Библия Biblezoom Cloud / Плач Иеремии 1 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 1:1 - Как одиноко сидит город, некогда многолюдный! он стал, как вдова; великий между народами, князь над областями сделался данником.
МБО1:1 - [Иерусалим - одинокая вдова] Как одиноко стоит столица, что некогда была многолюдной! Она стала, как вдова, а была великой среди народов, была царицей над областями, но стала рабыней.
אֵיכָ֣ה׀ howיָשְׁבָ֣ה sitבָדָ֗ד aloneהָ theעִיר֙ townרַבָּ֣תִי muchעָ֔ם peopleהָיְתָ֖ה beכְּ asאַלְמָנָ֑ה widowרַבָּ֣תִי muchבַ in theגֹּויִ֗ם peopleשָׂרָ֨תִי֙ mistressבַּ in theמְּדִינֹ֔ות districtהָיְתָ֖ה beלָ toמַֽס׃ ס forced labour
Синодальный: 1:2 - Горько плачет он ночью, и слезы его на ланитах его. Нет у него утешителя из всех, любивших его; все друзья его изменили ему, сделались врагами ему.
МБО1:2 - Горько плачет она ночью, и слезы текут по ее щекам. Нет у нее утешителя среди всех возлюбленных ее, все друзья изменили ей и стали врагами.
Синодальный: 1:3 - Иуда переселился по причине бедствия и тяжкого рабства, поселился среди язычников, и не нашел покоя; все, преследовавшие его, настигли его в тесных местах.
МБО1:3 - Иудея пошла в изгнание, после бед и тяжкого рабства. Поселилась она среди других народов, но не нашла покоя. Все ее преследователи настигли ее посреди бедствия.
Синодальный: 1:4 - Пути Сиона сетуют, потому что нет идущих на праздник; все ворота его опустели; священники его вздыхают, девицы его печальны, горько и ему самому.
МБО1:4 - Пути в Сион плачут, потому что никто не идет на праздник. Все ворота столицы опустели, стонут священники ее, девушки печальны, горько и ей самой.
דַּרְכֵ֨י wayצִיֹּ֜ון Zionאֲבֵלֹ֗ות mourningמִ fromבְּלִי֙ destructionבָּאֵ֣י comeמֹועֵ֔ד appointmentכָּל־ wholeשְׁעָרֶ֨יהָ֙ gateשֹֽׁומֵמִ֔ין be desolateכֹּהֲנֶ֖יהָ priestנֶאֱנָחִ֑ים gaspבְּתוּלֹתֶ֥יהָ virginנוּגֹ֖ות grieveוְ andהִ֥יא sheמַר־ be bitterלָֽהּ׃ ס to
Синодальный: 1:5 - Враги его стали во главе, неприятели его благоденствуют, потому что Господь наслал на него горе за множество беззаконий его; дети его пошли в плен впереди врага.
МБО1:5 - Враги правят ею, неприятели ее благоденствуют. Горе послал ей Господь из-за множества ее беззаконий. Дети ее пошли в плен, враг гонит их перед собой.
Синодальный: 1:7 - Вспомнил Иерусалим, во дни бедствия своего и страданий своих, о всех драгоценностях своих, какие были у него в прежние дни, тогда как народ его пал от руки врага, и никто не помогает ему; неприятели смотрят на него и смеются над его субботами.
МБО1:7 - В дни своих бедствий и скитаний вспомнила столица о всех драгоценностях, которые были у нее в прежние дни. Когда народ ее попал в руки врага, никто не помог ей; враги смотрели на нее и смеялись над ее поражением.
Синодальный: 1:8 - Тяжко согрешил Иерусалим, за то и сделался отвратительным; все, прославлявшие его, смотрят на него с презрением, потому что увидели наготу его; и сам он вздыхает и отворачивается назад.
МБО1:8 - Ужасно согрешила столица, поэтому она и стала нечистой. Все, кто прославлял ее, теперь презирают, потому что увидели ее наготу. Да и сама она вздыхает и отворачивается;
Синодальный: 1:9 - На подоле у него была нечистота, но он не помышлял о будущности своей, и поэтому необыкновенно унизился, и нет у него утешителя. "Воззри, Господи, на бедствие мое, ибо враг возвеличился!"
МБО1:9 - ее нечистота замарала ей подол. И так как она не задумывалась о будущем, падение ее было ошеломительным, и не было у нее утешителя. - О Господи, взгляни на мое страдание, ведь враг торжествует!
Синодальный: 1:10 - Враг простер руку свою на все самое драгоценное его; он видит, как язычники входят во святилище его, о котором Ты заповедал, чтобы они не вступали в собрание Твое.
МБО1:10 - Враг похитил у нее все самое ценное; она видит, как в ее святилище входят язычники, те, кому Ты запретил вступать в Твое собрание.
Синодальный: 1:11 - Весь народ его вздыхает, ища хлеба, отдает драгоценности свои за пищу, чтобы подкрепить душу. "Воззри, Господи, и посмотри, как я унижен!"
МБО1:11 - Весь народ ее стонет в поисках хлеба, отдает драгоценности свои за пищу, лишь бы жизнь сохранить. - О Господи, обрати Твой взор и посмотри как я унижена!
Синодальный: 1:12 - Да не будет этого с вами, все проходящие путем! взгляните и посмотрите, есть ли болезнь, как моя болезнь, какая постигла меня, какую наслал на меня Господь в день пламенного гнева Своего?
МБО1:12 - [Вопль Иерусалима] Неужели это не трогает вас, все проходящие мимо? Взгляните и посмотрите, есть ли страдание, подобное моему страданию, которое постигло меня, которое Господь послал на меня в день Своего пылающего гнева?
Синодальный: 1:13 - Свыше послал Он огонь в кости мои, и он овладел ими; раскинул сеть для ног моих, опрокинул меня, сделал меня бедным и томящимся всякий день.
МБО1:13 - Свыше Он послал огонь, послал его в кости мои. Он раскинул сеть для ног моих, опрокинул меня. Он опустошил меня и наполнил дни мои болезнью.
מִ fromמָּרֹ֛ום high placeשָֽׁלַח־ sendאֵ֥שׁ fireבְּ inעַצְמֹתַ֖י boneוַ andיִּרְדֶּ֑נָּה tread, to ruleפָּרַ֨שׂ spread outרֶ֤שֶׁת netלְ toרַגְלַי֙ footהֱשִׁיבַ֣נִי returnאָחֹ֔ור back(wards)נְתָנַ֨נִי֙ giveשֹֽׁמֵמָ֔ה be desolateכָּל־ wholeהַ theיֹּ֖ום dayדָּוָֽה׃ ס unwell
Синодальный: 1:14 - Ярмо беззаконий моих связано в руке Его; они сплетены и поднялись на шею мою; Он ослабил силы мои. Господь отдал меня в руки, из которых не могу подняться.
МБО1:14 - Беззакония мои Он взял и, связав их, сделал из них ярмо. Владыка возложил его на шею мою, чем ослабил силы мои. Он отдал меня в руки тех, кому я не могу противостоять.
Синодальный: 1:15 - Всех сильных моих Господь низложил среди меня, созвал против меня собрание, чтобы истребить юношей моих; как в точиле, истоптал Господь деву, дочь Иуды.
МБО1:15 - Владыка низложил среди меня всех сильных моих, собрал против меня войска, чтобы истребить моих юношей; как в давильне, истоптал Владыка девственную дочь Иуды.
Синодальный: 1:16 - Об этом плачу я; око мое, око мое изливает воды, ибо далеко от меня утешитель, который оживил бы душу мою; дети мои разорены, потому что враг превозмог.
МБО1:16 - Вот почему я плачу, и из глаз моих потоками льются слезы. Рядом нет никого, кто бы утешил меня, оживил бы душу мою. Дети мои разорены, потому что враг одолел их.
עַל־ uponאֵ֣לֶּה׀ theseאֲנִ֣י iבֹוכִיָּ֗ה weepעֵינִ֤י׀ eyeעֵינִי֙ eyeיֹ֣רְדָה descendמַּ֔יִם waterכִּֽי־ thatרָחַ֥ק be farמִמֶּ֛נִּי fromמְנַחֵ֖ם repent, consoleמֵשִׁ֣יב returnנַפְשִׁ֑י soulהָי֤וּ beבָנַי֙ sonשֹֽׁומֵמִ֔ים be desolateכִּ֥י thatגָבַ֖ר be superiorאֹויֵֽב׃ ס be hostile
Синодальный: 1:17 - Сион простирает руки свои, но утешителя нет ему. Господь дал повеление о Иакове врагам его окружить его; Иерусалим сделался мерзостью среди них.
МБО1:17 - Сион простирает руки свои, но нет никого, кто бы утешил его. Господь дал повеление окружающим народам стать врагами Иакова. Иерусалим стал мерзостью среди них.
Синодальный: 1:18 - Праведен Господь, ибо я непокорен был слову Его. Послушайте, все народы, и взгляните на болезнь мою: девы мои и юноши мои пошли в плен.
МБО1:18 - - Праведен Господь, а я была непокорна слову Его. Послушайте, все народы, и взгляните на страдание мое. Девушки и юноши мои пошли в плен.
Синодальный: 1:20 - Воззри, Господи, ибо мне тесно, волнуется во мне внутренность, сердце мое перевернулось во мне за то, что я упорно противился Тебе; отвне обесчадил меня меч, а дома — как смерть.
МБО1:20 - Взгляни, Господь, как я страдаю: душа моя мается, и сердце потеряло покой, потому что я упорно противилась Тебе. Снаружи меч лишил меня детей, а внутри - поселилась смерть.
רְאֵ֨ה seeיְהוָ֤ה YHWHכִּֽי־ thatצַר־ wrap, be narrowלִי֙ toמֵעַ֣י bowelsחֳמַרְמָ֔רוּ coverנֶהְפַּ֤ךְ turnלִבִּי֙ heartבְּ inקִרְבִּ֔י interiorכִּ֥י thatמָרֹ֖ו rebelמָרִ֑יתִי rebelמִ fromח֥וּץ outsideשִׁכְּלָה־ be bereaved of childrenחֶ֖רֶב daggerבַּ in theבַּ֥יִת houseכַּ as theמָּֽוֶת׃ ס death
Синодальный: 1:21 - Услышали, что я стенаю, а утешителя у меня нет; услышали все враги мои о бедствии моем и обрадовались, что Ты соделал это: о, если бы Ты повелел наступить дню, предреченному Тобою, и они стали бы подобными мне!
МБО1:21 - Люди услышали стоны мои, но нет мне утешителя. Все враги мои услышали о бедствии моем и были рады тому, что Ты сделал со мною. Пусть же наступит день, объявленный Тобой, когда с ними случится то же, что и со мной.
LXX Септуагинта: ᾿ΑκούσατεПослушайтеδὴжеὅτιчтоστενάζωрыдаюἐγώ,я,οὐκнеἔστινестьὁ-παρακαλῶνутешающийμε·меня;πάντεςвсеοἱ-ἐχθροίврагиμουмоиἤκουσανуслышалиτὰ-κακάзлоμουмоёκαὶиἐχάρησαν,обрадовались,ὅτιчтоσὺТыἐποίησας·сделал;ἐπήγαγες(если бы) Ты навёлἡμέραν,день,ἐκάλεσαςназвалκαιρόν,срок,καὶиἐγένοντοсделалисьὅμοιοιподобныἐμοί.мне.
Синодальный: 1:22 - Да предстанет пред лице Твое вся злоба их; и поступи с ними так же, как Ты поступил со мною за все грехи мои, ибо тяжки стоны мои, и сердце мое изнемогает.
МБО1:22 - Пусть все их злодеяния предстанут пред Тобой, и поступи с ними так же, как Ты поступил со мною за все грехи мои, потому что многочисленны стоны мои, и изнемогает сердце мое.