Библия Biblezoom Cloud / Исаия 55 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 55:1 - Жаждущие! идите все к водам; даже и вы, у которых нет серебра, идите, покупайте и ешьте; идите, покупайте без серебра и без платы вино и молоко.
МБО55:1 - [Вечный завет] - Эй, все, кто жаждет, придите к водам; и те, у кого нет денег, приходите, покупайте и ешьте! Приходите, покупайте вино и молоко без денег и не за плату.
הֹ֤וי ←alasכָּל־ ←wholeצָמֵא֙ Жаждущиеthirstyלְכ֣וּ ←walkלַ кto -theמַּ֔יִם все к водамwaterוַ иandאֲשֶׁ֥ר ←[relative]אֵֽין־ ←[NEG]לֹ֖ו кtoכָּ֑סֶף даже и вы, у которых нет серебраsilverלְכ֤וּ ←walkשִׁבְרוּ֙ покупайтеbuy grainוֶֽ иandאֱכֹ֔לוּ и ешьтеeatוּ иandלְכ֣וּ ←walkשִׁבְר֗וּ покупайтеbuy grainבְּ вinלֹוא־ ←notכֶ֛סֶף без серебраsilverוּ иandבְ вinלֹ֥וא ←notמְחִ֖יר и без платыpriceיַ֥יִן виноwineוְ иandחָלָֽב׃ и молокоmilk
Синодальный: 55:2 - Для чего вам отвешивать серебро за то, что не хлеб, и трудовое свое за то, что не насыщает? Послушайте Меня внимательно и вкушайте благо, и душа ваша да насладится туком.
МБО55:2 - Зачем тратить деньги на то, что не хлеб, свои трудовые - на то, что не насыщает? Слушайте Меня внимательно и ешьте хорошее; пусть душа ваша порадуется сытной пище.
LXX Септуагинта: ἵναДляτίчегоτιμᾶσθεустанавливаете себе ценуἀργυρίου,серебра,καὶиτὸν-μόχθονизнурениеὑμῶνвашеοὐκнеεἰςвπλησμονήν;насыщение?ἀκούσατέПослушайтеμουМеняκαὶиφάγεσθεбудете естьἀγαθά,добро,καὶиἐντρυφήσειбудет веселитьсяἐνсредиἀγαθοῖςдобраἡ-ψυχὴдушаὑμῶν.ваша.
Масоретский:
לָ֤מָּה ←whyתִשְׁקְלוּ־ Для чего вам отвешиватьweighכֶ֨סֶף֙ сереброsilverבְּֽ вinלֹוא־ свое за то, что неnotלֶ֔חֶם за то, что не хлебbreadוִ иandיגִיעֲכֶ֖ם и трудовоеtoilבְּ вinלֹ֣וא ←notלְ кtoשָׂבְעָ֑ה насыщаетsatietyשִׁמְע֨וּ ? Послушайтеhearשָׁמֹ֤ועַ Меня внимательноhearאֵלַי֙ ←toוְ иandאִכְלוּ־ и вкушайтеeatטֹ֔וב благоgoodוְ иandתִתְעַנַּ֥ג ваша да насладитсяbe daintyבַּ вin -theדֶּ֖שֶׁן тукомfatnessנַפְשְׁכֶֽם׃ и душаsoul
Синодальный: 55:3 - Приклоните ухо ваше и придите ко Мне: послушайте, и жива будет душа ваша, — и дам вам завет вечный, неизменные милости, обещанные Давиду.
МБО55:3 - Внимайте и приходите ко Мне, слушайте, чтобы жива была ваша душа. Я заключу с вами вечный завет, нетленную милость, обещанную Давиду.
הֵ֛ן ←beholdעֵ֥ד Его свидетелемwitnessלְאוּמִּ֖ים для народовpeopleנְתַתִּ֑יו Вот, Я далgiveנָגִ֥יד вождемchiefוּ иandמְצַוֵּ֖ה и наставникомcommandלְאֻמִּֽים׃ народамpeople
Синодальный: 55:5 - Вот, ты призовешь народ, которого ты не знал, и народы, которые тебя не знали, поспешат к тебе ради Господа Бога твоего и ради Святаго Израилева, ибо Он прославил тебя.
МБО55:5 - Вот, ты призовешь народы, которых не знаешь, и народы, не знающие тебя, устремятся к тебе из-за Господа, твоего Бога, Святого Израиля, потому что Он прославил тебя.
הֵ֣ן ←beholdגֹּ֤וי народpeopleלֹֽא־ ←notתֵדַע֙ которого ты не зналknowתִּקְרָ֔א Вот, ты призовешьcallוְ иandגֹ֥וי и народыpeopleלֹֽא־ ←notיְדָע֖וּךָ которые тебя не зналиknowאֵלֶ֣יךָ ←toיָר֑וּצוּ поспешатrunלְמַ֨עַן֙ ←because ofיְהוָ֣ה к тебе ради ГосподаYHWHאֱלֹהֶ֔יךָ Богаgod(s)וְ иandלִ кtoקְדֹ֥ושׁ твоего и ради Святагоholyיִשְׂרָאֵ֖ל ИзраилеваIsraelכִּ֥י ←thatפֵאֲרָֽךְ׃ ס ибо Он прославилglorify
Синодальный: 55:6 - Ищите Господа, когда можно найти Его; призывайте Его, когда Он близко.
МБО55:6 - Ищите Господа, пока Его можно найти, призывайте Его, пока Он близко.
דִּרְשׁ֥וּ Ищитеinquireיְהוָ֖ה ГосподаYHWHבְּ вinהִמָּצְאֹ֑ו когда можно найтиfindקְרָאֻ֖הוּ Его призывайтеcallבִּֽ вinהְיֹותֹ֥ו ←beקָרֹֽוב׃ Его, когда Он близкоnear
Синодальный: 55:7 - Да оставит нечестивый путь свой и беззаконник — помыслы свои, и да обратится к Господу, и Он помилует его, и к Богу нашему, ибо Он многомилостив.
МБО55:7 - Пусть нечестивый оставит свой путь и злой человек - свои помыслы. Пусть обратится к Господу, и Он его помилует, к нашему Богу, потому что Он щедр на прощение.
יַעֲזֹ֤ב Да оставитleaveרָשָׁע֙ нечестивыйguiltyדַּרְכֹּ֔ו путьwayוְ иandאִ֥ישׁ ←manאָ֖וֶן свой и беззаконникwickednessמַחְשְׁבֹתָ֑יו - помыслыthoughtוְ иandיָשֹׁ֤ב свои, и да обратитсяreturnאֶל־ ←toיְהוָה֙ к ГосподуYHWHוִֽ иandירַחֲמֵ֔הוּ и Он помилуетhave compassionוְ иandאֶל־ ←toאֱלֹהֵ֖ינוּ его, и к Богуgod(s)כִּֽי־ ←thatיַרְבֶּ֥ה нашему, ибо Он многомилостивbe manyלִ кtoסְלֹֽוחַ׃ ←forgive
Синодальный: 55:8 - Мои мысли — не ваши мысли, ни ваши пути — пути Мои, говорит Господь.
МБО55:8 - - Мои мысли - не ваши мысли, а пути ваши - не Мои пути, - возвещает Господь. -
כִּֽי־ ←thatגָבְה֥וּ вышеbe highשָׁמַ֖יִם Но как небоheavensמֵ ←fromאָ֑רֶץ землиearthכֵּ֣ן ←thusגָּבְה֤וּ Мои вышеbe highדְרָכַי֙ так путиwayמִ ←fromדַּרְכֵיכֶ֔ם путейwayוּ иandמַחְשְׁבֹתַ֖י ваших, и мыслиthoughtמִ ←fromמַּחְשְׁבֹתֵיכֶֽם׃ Мои выше мыслейthought
Синодальный: 55:10 - Как дождь и снег нисходит с неба и туда не возвращается, но напояет землю и делает ее способною рождать и произращать, чтобы она давала семя тому, кто сеет, и хлеб тому, кто ест, —
МБО55:10 - Как дождь и снег нисходят с небес и не возвращаются, не напоив землю, но делают ее способной рождать и произращать, чтобы она дала сеятелю зерно и едоку хлеб,
כִּ֡י ←thatכַּ какasאֲשֶׁ֣ר ←[relative]יֵרֵד֩ нисходитdescendהַ -theגֶּ֨שֶׁם Как дождьrainוְ иandהַ -theשֶּׁ֜לֶג и снегsnowמִן־ ←fromהַ -theשָּׁמַ֗יִם с небаheavensוְ иandשָׁ֨מָּה֙ ←thereלֹ֣א ←notיָשׁ֔וּב и туда не возвращаетсяreturnכִּ֚י ←thatאִם־ ←ifהִרְוָ֣ה но напояетdrinkאֶת־ [МО][object marker]הָ -theאָ֔רֶץ землюearthוְ иandהֹולִידָ֖הּ и делаетbearוְ иandהִצְמִיחָ֑הּ и произращатьsproutוְ иandנָ֤תַן чтобы она давалаgiveזֶ֨רַע֙ семяseedלַ кto -theזֹּרֵ֔עַ тому, кто сеетsowוְ иandלֶ֖חֶם и хлебbreadלָ кto -theאֹכֵֽל׃ тому, кто естeat
Синодальный: 55:11 - так и слово Мое, которое исходит из уст Моих, — оно не возвращается ко Мне тщетным, но исполняет то, что Мне угодно, и совершает то, для чего Я послал его.
МБО55:11 - так и слово Мое, что исходит из Моих уст: оно не вернется ко Мне напрасным, но совершит то, чего Я хочу, и достигнет того, для чего Я его посылал.
כֵּ֣ן ←thusיִֽהְיֶ֤ה ←beדְבָרִי֙ так и словоwordאֲשֶׁ֣ר ←[relative]יֵצֵ֣א Мое, которое исходитgo outמִ ←fromפִּ֔י из устmouthלֹֽא־ ←notיָשׁ֥וּב Моих, - оно не возвращаетсяreturnאֵלַ֖י ←toרֵיקָ֑ם ко Мне тщетнымwith empty handsכִּ֤י ←thatאִם־ ←ifעָשָׂה֙ но исполняетmakeאֶת־ [МО][object marker]אֲשֶׁ֣ר ←[relative]חָפַ֔צְתִּי то, что Мне угодноdesireוְ иandהִצְלִ֖יחַ и совершаетbe strongאֲשֶׁ֥ר ←[relative]שְׁלַחְתִּֽיו׃ то, для чего Я послалsend
Синодальный: 55:12 - Итак вы выйдете с веселием и будете провожаемы с миром; горы и холмы будут петь пред вами песнь, и все дерева в поле рукоплескать вам.
МБО55:12 - Вы выйдете в радости, проводят вас с миром. Горы и холмы запоют перед вами песню, а все деревья в поле будут рукоплескать.
כִּֽי־ ←thatבְ вinשִׂמְחָ֣ה с веселиемjoyתֵצֵ֔אוּ Итак вы выйдетеgo outוּ иandבְ вinשָׁלֹ֖ום с миромpeaceתּֽוּבָל֑וּן и будетеbringהֶ -theהָרִ֣ים горыmountainוְ иandהַ -theגְּבָעֹ֗ות и холмыhillיִפְצְח֤וּ будутbe sereneלִ кtoפְנֵיכֶם֙ ←faceרִנָּ֔ה вами песньcry of joyוְ иandכָל־ ←wholeעֲצֵ֥י и все дереваtreeהַ -theשָּׂדֶ֖ה в полеopen fieldיִמְחֲאוּ־ ←clapכָֽף׃ ←palm
Синодальный: 55:13 - Вместо терновника вырастет кипарис; вместо крапивы возрастет мирт; и это будет во славу Господа, в знамение вечное, несокрушимое.
МБО55:13 - Вместо терновника вырастет кипарис, а вместо колючек - мирт. И будет это для славы Господа, для вечного знамения, которое несокрушимо.
תַּ֤חַת ←under partהַֽ -theנַּעֲצוּץ֙ Вместо терновникаthorn-bushיַעֲלֶ֣ה вырастетascendבְרֹ֔ושׁ кипарисjuniper иandתחת ←under partהַ -theסִּרְפַּ֖ד вместо крапивыnettleיַעֲלֶ֣ה возрастетascendהֲדַ֑ס миртmyrtleוְ иandהָיָ֤ה ←beלַֽ кtoיהוָה֙ ГосподаYHWHלְ кtoשֵׁ֔ם и это будет во славуnameלְ кtoאֹ֥ות в знамениеsignעֹולָ֖ם вечноеeternityלֹ֥א ←notיִכָּרֵֽת׃ ס несокрушимоеcut