Библия Biblezoom Cloud / Иезекииль 1 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 1:1 - И было в тридцатый год, в четвертый месяц, в пятый день месяца, когда я находился среди переселенцев при реке Ховаре, отверзлись небеса, и я видел видения Божии.
МБО1:1 - [Видение славы Господней] В тридцатом году жизни, в пятый день четвертого месяца, когда я был среди пленников у реки Кевар, небеса раскрылись, и я видел Божьи видения.
Синодальный: 1:4 - И я видел, и вот, бурный ветер шел от севера, великое облако и клубящийся огонь, и сияние вокруг него,
МБО1:4 - Я смотрел и видел смерч, который надвигался с севера: огромное облако со сверкающими молниями, окруженное сиянием. Посреди огня было нечто, подобное сияющему металлу.
Синодальный: 1:5 - а из средины его как бы свет пламени из средины огня; и из средины его видно было подобие четырех животных, — и таков был вид их: облик их был, как у человека;
МБО1:5 - В огне были подобия четырех живых существ. Обличием они походили на людей,
ו andידו handאָדָ֗ם human, mankindמִ fromתַּ֨חַת֙ under partכַּנְפֵיהֶ֔ם wingעַ֖ל uponאַרְבַּ֣עַת fourרִבְעֵיהֶ֑ם fourth partוּ andפְנֵיהֶ֥ם faceוְ andכַנְפֵיהֶ֖ם wingלְ toאַרְבַּעְתָּֽם׃ four
Синодальный: 1:9 - и лица у них и крылья у них — у всех четырех; крылья их соприкасались одно к другому; во время шествия своего они не оборачивались, а шли каждое по направлению лица своего.
МБО1:9 - и крылья их соприкасались одно с другим. Каждое из них двигалось прямо перед собой; передвигаясь, они не оборачивались.
חֹֽבְרֹ֛ת be unitedאִשָּׁ֥ה womanאֶל־ toאֲחֹותָ֖הּ sisterכַּנְפֵיהֶ֑ם wingלֹא־ notיִסַּ֣בּוּ turnבְ inלֶכְתָּ֔ן walkאִ֛ישׁ manאֶל־ toעֵ֥בֶר oppositeפָּנָ֖יו faceיֵלֵֽכוּ׃ walk
Синодальный: 1:10 - Подобие лиц их — лице человека и лице льва с правой стороны у всех их четырех; а с левой стороны лице тельца у всех четырех и лице орла у всех четырех.
МБО1:10 - Лица у них были такими: у каждого из четырех было человеческое лицо, на правой стороне у каждого было лицо льва, а на левой стороне - лицо вола; у каждого из них было по лицу орла.
Синодальный: 1:11 - И лица их и крылья их сверху были разделены, но у каждого два крыла соприкасались одно к другому, а два покрывали тела их.
МБО1:11 - Такими были их лица. Крылья у них были простерты вверх; у каждого было по два крыла: одно касалось крыла другого существа по обеим сторонам, а два крыла закрывали тело.
Синодальный: 1:13 - И вид этих животных был как вид горящих углей, как вид лампад; огонь ходил между животными, и сияние от огня и молния исходила из огня.
МБО1:13 - Облик живых существ был подобен пламенеющим углям, подобен факелам. Огонь непрестанно перемещался среди существ; он пламенел, и из него била молния.
וָ andאֵ֖רֶא seeהַ theחַיֹּ֑ות wild animalוְ andהִנֵּה֩ beholdאֹופַ֨ן wheelאֶחָ֥ד oneבָּ in theאָ֛רֶץ earthאֵ֥צֶל sideהַ theחַיֹּ֖ות wild animalלְ toאַרְבַּ֥עַת fourפָּנָֽיו׃ face
Синодальный: 1:16 - Вид колес и устроение их — как вид топаза, и подобие у всех четырех одно; и по виду их и по устроению их казалось, будто колесо находилось в колесе.
МБО1:16 - Колеса выглядели и были устроены следующим образом: они искрились, как хризолит, и все четыре были одинаковыми на вид; их устройство выглядело так, словно колесо находилось в колесе.
Синодальный: 1:17 - Когда они шли, шли на четыре свои стороны; во время шествия не оборачивались.
МБО1:17 - Двигаясь, они могли направляться в любую из четырех сторон, куда были обращены существа; когда существа передвигались, колеса не поворачивались.
Синодальный: 1:21 - Когда шли те, шли и они; и когда те стояли, стояли и они; и когда те поднимались от земли, тогда наравне с ними поднимались и колеса, ибо дух животных был в колесах.
МБО1:21 - Когда существа двигались, они тоже двигались; когда существа стояли, они тоже стояли, а когда существа поднимались с земли, колеса поднимались вместе с ними, потому что дух живых существ был в колесах.
Синодальный: 1:23 - А под сводом простирались крылья их прямо одно к другому, и у каждого были два крыла, которые покрывали их, у каждого два крыла покрывали тела их.
МБО1:23 - Под сводом их крылья были простерты одно к другому, и у каждого из них было по два крыла, которые закрывали тело.
Синодальный: 1:24 - И когда они шли, я слышал шум крыльев их, как бы шум многих вод, как бы глас Всемогущего, сильный шум, как бы шум в воинском стане; а когда они останавливались, опускали крылья свои.
МБО1:24 - Когда существа двигались, я слышал шум от их крыльев, подобный реву могучих вод, подобный голосу Всемогущего, подобный боевому кличу в воинском лагере. Останавливаясь, они опускали крылья.
Синодальный: 1:25 - И голос был со свода, который над головами их; когда они останавливались, тогда опускали крылья свои.
МБО1:25 - И из-за свода над их головами раздавался голос; останавливаясь, они опускали крылья.
LXX Септуагинта: καὶИἰδοὺвотφωνὴголосὑπεράνωθενна самом верхуτοῦ-στερεώματοςосновыτοῦ-ὄντοςнаходящейсяὑπὲρвышеκεφαλῆςголовы́αὐτῶν.их.
Масоретский:
וַ andיְהִי־ beקֹ֕ול soundמֵ fromעַ֕ל uponלָ to theרָקִ֖יעַ firmamentאֲשֶׁ֣ר [relative]עַל־ uponרֹאשָׁ֑ם headבְּ inעָמְדָ֖ם standתְּרַפֶּ֥ינָה be slackכַנְפֵיהֶֽן׃ wing
Синодальный: 1:26 - А над сводом, который над головами их, было подобие престола по виду как бы из камня сапфира; а над подобием престола было как бы подобие человека вверху на нем.
МБО1:26 - Над сводом, который был над их головами, было нечто, подобное престолу из сапфира, а над подобием престола, сверху, восседал Некто, похожий на человека.
Синодальный: 1:27 - И видел я как бы пылающий металл, как бы вид огня внутри него вокруг; от вида чресл его и выше и от вида чресл его и ниже я видел как бы некий огонь, и сияние было вокруг него.
МБО1:27 - Я видел, что от пояса и выше Он был похож на сияющий металл, словно бы исполненный пламени, а ниже того места Он был похож на огонь; Его окружало сияние.