הִנֵּ֧ה ←beholdיְהוָ֛ה Вот, ГосподьYHWHבֹּוקֵ֥ק опустошаетlay wasteהָ -theאָ֖רֶץ землюearthוּ иandבֹֽולְקָ֑הּ и делаетwasteוְ иandעִוָּ֣ה изменяетdo wrongפָנֶ֔יהָ видfaceוְ иandהֵפִ֖יץ ее и рассеваетdisperseיֹשְׁבֶֽיהָ׃ живущихsit
Синодальный: 24:2 - И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею ее; что с покупающим, то и с продающим; что с заемщиком, то и с заимодавцем; что с ростовщиком, то и с дающим в рост.
МБО24:2 - Что будет с народом, то и со священником, что со слугой, то и с господином, что со служанкой, то и с госпожой, что с покупателем, то и с продавцом, что с берущим взаймы, то и с заимодавцем, что с должником, то и с ростовщиком.
וְ иandהָיָ֤ה ←beכָ какas -theעָם֙ И что будет с народомpeopleכַּ какas -theכֹּהֵ֔ן то и со священникомpriestכַּ какas -theעֶ֨בֶד֙ что со слугоюservantכַּֽ какasאדֹנָ֔יו то и с господиномlordכַּ какas -theשִּׁפְחָ֖ה его что со служанкоюmaidservantכַּ какas -theגְּבִרְתָּ֑הּ то и с госпожеюladyכַּ какas -theקֹּונֶה֙ ее что с покупающимbuyכַּ какas -theמֹּוכֵ֔ר то и с продающимsellכַּ какas -theמַּלְוֶה֙ что с заемщикомborrowכַּ какas -theלֹּוֶ֔ה то и с заимодавцемborrowכַּ какas -theנֹּשֶׁ֕ה что с ростовщикомgive loanכַּ какasאֲשֶׁ֖ר ←[relative]נֹשֶׁ֥א ←give loanבֹֽו׃ вin
Синодальный: 24:3 - Земля опустошена вконец и совершенно разграблена, ибо Господь изрек слово сие.
МБО24:3 - Земля будет совершенно опустошена и до конца разграблена. Это сказал Господь.
וְ иandהָ -theאָ֥רֶץ И земляearthחָנְפָ֖ה оскверненаalienateתַּ֣חַת ←under partיֹשְׁבֶ֑יהָ под живущимиsitכִּֽי־ ←thatעָבְר֤וּ на ней, ибо они преступилиpassתֹורֹת֙ законыinstructionחָ֣לְפוּ изменилиcome afterחֹ֔ק уставportionהֵפֵ֖רוּ нарушилиbreakבְּרִ֥ית заветcovenantעֹולָֽם׃ вечныйeternity
Синодальный: 24:6 - За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей.
МБО24:6 - За это землю пожирает проклятие - жители ее несут наказание. За это сожжены жители земли, и людей осталось немного.
עַל־ ←uponכֵּ֗ן ←thusאָלָה֙ За то проклятиеcurseאָ֣כְלָה поедаетeatאֶ֔רֶץ землюearthוַֽ иandיֶּאְשְׁמ֖וּ и несутdo wrongיֹ֣שְׁבֵי живущиеsitבָ֑הּ вinעַל־ ←uponכֵּ֗ן ←thusחָרוּ֙ на ней за то сожженыdiminishיֹ֣שְׁבֵי обитателиsitאֶ֔רֶץ землиearthוְ иandנִשְׁאַ֥ר осталосьremainאֱנֹ֖ושׁ людейmanמִזְעָֽר׃ и немногоtrifle
בַּ вin -theשִּׁ֖יר с песнямиsongלֹ֣א ←notיִשְׁתּוּ־ уже не пьютdrinkיָ֑יִן винаwineיֵמַ֥ר горькаbe bitterשֵׁכָ֖ר сикераstrong drinkלְ кtoשֹׁתָֽיו׃ для пьющихdrink
Синодальный: 24:10 - Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти.
МБО24:10 - Разрушенный город опустел; все дома заперты - не войти.
כִּ֣י ←thatכֹ֥ה ←thusיִהְיֶ֛ה ←beבְּ вinקֶ֥רֶב А посредиinteriorהָ -theאָ֖רֶץ землиearthבְּ вinתֹ֣וךְ междуmidstהָֽ -theעַמִּ֑ים народамиpeopleכְּ какasנֹ֣קֶף будет то же что бывает при обиванииstrikeזַ֔יִת маслинoliveכְּ какasעֹולֵלֹ֖ת при обиранииgleaningאִם־ ←ifכָּלָ֥ה [винограда], когда конченаbe completeבָצִֽיר׃ уборкаvintage
Синодальный: 24:14 - Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря.
МБО24:14 - Они возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Господа.
הֵ֛מָּה ←theyיִשְׂא֥וּ Они возвысятliftקֹולָ֖ם голосsoundיָרֹ֑נּוּ свой, восторжествуютcry of joyבִּ вinגְאֹ֣ון в величииheightיְהוָ֔ה ГосподаYHWHצָהֲל֖וּ громкоcryמִ ←fromיָּֽם׃ с моряsea
Синодальный: 24:15 - Итак славьте Господа на востоке, на островах морских — имя Господа, Бога Израилева.
МБО24:15 - Итак, славьте Господа на востоке; возносите Имя Господа, Бога Израиля, на морских островах.
Синодальный: 24:16 - От края земли мы слышим песнь: "Слава Праведному!" И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски.
МБО24:16 - С краев земли слышим мы песни хвалы: «Слава Праведному!». Но я сказал: - Я пропал! Я пропал! Горе мне! Предатели предают! Предательски предают предатели!
פַּ֥חַד Ужасtremblingוָ иandפַ֖חַת и ямаpitוָ иandפָ֑ח и петляbird-trapעָלֶ֖יךָ ←uponיֹושֵׁ֥ב для тебя, жительsitהָ -theאָֽרֶץ׃ землиearth
Синодальный: 24:18 - Тогда побежавший от крика ужаса упадет в яму; и кто выйдет из ямы, попадет в петлю; ибо окна с небесной высоты растворятся, и основания земли потрясутся.
МБО24:18 - Всякий, кто побежит при крике ужаса, упадет в яму; всякий, выбравшийся из ямы, попадет в западню. Отворились небесные окна, дрогнули основания земли.
וְֽ֠ иandהָיָה ←beהַ -theנָּ֞ס Тогда побежавшийfleeמִ ←fromקֹּ֤ול от крикаsoundהַ -theפַּ֨חַד֙ ужасаtremblingיִפֹּ֣ל упадетfallאֶל־ ←toהַ -theפַּ֔חַת в ямуpitוְ иandהָֽ -theעֹולֶה֙ и кто выйдетascendמִ ←fromתֹּ֣וךְ ←midstהַ -theפַּ֔חַת из ямыpitיִלָּכֵ֖ד попадетseizeבַּ вin -theפָּ֑ח в петлюbird-trapכִּֽי־ ←thatאֲרֻבֹּ֤ות ибо окнаholeמִ ←fromמָּרֹום֙ с [небесной] высотыhigh placeנִפְתָּ֔חוּ растворятсяopenוַֽ иandיִּרְעֲשׁ֖וּ потрясутсяquakeמֹ֥וסְדֵי и основанияfoundationאָֽרֶץ׃ землиearth
Синодальный: 24:19 - Земля сокрушается, земля распадается, земля сильно потрясена;
МБО24:19 - Земля рушится, земля раскалывается, земля сильно дрожит.
נֹ֣ועַ шатаетсяquiverתָּנ֤וּעַ ←quiverאֶ֨רֶץ֙ земляearthכַּ какas -theשִּׁכֹּ֔ור как пьяныйdrunkוְ иandהִֽתְנֹודְדָ֖ה и качаетсяwaverכַּ какas -theמְּלוּנָ֑ה как колыбельwatching-placeוְ иandכָבַ֤ד ее тяготеетbe heavyעָלֶ֨יהָ֙ ←uponפִּשְׁעָ֔הּ и беззакониеrebellionוְ иandנָפְלָ֖ה на ней она упадетfallוְ иandלֹא־ ←notתֹסִ֥יף и ужеaddקֽוּם׃ ס не встанетarise
Синодальный: 24:21 - И будет в тот день: посетит Господь воинство выспреннее на высоте и царей земных на земле.
МБО24:21 - В тот день Господь накажет воинство небесное на небесах и царей земных на земле.
וְ иandהָיָה֙ ←beבַּ вin -theיֹּ֣ום И будет в тот деньdayהַ -theה֔וּא ←heיִפְקֹ֧ד : посетитmissיְהוָ֛ה ГосподьYHWHעַל־ ←uponצְבָ֥א воинствоserviceהַ -theמָּרֹ֖ום выспреннееhigh placeבַּ вin -theמָּרֹ֑ום на высотеhigh placeוְ иandעַל־ ←uponמַלְכֵ֥י и царейkingהָ -theאֲדָמָ֖ה земныхsoilעַל־ ←uponהָ -theאֲדָמָֽה׃ на землеsoil
Синодальный: 24:22 - И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны.
МБО24:22 - Они будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темницу и наказаны через много дней.
LXX Септуагинта: καὶиσυνάξουσινсоберутκαὶиἀποκλείσουσινзапрутεἰςвὀχύρωμαкрепостиκαὶиεἰςвδεσμωτήριον,тюрьме,διὰчерезπολλῶνмногоγενεῶνродовἐπισκοπὴнаказаниеἔσταιбудетαὐτῶν.(на) них.
Масоретский:
וְ иandאֻסְּפ֨וּ И будутgatherאֲסֵפָ֤ה вместе[uncertain]אַסִּיר֙ как узникиprisonerעַל־ ←uponבֹּ֔ור в ровcisternוְ иandסֻגְּר֖וּ и будутcloseעַל־ ←uponמַסְגֵּ֑ר в темницуdungeonוּ иandמֵ ←fromרֹ֥ב и после многихmultitudeיָמִ֖ים днейdayיִפָּקֵֽדוּ׃ будутmiss
Синодальный: 24:23 - И покраснеет луна, и устыдится солнце, когда Господь Саваоф воцарится на горе Сионе и в Иерусалиме, и пред старейшинами его будет слава.
МБО24:23 - И смутится луна, и устыдится солнце, когда Господь сил будет царить на горе Сион и в Иерусалиме и перед его старейшинами явит Свою славу.
וְ иandחָֽפְרָה֙ И покраснеетbe ashamedהַ -theלְּבָנָ֔ה лунаfull moonוּ иandבֹושָׁ֖ה и устыдитсяbe ashamedהַֽ -theחַמָּ֑ה солнцеheatכִּֽי־ ←thatמָלַ֞ךְ воцаритсяbe kingיְהוָ֣ה когда ГосподьYHWHצְבָאֹ֗ות Саваофserviceבְּ вinהַ֤ר на гореmountainצִיֹּון֙ СионеZionוּ иandבִ вinיר֣וּשָׁלִַ֔ם и в ИерусалимеJerusalemוְ иandנֶ֥גֶד ←counterpartזְקֵנָ֖יו и пред старейшинамиoldכָּבֹֽוד׃ פ его [будет] славаweight