְ и and נֶהֶרְס֖וּ его будут tear down יְסֹודֹתֶֽיהָ׃ его, и основания foundation

Синодальный: 30:5 - Ефиопия и Ливия, и Лидия, и весь смешанный народ, и Хуб, и сыны земли завета вместе с ними падут от меча.
МБО30:5 - - Куш, Ливия, Лидия и вся Аравия, Хуб и народ союзной страны падут от меча вместе с египтянами.

LXX Септуагинта: Πέρσαι Персы καὶ и Κρῆτες Критяне καὶ и Λυδοὶ Лидяне καὶ и Λίβυες Ливийцы καὶ и πάντες все οἱ - ἐπίμικτοι смешанные καὶ и τῶν - υἱῶν сыновей τῆς - διαθήκης Завета μου Моего μαχαίρᾳ (от) ножа πεσοῦνται будут падать ἐν посреди αὐτῇ. него.

Масоретский:
כּ֣וּשׁ Ефиопия Cush וּ и and פ֤וּט и Ливия Put וְ и and לוּד֙ и Лидия Lud וְ и and כָל־ whole הָ - the עֶ֣רֶב mixture וְ и and כ֔וּב и Хуб Libya וּ и and בְנֵ֖י и сыны son אֶ֣רֶץ земли earth הַ - the בְּרִ֑ית завета covenant אִתָּ֖ם together with בַּ в in - the חֶ֥רֶב от меча dagger יִפֹּֽלוּ׃ פ вместе с ними падут fall

Синодальный: 30:6 - Так говорит Господь: падут подпоры Египта, и упадет гордыня могущества его; от Мигдола до Сиены будут падать в нем от меча, сказал Господь Бог.
МБО30:6 - Так говорит Господь: - Падут египетские сторонники, его гордая мощь сгинет. От Мигдола до Асуана будут падать в нем от меча, - возвещает Владыка Господь. -

LXX Септуагинта: Πέρσαι Персы καὶ и Κρῆτες Критяне καὶ и Λυδοὶ Лидяне καὶ и Λίβυες Ливийцы καὶ и πάντες все οἱ - ἐπίμικτοι смешанные καὶ и τῶν - υἱῶν сыновей τῆς - διαθήκης Завета μου Моего μαχαίρᾳ (от) ножа πεσοῦνται будут падать ἐν посреди αὐτῇ. него.

Масоретский:
כֹּ֚ה thus אָמַ֣ר Так говорит say יְהוָ֔ה Господь YHWH וְ и and נָֽפְלוּ֙ : падут fall סֹמְכֵ֣י подпоры support מִצְרַ֔יִם Египта Egypt וְ и and יָרַ֖ד и упадет descend גְּאֹ֣ון гордыня height עֻזָּ֑הּ могущества power מִ from מִּגְדֹּ֣ל סְוֵנֵ֗ה его от Мигдола from Migdol to Aswan בַּ в in - the חֶ֨רֶב֙ в нем от меча dagger יִפְּלוּ־ будут fall בָ֔הּ в in נְאֻ֖ם сказал speech אֲדֹנָ֥י Господь Lord יְהוִֽה׃ YHWH

Синодальный: 30:7 - И опустеет он среди опустошенных земель, и города его будут среди опустошенных городов.
МБО30:7 - Разорены они будут среди разоренных земель, города их будут стоять среди городов опустевших.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐρημωθήσεται будет опустошён ἐν по μέσῳ среди χωρῶν стран ἠρημωμένων, опустошённых, καὶ и αἱ - πόλεις города́ αὐτῶν их ἐν по μέσῳ среди πόλεων городов ἠρημωμένων опустошённых ἔσονται· будут;

Масоретский:
וְ и and נָשַׁ֕מּוּ И опустеет be desolate בְּ в in תֹ֖וךְ он среди midst אֲרָצֹ֣ות земель earth נְשַׁמֹּ֑ות опустошенных be desolate וְ и and עָרָ֕יו и города town בְּ в in תֹוךְ־ его будут среди midst עָרִ֥ים городов town נַחֲרָבֹ֖ות опустошенных be dry תִּֽהְיֶֽינָה׃ be

Синодальный: 30:8 - И узнают, что Я Господь, когда пошлю огонь на Египет, и все подпоры его будут сокрушены.
МБО30:8 - Тогда узнают, что Я - Господь, когда Я подожгу Египет, и будут разбиты его помощники.

LXX Септуагинта: καὶ тогда γνώσονται узна́ют ὅτι что ἐγώ Я εἰμι есть κύριος, Господь, ὅταν когда δῶ дам πῦρ огонь ἐπ᾿ на Αἴγυπτον Египет καὶ так что συντριβῶσι будут сломлены πάντες все οἱ - βοηθοῦντες помогающие αὐτῇ. ему.

Масоретский:
וְ и and יָדְע֖וּ И узнают know כִּֽי־ that אֲנִ֣י i יְהוָ֑ה что Я Господь YHWH בְּ в in תִתִּי־ когда пошлю give אֵ֣שׁ огонь fire בְּ в in מִצְרַ֔יִם на Египет Egypt וְ и and נִשְׁבְּר֖וּ его будут break כָּל־ whole עֹזְרֶֽיהָ׃ и все подпоры help

Синодальный: 30:9 - В тот день пойдут от Меня вестники на кораблях, чтобы устрашить беспечных Ефиоплян, и распространится у них ужас, как в день Египта; ибо вот, он идет.
МБО30:9 - - В тот день Мои вестники выйдут на кораблях, чтобы напугать беспечный Куш. В день гибели Египта их охватит ужас, ведь он наступает!

LXX Септуагинта: ἐν В τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот ἐξελεύσονται выйдут ἄγγελοι ангелы σπεύδοντες торопящиеся ἀφανίσαι истребить τὴν - Αἰθιοπίαν, Эфиопию, καὶ и ἔσται будет ταραχὴ волнение ἐν у αὐτοῖς них ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день Αἰγύπτου, Египта, ὅτι потому что ἰδοὺ вот ἥκει. он приходит. - -

Масоретский:
בַּ в in - the יֹּ֣ום В тот день day הַ - the ה֗וּא he יֵצְא֨וּ пойдут go out מַלְאָכִ֤ים от Меня вестники messenger מִ from לְּ к to פָנַי֙ face בַּ в in - the צִּ֔ים на кораблях ship לְ к to הַחֲרִ֖יד чтобы устрашить tremble אֶת־ [МО] [object marker] כּ֣וּשׁ Ефиоплян Cush בֶּ֑טַח беспечных trust וְ и and הָיְתָ֨ה be חַלְחָלָ֤ה и распространится у них ужас anguish בָהֶם֙ в in בְּ в in יֹ֣ום как в день day מִצְרַ֔יִם Египта Egypt כִּ֥י that הִנֵּ֖ה behold בָּאָֽה׃ ס ибо вот, он идет come

Синодальный: 30:10 - Так говорит Господь Бог: положу конец многолюдству Египта рукою Навуходоносора, царя Вавилонского.
МБО30:10 - Так говорит Владыка Господь: - Я уничтожу орды Египта рукой Навуходоносора, царя Вавилона.

LXX Септуагинта: τάδε Так λέγει говорит κύριος Господь κύριος Повелитель: καὶ И ἀπολῶ погублю πλῆθος множество Αἰγυπτίων Египтян διὰ через χειρὸς руку Ναβουχοδονοσορ Навуходоносора βασιλέως царя Βαβυλῶνος, Вавилона,

Масоретский:
כֹּ֥ה thus אָמַ֖ר Так говорит say אֲדֹנָ֣י Господь Lord יְהוִ֑ה YHWH וְ и and הִשְׁבַּתִּי֙ : положу cease אֶת־ [МО] [object marker] הֲמֹ֣ון многолюдству commotion מִצְרַ֔יִם Египта Egypt בְּ в in יַ֖ד рукою hand נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר Навуходоносора Nebuchadnezzar מֶלֶךְ־ царя king בָּבֶֽל׃ Вавилонского Babel

Синодальный: 30:11 - Он и с ним народ его, лютейший из народов, приведены будут на погибель сей земли, и обнажат мечи свои на Египет, и наполнят землю пораженными.
МБО30:11 - Он и его народ - ужаснейший из народов - будут приведены, чтобы погубить страну. Они обнажат на Египет мечи и наполнят страну пораженными.

LXX Септуагинта: αὐτοῦ его καὶ и τοῦ - λαοῦ народа αὐτοῦ· его; λοιμοὶ заразные болезни ἀπὸ от ἐθνῶν язычников ἀπεσταλμένοι посланные ἀπολέσαι уничтожить τὴν - γῆν землю καὶ и ἐκκενώσουσιν обнажат πάντες все τὰς - μαχαίρας ножи αὐτῶν свои ἐπ᾿ против Αἴγυπτον, Египта, καὶ и πλησθήσεται будет наполнена - γῆ земля τραυματιῶν. раненых.

Масоретский:
ה֠וּא he וְ и and עַמֹּ֤ו Он и с ним народ people אִתֹּו֙ together with עָרִיצֵ֣י его, лютейший ruthless גֹויִ֔ם из народов people מֽוּבָאִ֖ים приведены come לְ к to שַׁחֵ֣ת на погибель destroy הָ - the אָ֑רֶץ сей земли earth וְ и and הֵרִ֤יקוּ и обнажат be empty חַרְבֹותָם֙ мечи dagger עַל־ upon מִצְרַ֔יִם свои на Египет Egypt וּ и and מָלְא֥וּ и наполнят be full אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the אָ֖רֶץ землю earth חָלָֽל׃ пораженными pierced

Синодальный: 30:12 - И реки сделаю сушею и предам землю в руки злым, и рукою иноземцев опустошу землю и все, наполняющее ее. Я, Господь, сказал это.
МБО30:12 - Я осушу нильские рукава и продам страну злодеям; рукой чужеземцев Я опустошу землю и все, что ее наполняет. Я, Господь, так сказал».

LXX Септуагинта: καὶ И δώσω превращу τοὺς - ποταμοὺς ре́ки αὐτῶν их ἐρήμους (в) пустыни καὶ и ἀπολῶ погублю τὴν - γῆν землю καὶ и τὸ - πλήρωμα содержимое αὐτῆς её ἐν - χερσὶν руками ἀλλοτρίων· чужаков; ἐγὼ Я κύριος Господь λελάληκα. Я сказал. - -

Масоретский:
וְ и and נָתַתִּ֤י сделаю give יְאֹרִים֙ И реки stream חָֽרָבָ֔ה сушею dry ground וּ и and מָכַרְתִּ֥י и предам sell אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the אָ֖רֶץ землю earth בְּ в in יַד־ в руки hand רָעִ֑ים злым evil וַ и and הֲשִׁמֹּתִ֞י опустошу be desolate אֶ֤רֶץ землю earth וּ и and מְלֹאָהּ֙ и все, наполняющее fullness בְּ в in יַד־ и рукою hand זָרִ֔ים иноземцев strange אֲנִ֥י i יְהוָ֖ה ее. Я, Господь YHWH דִּבַּֽרְתִּי׃ ס сказал speak

Синодальный: 30:13 - Так говорит Господь Бог: истреблю идолов и уничтожу лжебогов в Мемфисе, и из земли Египетской не будет уже властителя, и наведу страх на землю Египетскую.
МБО30:13 - Так говорит Владыка Господь: - Я уничтожу идолов и истреблю истуканы в Мемфисе. В Египте больше не будет правителя; Я наведу на Египет страх.

LXX Септуагинта: ὅτι Поэтому τάδε так λέγει говорит κύριος Господь κύριος Повелитель: καὶ И ἀπολῶ погублю μεγιστᾶνας вельмож ἀπὸ от Μέμφεως Мемфиса καὶ и ἄρχοντας начальников ἐκ из γῆς земли́ Αἰγύπτου, Египта, καὶ и οὐκ не ἔσονται будет их ἔτι. больше.

Масоретский:
כֹּֽה־ thus אָמַ֞ר Так говорит say אֲדֹנָ֣י Господь Lord יְהוִ֗ה YHWH וְ и and הַאֲבַדְתִּ֨י : истреблю perish גִלּוּלִ֜ים идолов idols וְ и and הִשְׁבַּתִּ֤י и уничтожу cease אֱלִילִים֙ лжебогов god מִ from נֹּ֔ף в Мемфисе Memphis וְ и and נָשִׂ֥יא не будет уже властителя chief מֵ from אֶֽרֶץ־ и из земли earth מִצְרַ֖יִם Египетской Egypt לֹ֣א not יִֽהְיֶה־ be עֹ֑וד duration וְ и and נָתַתִּ֥י и наведу give יִרְאָ֖ה страх fear בְּ в in אֶ֥רֶץ на землю earth מִצְרָֽיִם׃ Египетскую Egypt

Синодальный: 30:14 - И опустошу Пафрос и пошлю огонь на Цоан, и произведу суд над Но.
МБО30:14 - Я предам разорению Пафрос, подожгу Цоан и покараю Фивы.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπολῶ погублю γῆν землю Παθουρης Пафрос καὶ и δώσω дам πῦρ огонь ἐπὶ на Τάνιν Танин καὶ и ποιήσω исполню ἐκδίκησιν отмщение ἐν в Διοσπόλει Диосполисе

Масоретский:
וַ и and הֲשִׁמֹּתִי֙ И опустошу be desolate אֶת־ [МО] [object marker] פַּתְרֹ֔וס Пафрос Upper Egypt וְ и and נָתַ֥תִּי и пошлю give אֵ֖שׁ огонь fire בְּ в in צֹ֑עַן на Цоан Zoan וְ и and עָשִׂ֥יתִי и произведу make שְׁפָטִ֖ים суд judgment בְּ в in נֹֽא׃ над Но Thebes

Синодальный: 30:15 - И изолью ярость Мою на Син, крепость Египта, и истреблю многолюдие в Но.
МБО30:15 - Ярость Свою изолью на Син, египетскую крепость, и погублю фиванские орды.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐκχεῶ изолью τὸν - θυμόν ярость μου Мою ἐπὶ на Σάιν Син τὴν - ἰσχὺν крепость Αἰγύπτου Египта καὶ и ἀπολῶ погублю τὸ - πλῆθος множество Μέμφεως· Мемфиса;

Масоретский:
וְ и and שָׁפַכְתִּ֣י И изолью pour חֲמָתִ֔י ярость heat עַל־ upon סִ֖ין Мою на Син Sin מָעֹ֣וז крепость fort מִצְרָ֑יִם Египта Egypt וְ и and הִכְרַתִּ֖י и истреблю cut אֶת־ [МО] [object marker] הֲמֹ֥ון многолюдие commotion נֹֽא׃ в Но Thebes

Синодальный: 30:16 - И пошлю огонь на Египет; вострепещет Син, и Но рушится, и на Мемфис нападут враги среди дня.
МБО30:16 - Я подожгу Египет; скорчится в муках Син. Враг возьмет приступом Фивы и средь бела дня обрушится на Мемфис.

LXX Септуагинта: καὶ и δώσω дам πῦρ огонь ἐπ᾿ на Αἴγυπτον, Египет, καὶ и ταραχὴν (от) волнения ταραχθήσεται поколеблется Συήνη, Сиена, καὶ а ἐν среди Διοσπόλει Диосполиса ἔσται будет ἔκρηγμα внезапное наводнение καὶ и διαχυθήσεται будет разлита ὕδατα. вода.

Масоретский:
וְ и and נָתַ֤תִּי И пошлю give אֵשׁ֙ огонь fire בְּ в in מִצְרַ֔יִם на Египет Egypt ח֤וּל вострепещет dance תחיל dance סִ֔ין Син Sin וְ и and נֹ֖א и Но Thebes תִּהְיֶ֣ה be לְ к to הִבָּקֵ֑עַ рушится split וְ и and נֹ֖ף и на Мемфис Memphis צָרֵ֥י нападут враги adversary יֹומָֽם׃ среди дня by day

Синодальный: 30:17 - Молодые люди Она и Бубаста падут от меча, а прочие пойдут в плен.
МБО30:17 - Юноши Гелиополя и Бубаста падут от меча, и горожане отправятся в плен.

LXX Септуагинта: νεανίσκοι Юноши ‛Ηλίου Солнца πόλεως го́рода καὶ и Βουβάστου Бубастиса ἐν от μαχαίρᾳ ножа πεσοῦνται, будут падать, καὶ а αἱ - γυναῖκες женщины ἐν в αἰχμαλωσίᾳ плен πορεύσονται. отправятся.

Масоретский:
בַּח֥וּרֵי Молодые young man אָ֛וֶן Она [town] וּ и and פִי־בֶ֖סֶת и Бубаста Bubastis בַּ в in - the חֶ֣רֶב от меча dagger יִפֹּ֑לוּ падут fall וְ и and הֵ֖נָּה they בַּ в in - the שְּׁבִ֥י в плен captive תֵלַֽכְנָה׃ walk

Синодальный: 30:18 - И в Тафнисе померкнет день, когда Я сокрушу там ярмо Египта, и прекратится в нем гордое могущество его. Облако закроет его, и дочери его пойдут в плен.
МБО30:18 - В Тахпанесе померкнет день, когда Я сокрушу там ярмо Египта, и падет его гордая мощь. Этот город покроет туча, и отправятся в плен жители его селений.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐν в Ταφνας Тафне συσκοτάσει потемнеет - ἡμέρα день ἐν когда τῷ - συντρῖψαι сотру με Я ἐκεῖ там τὰ - σκῆπτρα царствующих Αἰγύπτου, Египта, καὶ и ἀπολεῖται потеряется ἐκεῖ там - ὕβρις наглость τῆς - ἰσχύος силы αὐτῆς, его, καὶ и αὐτὴν его νεφέλη облако καλύψει, покроет, καὶ и αἱ - θυγατέρες дочери αὐτῆς его αἰχμάλωτοι пленные ἀχθήσονται. будут уводимы.

Масоретский:
וּ и and בִֽ в in תְחַפְנְחֵס֙ И в Тафнисе Tahpanhes חָשַׂ֣ךְ withhold הַ - the יֹּ֔ום день day בְּ в in שִׁבְרִי־ когда Я сокрушу break שָׁם֙ there אֶת־ [МО] [object marker] מֹטֹ֣ות там ярмо yoke-bar מִצְרַ֔יִם Египта Egypt וְ и and נִשְׁבַּת־ и прекратится cease בָּ֖הּ в in גְּאֹ֣ון гордое height עֻזָּ֑הּ могущество power הִ֚יא в нем she עָנָ֣ן его. Облако cloud יְכַסֶּ֔נָּה закроет cover וּ и and בְנֹותֶ֖יהָ его, и дочери daughter בַּ в in - the שְּׁבִ֥י в плен captive תֵלַֽכְנָה׃ walk

Синодальный: 30:19 - Так произведу Я суд над Египтом, и узнают, что Я Господь.
МБО30:19 - Я покараю Египет, и тогда узнают, что Я - Господь.

LXX Септуагинта: καὶ И ποιήσω исполню κρίμα приговор ἐν в Αἰγύπτῳ, Египте, καὶ тогда γνώσονται узна́ют ὅτι что ἐγώ Я εἰμι есть κύριος. Господь.

Масоретский:
וְ и and עָשִׂ֥יתִי Так произведу make שְׁפָטִ֖ים Я суд judgment בְּ в in מִצְרָ֑יִם над Египтом Egypt וְ и and יָדְע֖וּ и узнают know כִּֽי־ that אֲנִ֥י i יְהוָֽה׃ פ что Я Господь YHWH

Синодальный: 30:20 - В одиннадцатом году, в первом месяце, в седьмой день месяца, было ко мне слово Господне:
МБО30:20 - [Сокрушение мощи царя Египта]
В одиннадцатом году, в седьмой день первого месяца было ко мне слово Господа:

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο случилось ἐν в τῷ - ἑνδεκάτῳ одиннадцатый ἔτει год ἐν в τῷ - πρώτῳ первом μηνὶ месяце ἑβδόμῃ седьмой (день) τοῦ - μηνὸς месяца ἐγένετο было λόγος Слово κυρίου Го́спода πρός ко με мне λέγων говорящее:

Масоретский:
וַ и and יְהִ֗י be בְּ в in אַחַ֤ת В одиннадцатом one עֶשְׂרֵה֙ -teen שָׁנָ֔ה году year בָּֽ в in - the רִאשֹׁ֖ון в первом first בְּ в in שִׁבְעָ֣ה месяце, в седьмой seven לַ к to - the חֹ֑דֶשׁ [день] месяца month הָיָ֥ה be דְבַר־ было ко мне слово word יְהוָ֖ה Господне YHWH אֵלַ֥י to לֵ к to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 30:21 - сын человеческий! Я уже сокрушил мышцу фараону, царю Египетскому; и вот, она еще не обвязана для излечения ее и не обвита врачебными перевязками, от которых она получила бы силу держать меч.
МБО30:21 - - Сын человеческий, Я разгромил мощную руку фараона, царя Египта, и ее не перевязали, чтобы исцелить, и не наложили повязку, чтобы рука окрепла и могла вновь владеть мечом.

LXX Септуагинта: Υἱὲ Сын ἀνθρώπου, человека, τοὺς - βραχίονας мышцы Φαραω Фараона βασιλέως царя Αἰγύπτου Египта συνέτριψα, Я разбил, καὶ и ἰδοὺ вот οὐ не κατεδέθη умолял он τοῦ - δοθῆναι чтобы дать ἴασιν исцеление τοῦ - δοθῆναι чтобы наложить ἐπ᾿ на αὐτὸν него μάλαγμα пластырь τοῦ - δοθῆναι чтобы дать ἰσχὺν крепость ἐπιλαβέσθαι держать μαχαίρας. нож.

Масоретский:
בֶּן־ сын son אָדָ֕ם человеческий human, mankind אֶת־ [МО] [object marker] זְרֹ֛ועַ мышцу arm פַּרְעֹ֥ה фараону pharaoh מֶֽלֶךְ־ царю king מִצְרַ֖יִם Египетскому Egypt שָׁבָ֑רְתִּי ! Я уже сокрушил break וְ и and הִנֵּ֣ה behold לֹֽא־ not חֻ֠בְּשָׁה и вот, она еще не обвязана saddle לָ к to תֵ֨ת give רְפֻאֹ֜ות для излечения healing לָ к to שׂ֥וּם ее и не обвита put חִתּ֛וּל врачебными bandage לְ к to חָבְשָׁ֥הּ saddle לְ к to חָזְקָ֖הּ от которых она получила be strong לִ к to תְפֹּ֥שׂ держать seize בֶּ в in - the חָֽרֶב׃ ס меч dagger

Синодальный: 30:22 - Посему так говорит Господь Бог: вот, Я — на фараона, царя Египетского, и сокрушу мышцы его, здоровую и переломленную, так что меч выпадет из руки его.
МБО30:22 - Поэтому так говорит Владыка Господь: Я - враг фараону, царю Египта. Я сломаю ему обе руки - и здоровую, и уже сломанную, так что он уронит свой меч.

LXX Септуагинта: διὰ По причине τοῦτο этого τάδε так λέγει говорит κύριος Господь κύριος Повелитель: ᾿Ιδοὺ Вот ἐγὼ Я ἐπὶ на Φαραω фараона βασιλέα царя Αἰγύπτου Египта καὶ и συντρίψω разобью τοὺς - βραχίονας мышцы αὐτοῦ его τοὺς - ἰσχυροὺς крепкие καὶ и τοὺς - τεταμένους напряжённые καὶ и καταβαλῶ выброшу τὴν - μάχαιραν нож αὐτοῦ его ἐκ из τῆς - χειρὸς руки́ αὐτοῦ его

Масоретский:
לָכֵ֞ן therefore כֹּה־ thus אָמַ֣ר׀ Посему так говорит say אֲדֹנָ֣י Господь Lord יְהֹוִ֗ה YHWH הִנְנִי֙ behold אֶל־ to פַּרְעֹ֣ה : вот, Я - на фараона pharaoh מֶֽלֶךְ־ царя king מִצְרַ֔יִם Египетского Egypt וְ и and שָֽׁבַרְתִּי֙ и сокрушу break אֶת־ [МО] [object marker] זְרֹ֣עֹתָ֔יו мышцы arm אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the חֲזָקָ֖ה его, здоровую strong וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the נִּשְׁבָּ֑רֶת и переломленную break וְ и and הִפַּלְתִּ֥י выпадет fall אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the חֶ֖רֶב так что меч dagger מִ from יָּדֹֽו׃ из руки hand

Синодальный: 30:23 - И рассею Египтян по народам, и развею их по землям.
МБО30:23 - Я рассею египтян среди других народов и развею их по чужим землям.

LXX Септуагинта: καὶ и διασπερῶ рассею Αἴγυπτον Египет εἰς перед τὰ - ἔθνη язычниками καὶ и λικμήσω развею αὐτοὺς их εἰς перед τὰς - χώρας· странами;

Масоретский:
וַ и and הֲפִצֹותִ֥י И рассею disperse אֶת־ [МО] [object marker] מִצְרַ֖יִם Египтян Egypt בַּ в in - the גֹּויִ֑ם по народам people וְ и and זֵרִיתִ֖ם и развею scatter בָּ в in - the אֲרָצֹֽות׃ их по землям earth

Синодальный: 30:24 - А мышцы царя Вавилонского сделаю крепкими и дам ему меч Мой в руку, мышцы же фараона сокрушу, и он изъязвленный будет сильно стонать перед ним.
МБО30:24 - Я укреплю мышцы вавилонского царя и вложу Мой меч в его руку, а мышцы фараона разорву, и он будет стонать перед царем, словно смертельно раненный.

LXX Септуагинта: καὶ и κατισχύσω укреплю τοὺς - βραχίονας мышцы βασιλέως царя Βαβυλῶνος Вавилона καὶ и δώσω дам τὴν - ῥομφαίαν меч μου Мой εἰς в τὴν - χεῖρα ру́ку αὐτοῦ, его, καὶ и ἐπάξει наведёт αὐτὴν его ἐπ᾿ на Αἴγυπτον Египет καὶ и προνομεύσει разграбит τὴν - προνομὴν награбленное αὐτῆς (у) него καὶ и σκυλεύσει отнимет τὰ - σκῦλα добычу αὐτῆς. его.

Масоретский:
וְ и and חִזַּקְתִּ֗י сделаю be strong אֶת־ [МО] [object marker] זְרֹעֹות֙ А мышцы arm מֶ֣לֶךְ царя king בָּבֶ֔ל Вавилонского Babel וְ и and נָתַתִּ֥י и дам give אֶת־ [МО] [object marker] חַרְבִּ֖י ему меч dagger בְּ в in יָדֹ֑ו Мой в руку hand וְ и and שָׁבַרְתִּי֙ сокрушу break אֶת־ [МО] [object marker] זְרֹעֹ֣ות мышцы arm פַּרְעֹ֔ה же фараона pharaoh וְ и and נָאַ֛ק будет groan נַאֲקֹ֥ות groaning חָלָ֖ל и он изъязвленный pierced לְ к to פָנָֽיו׃ face

Синодальный: 30:25 - Укреплю мышцы царя Вавилонского, а мышцы у фараона опустятся; и узнают, что Я Господь, когда меч Мой дам в руку царю Вавилонскому, и он прострет его на землю Египетскую.
МБО30:25 - Я укреплю мышцы вавилонского царя, а мышцы фараона ослабнут. Они узнают, что Я - Господь, когда Я вложу Мой меч в руку царя Вавилона, и он занесет его над Египтом.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐνισχύσω укреплю τοὺς - βραχίονας мышцы βασιλέως царя Βαβυλῶνος, Вавилона, οἱ - δὲ а βραχίονες мышцы Φαραω Фараона πεσοῦνται· опустятся; καὶ тогда γνώσονται узна́ют ὅτι что ἐγώ Я εἰμι есть κύριος, Господь, ἐν когда τῷ - δοῦναι передам τὴν - ῥομφαίαν меч μου Мой εἰς в χεῖρας ру́ки βασιλέως царя Βαβυλῶνος, Вавилона, καὶ и ἐκτενεῖ прострёт αὐτὴν его ἐπὶ на γῆν землю Αἰγύπτου. Египта.

Масоретский:
וְ и and הַחֲזַקְתִּ֗י Укреплю be strong אֶת־ [МО] [object marker] זְרֹעֹות֙ мышцы arm מֶ֣לֶךְ царя king בָּבֶ֔ל Вавилонского Babel וּ и and זְרֹעֹ֥ות а мышцы arm פַּרְעֹ֖ה у фараона pharaoh תִּפֹּ֑לְנָה опустятся fall וְֽ и and יָדְע֞וּ и узнают know כִּֽי־ that אֲנִ֣י i יְהוָ֗ה что Я Господь YHWH בְּ в in תִתִּ֤י Мой дам give חַרְבִּי֙ когда меч dagger בְּ в in יַ֣ד в руку hand מֶֽלֶךְ־ царю king בָּבֶ֔ל Вавилонскому Babel וְ и and נָטָ֥ה и он прострет extend אֹותָ֖הּ [МО] [object marker] אֶל־ to אֶ֥רֶץ его на землю earth מִצְרָֽיִם׃ Египетскую Egypt

Синодальный: 30:26 - И рассею Египтян по народам, и развею их по землям, и узнают, что Я Господь.
МБО30:26 - Я рассею египтян среди других народов и развею их по чужим землям. Тогда они узнают, что Я - Господь.

LXX Септуагинта: καὶ И διασπερῶ рассею Αἴγυπτον Египет εἰς к τὰ - ἔθνη язычникам καὶ и λικμήσω развею αὐτοὺς их εἰς в τὰς - χώρας· стра́ны; καὶ тогда γνώσονται узна́ют πάντες все ὅτι что ἐγώ Я εἰμι есть κύριος. Господь.

Масоретский:
וַ и and הֲפִצֹותִ֤י И рассею disperse אֶת־ [МО] [object marker] מִצְרַ֨יִם֙ Египтян Egypt בַּ в in - the גֹּויִ֔ם по народам people וְ и and זֵרִיתִ֥י и развею scatter אֹותָ֖ם [МО] [object marker] בָּ в in - the אֲרָצֹ֑ות их по землям earth וְ и and יָדְע֖וּ и узнают know כִּֽי־ that אֲנִ֥י i יְהוָֽה׃ ס что Я Господь YHWH

Открыть окно