וַ иandיְהִ֛י ←beבְּ вinעַשְׁתֵּֽי־ В одиннадцатомelevenעֶשְׂרֵ֥ה ←-teenשָׁנָ֖ה годуyearבְּ вinאֶחָ֣ד в первыйoneלַ кto -theחֹ֑דֶשׁ день первого месяцаmonthהָיָ֥ה ←beדְבַר־ было ко мне словоwordיְהוָ֖ה ГосподнеYHWHאֵלַ֥י ←toלֵ кtoאמֹֽר׃ ←say
Синодальный: 26:2 - сын человеческий! за то, что Тир говорит о Иерусалиме: "а! а! он сокрушен — врата народов; он обращается ко мне; наполнюсь; он опустошен", —
МБО26:2 - - Сын человеческий, за то, что Тир сказал об Иерусалиме: «Вот! Ворота народов разрушены; распахнуты для меня. Он опустошен, и теперь я буду благоденствовать»,
בֶּן־ сынsonאָדָ֗ם человеческийhuman, mankindיַ֠עַן ←motiveאֲשֶׁר־ ←[relative]אָ֨מְרָה говоритsayצֹּ֤ר ! за то, что ТирTyrusעַל־ ←uponיְרוּשָׁלִַ֨ם֙ о ИерусалимеJerusalemהֶאָ֔ח : "аahaנִשְׁבְּרָ֛ה ! а! он сокрушенbreakדַּלְתֹ֥ות - вратаdoorהָ -theעַמִּ֖ים народовpeopleנָסֵ֣בָּה он обращаетсяturnאֵלָ֑י ←toאִמָּלְאָ֖ה ко мне наполнюсьbe fullהָחֳרָֽבָה׃ он опустошенbe dry
Синодальный: 26:3 - за то, так говорит Господь Бог: вот, Я — на тебя, Тир, и подниму на тебя многие народы, как море поднимает волны свои.
МБО26:3 - - Владыка Господь, говорит: «Я твой противник, Тир. Я подниму против тебя многие народы, подобно тому, как море вздымает волны.
לָכֵ֗ן ←thereforeכֹּ֤ה ←thusאָמַר֙ за то, так говоритsayאֲדֹנָ֣י ГосподьLordיְהוִ֔ה ←YHWHהִנְנִ֥י ←beholdעָלַ֖יִךְ ←uponצֹ֑ר : вот, Я - на тебя, ТирTyrusוְ иandהַעֲלֵיתִ֤י и поднимуascendעָלַ֨יִךְ֙ ←uponגֹּויִ֣ם народыpeopleרַבִּ֔ים на тебя многиеmuchכְּ какasהַעֲלֹ֥ות поднимаетascendהַ -theיָּ֖ם как мореseaלְ кtoגַלָּֽיו׃ волныwave
Синодальный: 26:4 - И разобьют стены Тира и разрушат башни его; и вымету из него прах его и сделаю его голою скалою.
МБО26:4 - Они сломают стены Тира и разрушат его башни, а Я вымету из Тира развалины и сделаю его голой скалой.
וְ иandשִׁחֲת֞וּ И разобьютdestroyחֹמֹ֣ות стеныwallצֹ֗ר ТираTyrusוְ иandהָֽרְסוּ֙ и разрушатtear downמִגְדָּלֶ֔יהָ башниtowerוְ иandסִֽחֵיתִ֥י его и выметуscrapעֲפָרָ֖הּ из него прахdustמִמֶּ֑נָּה ←fromוְ иandנָתַתִּ֥י его и сделаюgiveאֹותָ֖הּ [МО][object marker]לִ кtoצְחִ֥יחַ его голоюsurfaceסָֽלַע׃ скалоюrock
Синодальный: 26:5 - Местом для расстилания сетей будет он среди моря; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог: и будет он на расхищение народам.
МБО26:5 - Посреди моря он станет местом, где раскидывают рыбацкие сети, потому Я так сказал, - возвещает Владыка Господь. - Он будет разграблен народами,
מִשְׁטַ֨ח Местом для расстиланияspreading-placeחֲרָמִ֤ים сетейnetתִּֽהְיֶה֙ ←beבְּ вinתֹ֣וךְ будет он средиmidstהַ -theיָּ֔ם моряseaכִּ֚י ←thatאֲנִ֣י ←iדִבַּ֔רְתִּי ибо Я сказалspeakנְאֻ֖ם это, говоритspeechאֲדֹנָ֣י ГосподьLordיְהוִ֑ה ←YHWHוְ иandהָיְתָ֥ה ←beלְ кtoבַ֖ז : и будет он на расхищениеspoilingלַ кto -theגֹּויִֽם׃ народамpeople
Синодальный: 26:6 - А дочери его, которые на земле, убиты будут мечом, и узнают, что Я Господь.
МБО26:6 - а его селения на земле будут преданы мечу. Тогда они узнают, что Я - Господь».
וּ иandבְנֹותֶ֨יהָ֙ А дочериdaughterאֲשֶׁ֣ר ←[relative]בַּ вin -theשָּׂדֶ֔ה его, которые на землеopen fieldבַּ вin -theחֶ֖רֶב мечомdaggerתֵּהָרַ֑גְנָה убитыkillוְ иandיָדְע֖וּ и узнаютknowכִּי־ ←thatאֲנִ֥י ←iיְהוָֽה׃ פ что Я ГосподьYHWH
Синодальный: 26:7 - Ибо так говорит Господь Бог: вот, Я приведу против Тира от севера Навуходоносора, царя Вавилонского, царя царей, с конями и с колесницами, и со всадниками, и с войском, и с многочисленным народом.
МБО26:7 - Ведь так говорит Владыка Господь: Смотрите, Я веду с севера на Тир Навуходоносора, царя Вавилона, царя царей, с конями и колесницами, всадниками и огромным, могучим войском.
כִּ֣י ←thatכֹ֤ה ←thusאָמַר֙ Ибо так говоритsayאֲדֹנָ֣י ГосподьLordיְהוִ֔ה ←YHWHהִנְנִ֧י ←beholdמֵבִ֣יא : вот, Я приведуcomeאֶל־ ←toצֹ֗ר против ТираTyrusנְבוּכַדְרֶאצַּ֧ר НавуходоносораNebuchadnezzarמֶֽלֶךְ־ царяkingבָּבֶ֛ל ВавилонскогоBabelמִ ←fromצָּפֹ֖ון от севераnorthמֶ֣לֶךְ царяkingמְלָכִ֑ים царейkingבְּ вinס֛וּס с конямиhorseוּ иandבְ вinרֶ֥כֶב и с колесницамиchariotוּ иandבְ вinפָרָשִׁ֖ים и со всадникамиhorsemanוְ иandקָהָ֥ל и с войскомassemblyוְ иandעַם־ народомpeopleרָֽב׃ и с многочисленнымmuch
Синодальный: 26:8 - Дочерей твоих на земле он побьет мечом и устроит против тебя осадные башни, и насыплет против тебя вал, и поставит против тебя щиты;
МБО26:8 - Он опустошит твои селения на земле мечом. Он возведет против тебя осадные валы, сделает насыпь у твоих стен и обратит против тебя щиты.
בְּנֹותַ֥יִךְ Дочерейdaughterבַּ вin -theשָּׂדֶ֖ה твоих на землеopen fieldבַּ вin -theחֶ֣רֶב мечомdaggerיַהֲרֹ֑ג он побьетkillוְ иandנָתַ֨ן и устроитgiveעָלַ֜יִךְ ←uponדָּיֵ֗ק против тебя осадныеbulwarkוְ иandשָׁפַ֤ךְ и насыплетpourעָלַ֨יִךְ֙ ←uponסֹֽלְלָ֔ה против тебя валrampartוְ иandהֵקִ֥ים и поставитariseעָלַ֖יִךְ ←uponצִנָּֽה׃ против тебя щитыshield
Синодальный: 26:9 - и к стенам твоим придвинет стенобитные машины и башни твои разрушит секирами своими.
МБО26:9 - Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками.
וּ иandמְחִ֣י машиныstrokeקָֽבָלֹּ֔ו ←battering-ramיִתֵּ֖ן твоим придвинетgiveבְּ вinחֹֽמֹותָ֑יִךְ и к стенамwallוּ иandמִ֨גְדְּלֹתַ֔יִךְ и башниtowerיִתֹּ֖ץ твои разрушитbreakבְּ вinחַרְבֹותָֽיו׃ секирамиdagger
Синодальный: 26:10 - От множества коней его покроет тебя пыль, от шума всадников и колес и колесниц потрясутся стены твои, когда он будет входить в ворота твои, как входят в разбитый город.
МБО26:10 - Его коней будет так много, что поднятая ими пыль покроет тебя. Твои стены дрогнут от топота его боевых коней, повозок и колесниц, когда он войдет в твои ворота, как входят в город, чьи стены были пробиты.
LXX Септуагинта: ἀπὸОтτοῦ-πλήθουςмножестваτῶν-ἵππωνконейαὐτοῦегоκατακαλύψειпокроетσεтебяὁ-κονιορτὸςоблако пылиαὐτῶν,их,καὶиἀπὸотτῆς-φωνῆςго́лосаτῶν-ἱππέωνвсадниковαὐτοῦегоκαὶиτῶν-τροχῶνколёсτῶν-ἁρμάτωνколесницαὐτοῦегоσεισθήσεταιсодрогнутсяτὰ-τείχηсте́ныσουтвоиεἰσπορευομένουкогда будет входитьαὐτοῦонτὰς-πύλαςза воротаσουтвоиὡςкакεἰσπορευόμενοςвходящийεἰςвπόλινгородἐκизπεδίου.по́ля.
Масоретский:
מִ ←fromשִּׁפְעַ֥ת От множестваmassסוּסָ֖יו конейhorseיְכַסֵּ֣ךְ его покроетcoverאֲבָקָ֑ם тебя пыльdustמִ ←fromקֹּול֩ от шумаsoundפָּרַ֨שׁ всадниковhorsemanוְ иandגַלְגַּ֜ל и колесwheelוָ иandרֶ֗כֶב и колесницchariotתִּרְעַ֨שְׁנָה֙ потрясутсяquakeחֹֽומֹותַ֔יִךְ стеныwallבְּ вinבֹאֹו֙ твои, когда он будетcomeבִּ вinשְׁעָרַ֔יִךְ в воротаgateכִּ какasמְבֹואֵ֖י твои, как входятentranceעִ֥יר городtownמְבֻקָּעָֽה׃ в разбитыйsplit
Синодальный: 26:11 - Копытами коней своих он истопчет все улицы твои, народ твой побьет мечом и памятники могущества твоего повергнет на землю.
МБО26:11 - Копыта его коней будут попирать твои улицы. Он перебьет твоих жителей мечом, и твои мощные колонны рухнут на землю.
בְּ вinפַרְסֹ֣ות Копытамиhoofסוּסָ֔יו конейhorseיִרְמֹ֖ס своих он истопчетtrampleאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeחֽוּצֹותָ֑יִךְ все улицыoutsideעַמֵּךְ֙ твои, народpeopleבַּ вin -theחֶ֣רֶב мечомdaggerיַהֲרֹ֔ג твой побьетkillוּ иandמַצְּבֹ֥ות и памятникиmassebeעֻזֵּ֖ךְ могуществаpowerלָ кto -theאָ֥רֶץ на землюearthתֵּרֵֽד׃ твоего повергнетdescend
Синодальный: 26:12 - И разграбят богатство твое, и расхитят товары твои, и разрушат стены твои, и разобьют красивые домы твои, и камни твои и дерева твои, и землю твою бросят в воду.
МБО26:12 - Твои богатства разграбят, твои товары расхитят. Твои стены сломают, роскошные дома разрушат, а камни, дерево и мусор бросят в море.
וְ иandהִשְׁבַּתִּ֖י И прекращуceaseהֲמֹ֣ון шумcommotionשִׁירָ֑יִךְ песнейsongוְ иandקֹ֣ול твоих, и звукsoundכִּנֹּורַ֔יִךְ цитрcitherלֹ֥א ←notיִשָּׁמַ֖ע твоих уже не будетhearעֹֽוד׃ ←duration
Синодальный: 26:14 - И сделаю тебя голою скалою, будешь местом для расстилания сетей; не будешь вновь построен: ибо Я, Господь, сказал это, говорит Господь Бог.
МБО26:14 - Я сделаю тебя голой скалой; ты станешь местом, где раскидывают рыбацкие сети. Ты никогда не будешь вновь отстроен, потому что Я, Господь, так сказал, - возвещает Владыка Господь.
וּ иandנְתַתִּ֞יךְ И сделаюgiveלִ кtoצְחִ֣יחַ тебя голоюsurfaceסֶ֗לַע скалоюrockמִשְׁטַ֤ח будешь местом для расстиланияspreading-placeחֲרָמִים֙ сетейnetתִּֽהְיֶ֔ה ←beלֹ֥א ←notתִבָּנֶ֖ה не будешьbuildעֹ֑וד ←durationכִּ֣י ←thatאֲנִ֤י ←iיְהוָה֙ : ибо Я, ГосподьYHWHדִּבַּ֔רְתִּי сказалspeakנְאֻ֖ם это, говоритspeechאֲדֹנָ֥י ГосподьLordיְהוִֽה׃ ס ←YHWH
Синодальный: 26:15 - Так говорит Господь Бог Тиру: от шума падения твоего, от стона раненых, когда будет производимо среди тебя избиение, не содрогнутся ли острова?
МБО26:15 - Так говорит Тиру Владыка Господь: - Неужели побережье не вздрогнет от шума твоего падения, когда застонут раненые, когда в тебе пойдет резня?
כֹּ֥ה ←thusאָמַ֛ר Так говоритsayאֲדֹנָ֥י ГосподьLordיְהוִ֖ה ←YHWHלְ кtoצֹ֑ור ТируTyrusהֲ ?[interrogative]לֹ֣א׀ ←notמִ ←fromקֹּ֣ול : от шумаsoundמַפַּלְתֵּ֗ךְ паденияcarcassבֶּ вinאֱנֹ֨ק твоего, от стонаsighחָלָ֜ל раненыхpiercedבֵּ вinהָ֤רֵֽג когда будетkillהֶ֨רֶג֙ тебя избиениеslaughterבְּ вinתֹוכֵ֔ךְ средиmidstיִרְעֲשׁ֖וּ не содрогнутсяquakeהָ -theאִיִּֽים׃ ли островаcoast, island
Синодальный: 26:16 - И сойдут все князья моря с престолов своих, и сложат с себя мантии свои, и снимут с себя узорчатые одежды свои, облекутся в трепет, сядут на землю, и ежеминутно будут содрогаться и изумляться о тебе.
МБО26:16 - Тогда властители побережья сойдут с престолов, сбросят мантии и снимут расшитые одежды. Охваченные трепетом, они будут сидеть на земле, вздрагивая всякий миг и ужасаясь твоей доле.
LXX Септуагинта: καὶИκαταβήσονταιсойдутἀπὸсτῶν-θρόνωνтроновαὐτῶνсвоихπάντεςвсеοἱ-ἄρχοντεςначальникиἐκизτῶν-ἐθνῶνнародовτῆς-θαλάσσηςмо́ряκαὶиἀφελοῦνταιснимутτὰς-μίτραςповязкиἀπὸсτῶν-κεφαλῶνголовαὐτῶνсвоихκαὶиτὸν-ἱματισμὸνодеждуτὸν-ποικίλονузорчатуюαὐτῶνсвоюἐκδύσονται·снимут с себя;ἐκστάσειисступлениемἐκστήσονται,будут поражены,ἐπὶнаγῆνземлеκαθεδοῦνταιбудут сидетьκαὶиφοβηθήσονταιбудут испуганыτὴν-ἀπώλειανпогибельюαὐτῶνсвоейκαὶиστενάξουσινбудут стонатьἐπὶиз-заσέ·тебя;
Масоретский:
וְֽ иandיָרְד֞וּ И сойдутdescendמֵ ←fromעַ֣ל ←uponכִּסְאֹותָ֗ם с престоловseatכֹּ֚ל ←wholeנְשִׂיאֵ֣י все князьяchiefהַ -theיָּ֔ם моряseaוְ иandהֵסִ֨ירוּ֙ своих, и сложатturn asideאֶת־ [МО][object marker]מְעִ֣ילֵיהֶ֔ם с себя мантииcoatוְ иandאֶת־ [МО][object marker]בִּגְדֵ֥י одеждыgarmentרִקְמָתָ֖ם с себя узорчатыеwoven stuffיִפְשֹׁ֑טוּ свои, и снимутstrip offחֲרָדֹ֤ות׀ в трепетtremblingיִלְבָּ֨שׁוּ֙ свои, облекутсяclothעַל־ ←uponהָ -theאָ֣רֶץ на землюearthיֵשֵׁ֔בוּ сядутsitוְ иandחָֽרְדוּ֙ будутtrembleלִ кtoרְגָעִ֔ים и ежеминутноmomentוְ иandשָׁמְמ֖וּ и изумлятьсяbe desolateעָלָֽיִךְ׃ ←upon
Синодальный: 26:17 - И поднимут плач о тебе и скажут тебе: как погиб ты, населенный мореходцами, город знаменитый, который был силен на море, сам и жители его, наводившие страх на всех обитателей его!
МБО26:17 - Они поднимут о тебе плач; они скажут тебе: «Как сгинул ты, славный город, мореходами населенный! Ты был силою на морях, ты и твои горожане, что наводили страх на всех его обитателей.
LXX Септуагинта: καὶиλήμψονταιвозьмутἐπὶнаσὲтебяθρῆνονжалобную песньκαὶиἐροῦσίνскажутσοιтебе:ΠῶςКак жеκατελύθηςты потерял властьἐκнаθαλάσσης,море,ἡ-πόλιςгородἡ-ἐπαινεστὴзнаменитыйἡ-δοῦσαпередавшийτὸν-φόβονстрахαὐτῆςсвойπᾶσιвсемτοῖς-κατοικοῦσινнаселяющимαὐτήν;его?
Масоретский:
וְ иandנָשְׂא֨וּ И поднимутliftעָלַ֤יִךְ ←uponקִינָה֙ плачelegyוְ иandאָ֣מְרוּ о тебе и скажутsayלָ֔ךְ кtoאֵ֣יךְ ←howאָבַ֔דְתְּ тебе: как погибperishנֹושֶׁ֖בֶת ты, населенныйsitמִ ←fromיַּמִּ֑ים мореходцамиseaהָ -theעִ֣יר городtownהַ -theהֻלָּ֗לָה знаменитыйpraiseאֲשֶׁר֩ ←[relative]הָיְתָ֨ה ←beחֲזָקָ֤ה который был силенstrongבַ вin -theיָּם֙ на мореseaהִ֣יא ←sheוְ иandיֹשְׁבֶ֔יהָ сам и жителиsitאֲשֶׁר־ ←[relative]נָתְנ֥וּ его, наводившиеgiveחִתִּיתָ֖ם страхterrorלְ кtoכָל־ ←wholeיֹושְׁבֶֽיהָ׃ на всех обитателейsit
Синодальный: 26:18 - Ныне, в день падения твоего, содрогнулись острова; острова на море приведены в смятение погибелью твоею.
МБО26:18 - Ныне, в день твоего падения содрогаются берега; острова, что на море, ужасаются твоей гибели».
עַתָּה֙ ←nowיֶחְרְד֣וּ твоего, содрогнулисьtrembleהָֽ -theאִיִּ֔ן островаcoast, islandיֹ֖ום Ныне, в деньdayמַפַּלְתֵּ֑ךְ паденияcarcassוְ иandנִבְהֲל֛וּ приведеныdisturbהָ -theאִיִּ֥ים островаcoast, islandאֲשֶׁר־ ←[relative]בַּ вin -theיָּ֖ם на мореseaמִ ←fromצֵּאתֵֽךְ׃ ס погибельюgo out
Синодальный: 26:19 - Ибо так говорит Господь Бог: когда Я сделаю тебя городом опустелым, подобным городам необитаемым, когда подниму на тебя пучину, и покроют тебя большие воды;
МБО26:19 - Так говорит Владыка Господь: - Когда Я сделаю тебя опустошенным городом, подобным тем городам, где никто больше не живет, когда Я сомкну над тобой океанскую бездну, и ее великие воды покроют тебя,
כִּ֣י ←thatכֹ֤ה ←thusאָמַר֙ Ибо так говоритsayאֲדֹנָ֣י ГосподьLordיְהוִ֔ה ←YHWHבְּ вinתִתִּ֤י : когда Я сделаюgiveאֹתָךְ֙ [МО][object marker]עִ֣יר тебя городомtownנֶחֱרֶ֔בֶת опустелымbe dryכֶּ какas -theעָרִ֖ים подобным городамtownאֲשֶׁ֣ר ←[relative]לֹֽא־ ←notנֹושָׁ֑בוּ необитаемымsitבְּ вinהַעֲלֹ֤ות когда поднимуascendעָלַ֨יִךְ֙ ←uponאֶת־ [МО][object marker]תְּהֹ֔ום на тебя пучинуprimeval oceanוְ иandכִסּ֖וּךְ и покроютcoverהַ -theמַּ֥יִם водыwaterהָ -theרַבִּֽים׃ тебя большиеmuch
Синодальный: 26:20 - тогда низведу тебя с отходящими в могилу к народу давно бывшему, и помещу тебя в преисподних земли, в пустынях вечных, с отшедшими в могилу, чтобы ты не был более населен; и явлю Я славу на земле живых.
МБО26:20 - тогда Я сведу тебя с теми, кто спускается в пропасть, к тем, кто жил в древности. Я поселю тебя в нижнем мире, среди вековечных развалин, с теми, кто спускается в пропасть, чтобы ты больше не был населен и не занял места на земле живых.
וְ иandהֹורַדְתִּיךְ֩ тогда низведуdescendאֶת־ ←together withיֹ֨ורְדֵי тебя с отходящимиdescendבֹ֜ור в могилуcisternאֶל־ ←toעַ֣ם к народуpeopleעֹולָ֗ם давноeternityוְ֠ иandהֹושַׁבְתִּיךְ бывшему, и помещуsitבְּ вinאֶ֨רֶץ землиearthתַּחְתִּיֹּ֜ות тебя в преисподнихlowerכָּ какasחֳרָבֹ֤ות в пустыняхruinמֵֽ ←fromעֹולָם֙ вечныхeternityאֶת־ ←together withיֹ֣ורְדֵי с отшедшимиdescendבֹ֔ור в могилуcisternלְמַ֖עַן ←because ofלֹ֣א ←notתֵשֵׁ֑בִי чтобы ты не былsitוְ иandנָתַתִּ֥י и явлюgiveצְבִ֖י Я славуbeautyבְּ вinאֶ֥רֶץ на землеearthחַיִּֽים׃ живыхalive
Синодальный: 26:21 - Ужасом сделаю тебя, и не будет тебя, и будут искать тебя, но уже не найдут тебя во веки, говорит Господь Бог.
МБО26:21 - Я пошлю тебе страшный конец, и тебя не станет. Тебя будут искать, но не найдут, - возвещает Владыка Господь.
בַּלָּהֹ֥ות Ужасомterrorאֶתְּנֵ֖ךְ сделаюgiveוְ иandאֵינֵ֑ךְ ←[NEG]וּֽ иandתְבֻקְשִׁ֗י тебя, и не будет тебя, и будутseekוְ иandלֹֽא־ ←notתִמָּצְאִ֥י тебя, но уже не найдутfindעֹוד֙ ←durationלְ кtoעֹולָ֔ם тебя во векиeternityנְאֻ֖ם говоритspeechאֲדֹנָ֥י ГосподьLordיְהֹוִֽה׃ ס ←YHWH