Библия Biblezoom Cloud / Исаия 4 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 4:1 - И ухватятся семь женщин за одного мужчину в тот день, и скажут: "свой хлеб будем есть и свою одежду будем носить, только пусть будем называться твоим именем, — сними с нас позор".
МБО4:1 - В тот день семь женщин ухватятся за одного мужчину, и скажут: - Мы будем есть свой хлеб и одеваться в свою одежду, только позволь нам называться твоим именем. Сними с нас позор!
LXX Септуагинта: καὶИἐπιλήμψονταιсхватятсяἑπτὰсемьγυναῖκεςженщинἀνθρώπου(за) человекаἑνὸςодногоλέγουσαιговоряΤὸν-ἄρτονХлебἡμῶνнашφαγόμεθαбудем естьκαὶиτὰ-ἱμάτια(в) одеждыἡμῶνнашиπεριβαλούμεθα,будем одеваться,πλὴνтолькоτὸ-ὄνομαимяτὸ-σὸνтвоёκεκλήσθωпусть будет названоἐφ᾿наἡμᾶς,нас,ἄφελεснимиτὸν-ὀνειδισμὸνпозорἡμῶν.наш.
Масоретский:
וְ иandהֶחֱזִיקוּ֩ И ухватятсяbe strongשֶׁ֨בַע семьsevenנָשִׁ֜ים женщинwomanבְּ вinאִ֣ישׁ мужчинуmanאֶחָ֗ד за одногоoneבַּ вin -theיֹּ֤ום в тот деньdayהַ -theהוּא֙ ←heלֵ кtoאמֹ֔ר и скажутsayלַחְמֵ֣נוּ : "свой хлебbreadנֹאכֵ֔ל будемeatוְ иandשִׂמְלָתֵ֖נוּ и свою одеждуmantleנִלְבָּ֑שׁ будемclothרַ֗ק ←onlyיִקָּרֵ֤א только пусть будемcallשִׁמְךָ֙ твоим именемnameעָלֵ֔ינוּ ←uponאֱסֹ֖ף - снимиgatherחֶרְפָּתֵֽנוּ׃ ס с нас позорreproach
Синодальный: 4:2 - В тот день отрасль Господа явится в красоте и чести, и плод земли — в величии и славе, для уцелевших сынов Израиля.
МБО4:2 - [Ветвь Господа] В тот день Господня Ветвь будет прекрасна и прославлена, и плод земли будет гордостью и славой уцелевших в Израиле.
בַּ вin -theיֹּ֣ום В тот деньdayהַ -theה֗וּא ←heיִֽהְיֶה֙ ←beצֶ֣מַח отрасльsproutיְהוָ֔ה ГосподаYHWHלִ кtoצְבִ֖י явится в красотеbeautyוּ иandלְ кtoכָבֹ֑וד и честиweightוּ иandפְרִ֤י и плодfruitהָ -theאָ֨רֶץ֙ землиearthלְ кtoגָאֹ֣ון - в величииheightוּ иandלְ кtoתִפְאֶ֔רֶת и славеsplendourלִ кtoפְלֵיטַ֖ת для уцелевшихescapeיִשְׂרָאֵֽל׃ [сынов] ИзраиляIsrael
Синодальный: 4:3 - Тогда оставшиеся на Сионе и уцелевшие в Иерусалиме будут именоваться святыми, все вписанные в книгу для житья в Иерусалиме,
МБО4:3 - Оставшиеся на Сионе и уцелевшие в Иерусалиме будут названы святыми, все, записанные для жизни в Иерусалиме.
וְ иandהָיָ֣ה׀ ←beהַ -theנִּשְׁאָ֣ר Тогда оставшиесяremainבְּ вinצִיֹּ֗ון на СионеZionוְ иandהַ -theנֹּותָר֙ и уцелевшиеremainבִּ вinיר֣וּשָׁלִַ֔ם в ИерусалимеJerusalemקָדֹ֖ושׁ святымиholyיֵאָ֣מֶר будутsayלֹ֑ו кtoכָּל־ ←wholeהַ -theכָּת֥וּב все вписанныеwriteלַ кto -theחַיִּ֖ים в книгу для житьяlifeבִּ вinירוּשָׁלִָֽם׃ в ИерусалимеJerusalem
Синодальный: 4:4 - когда Господь омоет скверну дочерей Сиона и очистит кровь Иерусалима из среды его духом суда и духом огня.
МБО4:4 - Владыка отмоет нечистоту женщин Сиона; Он отчистит кровавые пятна с Иерусалима духом суда и духом огня.
אִ֣ם׀ ←ifרָחַ֣ץ омоетwashאֲדֹנָ֗י когда ГосподьLordאֵ֚ת [МО][object marker]צֹאַ֣ת сквернуvomitבְּנֹות־ дочерейdaughterצִיֹּ֔ון СионаZionוְ иandאֶת־ [МО][object marker]דְּמֵ֥י кровьbloodיְרוּשָׁלִַ֖ם ИерусалимаJerusalemיָדִ֣יחַ и очиститrinseמִ ←fromקִּרְבָּ֑הּ из средыinteriorבְּ вinר֥וּחַ его духомwindמִשְׁפָּ֖ט судаjusticeוּ иandבְ вinר֥וּחַ и духомwindבָּעֵֽר׃ огняburn
Синодальный: 4:5 - И сотворит Господь над всяким местом горы Сиона и над собраниями ее облако и дым во время дня и блистание пылающего огня во время ночи; ибо над всем чтимым будет покров.
МБО4:5 - Тогда Господь сотворит над горой Сион и над всеми, кто соберется там, облако дыма днем и сияние пылающего огня ночью. Над всей славой будет покров.
וּ иandבָרָ֣א И сотворитcreateיְהוָ֡ה ГосподьYHWHעַל֩ ←uponכָּל־ ←wholeמְכֹ֨ון над всяким местомsiteהַר־ горыmountainצִיֹּ֜ון СионаZionוְ иandעַל־ ←uponמִקְרָאֶ֗הָ и над собраниямиconvocationעָנָ֤ן׀ ее облакоcloudיֹומָם֙ во время дняby dayוְ иandעָשָׁ֔ן и дымsmokeוְ иandנֹ֛גַהּ и блистаниеbrightnessאֵ֥שׁ огняfireלֶהָבָ֖ה пылающегоflameלָ֑יְלָה во время ночиnightכִּ֥י ←thatעַל־ ←uponכָּל־ ←wholeכָּבֹ֖וד ибо над всем чтимымweightחֻפָּֽה׃ будет покровbalcony
Синодальный: 4:6 - И будет шатер для осенения днем от зноя и для убежища и защиты от непогод и дождя.
МБО4:6 - Он будет убежищем и тенью от дневного зноя, приютом и укрытием от бури и дождя.
LXX Септуагинта: καὶиἔσταιбудетεἰςв то времяσκιὰνтеньἀπὸотκαύματοςзнояκαὶиἐνвσκέπῃзащитеκαὶиἐνвἀποκρύφῳсокрытомἀπὸотσκληρότητοςжестокостиκαὶиὑετοῦ.дождя.
Масоретский:
וְ иandסֻכָּ֛ה И будет шатерcover of foliageתִּהְיֶ֥ה ←beלְ кtoצֵל־ для осененияshadowיֹומָ֖ם днемby dayמֵ ←fromחֹ֑רֶב от знояdrynessוּ иandלְ кtoמַחְסֶה֙ и для убежищаrefugeוּ иandלְ кtoמִסְתֹּ֔ור и защитыshelterמִ ←fromזֶּ֖רֶם от непогодrainוּ иandמִ ←fromמָּטָֽר׃ פ и дождяrain