Библия Biblezoom Cloud / Плач Иеремии 4 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 4:1 - Как потускло золото, изменилось золото наилучшее! камни святилища раскиданы по всем перекресткам.
МБО4:1 - [Разрушенный Иерусалим] О, как поблекло золото! Как потускнело золото наилучшее! Драгоценные камни святилища разбросаны по всем перекресткам улиц.
גַּם־ ←evenתנין И чудовищаjackalחָ֣לְצוּ подаютdraw offשַׁ֔ד сосцыbreastהֵינִ֖יקוּ и кормятsuckגּוּרֵיהֶ֑ן своих детенышейlionבַּת־ а дщерьdaughterעַמִּ֣י народаpeopleלְ кtoאַכְזָ֔ר моего стала жестокаcruelכי какas -theענים ←[uncertain]בַּ вin -theמִּדְבָּֽר׃ ס в пустынеdesert
Синодальный: 4:4 - Язык грудного младенца прилипает к гортани его от жажды; дети просят хлеба, и никто не подает им.
МБО4:4 - От жажды язык младенца прилипает к небу его, дети просят хлеба, но никто им его не дает.
דָּבַ֨ק прилипаетcling, cleave toלְשֹׁ֥ון Языкtongueיֹונֵ֛ק грудногоsuckאֶל־ ←toחִכֹּ֖ו к гортаниpalateבַּ вin -theצָּמָ֑א его от жаждыthirstעֹֽולָלִים֙ детиchildשָׁ֣אֲלוּ просятaskלֶ֔חֶם хлебаbreadפֹּרֵ֖שׂ и никто не подаетspread outאֵ֥ין ←[NEG]לָהֶֽם׃ ס кto
Синодальный: 4:5 - Евшие сладкое истаевают на улицах; воспитанные на багрянице жмутся к навозу.
МБО4:5 - Кто привык к изысканным яствам, выброшен на улицу, кто в роскоши воспитан копается в кучах мусора.
זַכּ֤וּ ее [были] в ней чищеbe cleanנְזִירֶ֨יהָ֙ Князьяsingled outמִ ←fromשֶּׁ֔לֶג снегаsnowצַח֖וּ белееbe whiteמֵ ←fromחָלָ֑ב молокаmilkאָ֤דְמוּ они былиbe ruddyעֶ֨צֶם֙ теломboneמִ ←fromפְּנִינִ֔ים кораллаcoralsסַפִּ֖יר их был, как сапфирlapis lazuliגִּזְרָתָֽם׃ ס видroom
Синодальный: 4:8 - а теперь темнее всего черного лице их; не узнают их на улицах; кожа их прилипла к костям их, стала суха, как дерево.
МБО4:8 - А сейчас они чернее копоти, их не узнают на улицах, кожа их сморщилась на костях их, иссохла, словно дерево.
חָשַׁ֤ךְ а теперь темнееbe darkמִ ←fromשְּׁחֹור֙ всего черногоblacknessתָּֽאֳרָ֔ם лицеformלֹ֥א ←notנִכְּר֖וּ их не узнаютrecogniseבַּ вin -theחוּצֹ֑ות их на улицахoutsideצָפַ֤ד их прилиплаshrivelעֹורָם֙ кожаskinעַל־ ←uponעַצְמָ֔ם к костямboneיָבֵ֖שׁ ←dryהָיָ֥ה ←beכָ какas -theעֵֽץ׃ ס как деревоtree
Синодальный: 4:9 - Умерщвляемые мечом счастливее умерщвляемых голодом, потому что сии истаевают, поражаемые недостатком плодов полевых.
МБО4:9 - Те, кто погиб от меча, счастливее умирающих от голода. Испытывая муки голода, изнемогают они от недостатка полевых плодов.
יְדֵ֗י Рукиhandנָשִׁים֙ женщинwomanרַחֲמָ֣נִיֹּ֔ות мягкосердыхcompassionateבִּשְּׁל֖וּ варилиboilיַלְדֵיהֶ֑ן детейboyהָי֤וּ ←beלְ кtoבָרֹות֙ своих, чтобы они были для них пищеюbread of consolationלָ֔מֹו кtoבְּ вinשֶׁ֖בֶר во время гибелиbreakingבַּת־ дщериdaughterעַמִּֽי׃ ס народаpeople
Синодальный: 4:11 - Совершил Господь гнев Свой, излил ярость гнева Своего и зажег на Сионе огонь, который пожрал основания его.
МБО4:11 - Господь выплеснул все негодование Свое, Он излил пылающий гнев Свой и зажег в Сионе огонь, который пожрал основания его.
לֹ֤א ←notהֶאֱמִ֨ינוּ֙ Не верилиbe firmמַלְכֵי־ цариkingאֶ֔רֶץ землиearthוכל ←wholeיֹשְׁבֵ֣י и все живущиеsitתֵבֵ֑ל во вселеннойworldכִּ֤י ←thatיָבֹא֙ вошелcomeצַ֣ר чтобы врагadversaryוְ иandאֹויֵ֔ב и неприятельbe hostileבְּ вinשַׁעֲרֵ֖י во вратаgateיְרוּשָׁלִָֽם׃ ס ИерусалимаJerusalem
Синодальный: 4:13 - Все это — за грехи лжепророков его, за беззакония священников его, которые среди него проливали кровь праведников;
МБО4:13 - Но это случилось из-за грехов его пророков и беззаконий его священников, которые проливали в нем кровь праведников.
מֵֽ ←fromחַטֹּ֣את [Все это] - за грехиsinנְבִיאֶ֔יהָ лжепророковprophetעֲוֹנֹ֖ות его, за беззаконияsinכֹּהֲנֶ֑יהָ священниковpriestהַ -theשֹּׁפְכִ֥ים него проливалиpourבְּ вinקִרְבָּ֖הּ его, которые средиinteriorדַּ֥ם кровьbloodצַדִּיקִֽים׃ ס праведниковjust
Синодальный: 4:14 - бродили как слепые по улицам, осквернялись кровью, так что невозможно было прикоснуться к одеждам их.
МБО4:14 - Теперь они, как слепые, бродят по улицам, оскверненные кровью, так что никто не осмеливается прикоснуться к ним.
נָע֤וּ бродилиquiverעִוְרִים֙ как слепыеblindבַּֽ вin -theחוּצֹ֔ות по улицамoutsideנְגֹֽאֲל֖וּ осквернялисьpolluteבַּ вin -theדָּ֑ם кровьюbloodבְּ вinלֹ֣א так что невозможноnotיֽוּכְל֔וּ былоbe ableיִגְּע֖וּ прикоснутьсяtouchבִּ вinלְבֻשֵׁיהֶֽם׃ ס к одеждамclothing
Синодальный: 4:15 - "Сторонитесь! нечистый!" кричали им; "сторонитесь, сторонитесь, не прикасайтесь"; и они уходили в смущении; а между народом говорили: "их более не будет!
МБО4:15 - «Уходите, нечистые! - кричат им, - уходите прочь, не прикасайтесь!» И тогда они исчезают и начинают скитаться между народами, а им и там говорят: «Вы не можете здесь оставаться».
ס֣וּרוּ "Сторонитесьturn asideטָמֵ֞א ! нечистыйuncleanקָ֣רְאוּ !" кричалиcallלָ֗מֹו кtoס֤וּרוּ им "сторонитесьturn asideס֨וּרוּ֙ сторонитесьturn asideאַל־ ←notתִּגָּ֔עוּ не прикасайтесьtouchכִּ֥י ←thatנָצ֖וּ " и они уходилиdepartגַּם־ ←evenנָ֑עוּ в смущенииquiverאָֽמְרוּ֙ говорилиsayבַּ вin -theגֹּויִ֔ם а между народомpeopleלֹ֥א ←notיֹוסִ֖יפוּ : "их болееaddלָ кtoגֽוּר׃ ס не будетdwell
Синодальный: 4:16 - лице Господне рассеет их; Он уже не призрит на них", потому что они лица священников не уважают, старцев не милуют.
МБО4:16 - Господь Сам рассеял их, Он больше не смотрит за ними. Священникам не оказывают уважение, и старцам - милости.
פְּנֵ֤י лицеfaceיְהוָה֙ ГосподнеYHWHחִלְּקָ֔ם рассеетdivideלֹ֥א ←notיֹוסִ֖יף их Он ужеaddלְ кtoהַבִּיטָ֑ם не призритlook atפְּנֵ֤י на них", потому что они лицаfaceכֹהֲנִים֙ священниковpriestלֹ֣א ←notנָשָׂ֔אוּ не уважаютlift иandזקנים старцевoldלֹ֥א ←notחָנָֽנוּ׃ ס не милуютfavour
Синодальный: 4:17 - Наши глаза истомлены в напрасном ожидании помощи; со сторожевой башни нашей мы ожидали народ, который не мог спасти нас.
МБО4:17 - Глаза наши утомились, напрасно ожидая помощи; с наших башен мы ожидали народ, который не мог спасти нас.
עודינה ←durationתִּכְלֶ֣ינָה истомленыbe completeעֵינֵ֔ינוּ Наши глазаeyeאֶל־ ←toעֶזְרָתֵ֖נוּ ожидании помощиhelpהָ֑בֶל в напрасномbreathבְּ вinצִפִּיָּתֵ֣נוּ нашей мы ожидалиoutlookצִפִּ֔ינוּ ←look outאֶל־ ←toגֹּ֖וי народpeopleלֹ֥א ←notיֹושִֽׁעַ׃ ס который не мог спастиhelp
Синодальный: 4:18 - А они подстерегали шаги наши, чтобы мы не могли ходить по улицам нашим; приблизился конец наш, дни наши исполнились; пришел конец наш.
МБО4:18 - На каждом шагу подстерегали нас, что мы не могли ходить по улицам нашим. Приблизился наш конец, число наших дней сочтено: пришел наш конец.
קַלִּ֤ים нас были быстрееlightהָיוּ֙ ←beרֹדְפֵ֔ינוּ Преследовавшиеpursueמִ ←fromנִּשְׁרֵ֖י орловeagleשָׁמָ֑יִם небесныхheavensעַל־ ←uponהֶ -theהָרִ֣ים за нами по горамmountainדְּלָקֻ֔נוּ гонялисьset ablazeבַּ вin -theמִּדְבָּ֖ר для нас в пустынеdesertאָ֥רְבוּ ставилиlie in ambushלָֽנוּ׃ ס кto
Синодальный: 4:20 - Дыхание жизни нашей, помазанник Господень пойман в ямы их, тот, о котором мы говорили: "под тенью его будем жить среди народов".
МБО4:20 - Дыхание нашей жизни - царь наш, помазанник Господа, - пойман в их ловушки. А мы говорили, что под его тенью мы будем жить среди народов.
ר֤וּחַ Дыханиеwindאַפֵּ֨ינוּ֙ жизниnoseמְשִׁ֣יחַ нашей, помазанникanointedיְהוָ֔ה ГосподеньYHWHנִלְכַּ֖ד пойманseizeבִּ вinשְׁחִיתֹותָ֑ם в ямыpitאֲשֶׁ֣ר ←[relative]אָמַ֔רְנוּ их, тот, о котором мы говорилиsayבְּ вinצִלֹּ֖ו : "под теньюshadowנִֽחְיֶ֥ה его будемbe aliveבַ вin -theגֹּויִֽם׃ ס среди народовpeople
Синодальный: 4:21 - Радуйся и веселись, дочь Едома, обитательница земли Уц! И до тебя дойдет чаша; напьешься допьяна и обнажишься.
МБО4:21 - Радуйся пока и веселись, дочь Едома, живущая в земле Уц! Но и до тебя дойдет чаша, напьешься допьяна и обнажишься.
שִׂ֤ישִׂי Радуйсяrejoiceוְ иandשִׂמְחִי֙ и веселисьrejoiceבַּת־ дочьdaughterאֱדֹ֔ום ЕдомаEdomיושׁבתי обитательницаsitבְּ вinאֶ֣רֶץ землиearthע֑וּץ Уц[land of hiob]גַּם־ ←evenעָלַ֨יִךְ֙ ←uponתַּעֲבָר־ ! И до тебя дойдетpassכֹּ֔וס чашаcupתִּשְׁכְּרִ֖י напьешьсяbe drunkוְ иandתִתְעָרִֽי׃ ס и обнажишьсяpour out
Синодальный: 4:22 - Дщерь Сиона! наказание за беззаконие твое кончилось; Он не будет более изгонять тебя; но твое беззаконие, дочь Едома, Он посетит и обнаружит грехи твои.
МБО4:22 - О дочь Сиона! Наказание твое скоро закончится, Он не продлит изгнание твое. А тебя, дочь Едома, Он накажет за беззакония твои и откроет все грехи твои.