Библия Biblezoom Cloud / Исаия 23 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 23:1 - Пророчество о Тире. — Рыдайте, корабли Фарсиса, ибо он разрушен; нет домов, и некому входить в домы. Так им возвещено из земли Киттийской.
МБО23:1 - [Пророчество о Тире и Сидоне] Пророчество о Тире. Плачьте, фарсисские корабли, потому что нет больше порта вашего назначения! С Кипра придя, они узнали об этом.
מַשָּׂ֖א Пророчествоutteranceצֹ֑ר о ТиреTyrusהֵילִ֣ילוּ׀ . - Рыдайтеhowlאֳנִיֹּ֣ות кораблиshipתַּרְשִׁ֗ישׁ ФарсисаTarshishכִּֽי־ ←thatשֻׁדַּ֤ד ибо он разрушенdespoilמִ ←fromבַּ֨יִת֙ нет домовhouseמִ ←fromבֹּ֔וא и некому входитьcomeמֵ ←fromאֶ֥רֶץ из землиearthכִּתִּ֖ים КиттийскойKittimנִגְלָה־ в домы. Так им возвещеноuncoverלָֽמֹו׃ кto
Синодальный: 23:2 - Умолкните, обитатели острова, который наполняли купцы Сидонские, плавающие по морю.
МБО23:2 - Умолкните, островитяне, и вы, купцы Сидона, обогатившиеся на моряках.
דֹּ֖מּוּ Умолкнитеrestיֹ֣שְׁבֵי обитателиsitאִ֑י островаcoast, islandסֹחֵ֥ר купцыgo aboutצִידֹ֛ון СидонскиеSidonעֹבֵ֥ר плавающиеpassיָ֖ם по морюseaמִלְאֽוּךְ׃ который наполнялиbe full
Синодальный: 23:3 - По великим водам привозились в него семена Сихора, жатва большой реки, и был он торжищем народов.
МБО23:3 - По великим водам приходило зерно Шихора; жатва Нила была доходом Тира, и был он местом торга народов.
וּ иandבְ вinמַ֤יִם водамwaterרַבִּים֙ По великимmuchזֶ֣רַע в него семенаseedשִׁחֹ֔ר СихораShihorקְצִ֥יר жатваharvestיְאֹ֖ור [большой] рекиNileתְּבֽוּאָתָ֑הּ привозилисьyieldוַ иandתְּהִ֖י ←beסְחַ֥ר ←gainגֹּויִֽם׃ народовpeople
Синодальный: 23:4 - Устыдись, Сидон; ибо вот что говорит море, крепость морская: "как бы ни мучилась я родами и ни рождала, и ни воспитывала юношей, ни возращала девиц".
МБО23:4 - Устыдись, Сидон, и ты, крепость морская, потому что море сказало: «Я не мучилось родами и не рожало, не воспитывало сыновей и не растило дочерей».
LXX Септуагинта: αἰσχύνθητι,Устыдись,Σιδών,Сидон,εἶπενсказалоἡ-θάλασσα·море;ἡ-δὲибоἰσχὺςкрепостьτῆς-θαλάσσηςмо́ряεἶπενсказалаΟὐκНеὤδινονиспытала я родовые мукиοὐδὲи неἔτεκονродилаοὐδὲи неἐξέθρεψαвскормилаνεανίσκουςюношейοὐδὲдаже неὕψωσαвознеслаπαρθένους.девиц.
Масоретский:
בֹּ֣ושִׁי Устыдисьbe ashamedצִידֹ֔ון СидонSidonכִּֽי־ ←thatאָמַ֣ר ибо [вот что] говоритsayיָ֔ם мореseaמָעֹ֥וז крепостьfortהַ -theיָּ֖ם морскаяseaלֵ кtoאמֹ֑ר ←sayלֹֽא־ ←notחַ֣לְתִּי : "как бы ни мучиласьhave labour pain, to cryוְ иandלֹֽא־ ←notיָלַ֗דְתִּי и ни рождалаbearוְ иandלֹ֥א ←notגִדַּ֛לְתִּי и ни воспитывалаbe strongבַּחוּרִ֖ים юношейyoung manרֹומַ֥מְתִּי ни возращалаbe highבְתוּלֹֽות׃ девицvirgin
Синодальный: 23:5 - Когда весть дойдет до Египтян, содрогнутся они, услышав о Тире.
МБО23:5 - Когда весть дойдет до Египта, они содрогнутся, услышав о Тире.
כַּֽ какasאֲשֶׁר־ ←[relative]שֵׁ֖מַע Когда вестьhearsayלְ кtoמִצְרָ֑יִם дойдет до ЕгиптянEgyptיָחִ֖ילוּ содрогнутсяhave labour pain, to cryכְּ какasשֵׁ֥מַע они, услышавhearsayצֹֽר׃ о ТиреTyrus
Синодальный: 23:6 - Переселяйтесь в Фарсис, рыдайте, обитатели острова!
МБО23:6 - Переправляйтесь в Фарсис; плачьте, островитяне.
הֲ ?[interrogative]זֹ֥את ←thisלָכֶ֖ם кtoעַלִּיזָ֑ה Это ли ваш ликующийrejoicingמִֽ ←fromימֵי־ от днейdayקֶ֤דֶם древнихfrontקַדְמָתָהּ֙ город, которого началоbeginningיֹבִל֣וּהָ его несутbringרַגְלֶ֔יהָ ? Ногиfootמֵֽ ←fromרָחֹ֖וק в стране далекойremoteלָ кtoגֽוּר׃ его скитатьсяdwell
Синодальный: 23:8 - Кто определил это Тиру, который раздавал венцы, которого купцы были князья, торговцы — знаменитости земли?
МБО23:8 - Кто определил это Тиру, раздававшему венцы, чьи купцы - вожди, чьи торговцы прославлены на земле?
עִבְרִ֥י Ходиpassאַרְצֵ֖ךְ по землеearthכַּ какas -theיְאֹ֑ר как рекаNileבַּת־ твоей, дочьdaughterתַּרְשִׁ֕ישׁ ФарсисаTarshishאֵ֖ין ←[NEG]מֵ֥זַח : нет более препоныshipyardעֹֽוד׃ ←duration
Синодальный: 23:11 - Он простер руку Свою на море, потряс царства; Господь дал повеление о Ханаане разрушить крепости его
МБО23:11 - Господь простер Свою руку над морем и поколебал его царства. Он дал повеление о Финикии разрушить ее крепости.
יָדֹו֙ рукуhandנָטָ֣ה Он простерextendעַל־ ←uponהַ -theיָּ֔ם Свою на мореseaהִרְגִּ֖יז потрясquakeמַמְלָכֹ֑ות царстваkingdomיְהוָה֙ ГосподьYHWHצִוָּ֣ה далcommandאֶל־ ←toכְּנַ֔עַן о ХанаанеCanaanלַ кtoשְׁמִ֖ד разрушитьdestroyמָעֻזְנֶֽיהָ׃ крепости[uncertain]
Синодальный: 23:12 - и сказал: ты не будешь более ликовать, посрамленная девица, дочь Сидона! Вставай, иди в Киттим, но и там не будет тебе покоя.
МБО23:12 - Он сказал: - Ты не будешь более ликовать, посрамленная девушка, дочь Сидона! Вставай, отправляйся на Кипр - ты и там не найдешь покоя.
LXX Септуагинта: καὶИἐροῦσινскажутΟὐκέτιУже́ нетμὴнеπροσθῆτεприбавьтеτοῦ-ὑβρίζεινоскорблятьκαὶиἀδικεῖνобижатьτὴν-θυγατέραдочьΣιδῶνος;Сидона;καὶиἐὰνеслиἀπέλθῃςушла бы тыεἰςвΚιτιεῖς,Киттим,οὐδὲи неἐκεῖтамσοιтебеἀνάπαυσιςпокойἔσται·будет;
Масоретский:
וַ иandיֹּ֕אמֶר и сказалsayלֹֽא־ ←notתֹוסִ֥יפִי : ты не будешьaddעֹ֖וד ←durationלַ кtoעְלֹ֑וז ликоватьrejoiceהַֽ -theמְעֻשָּׁקָ֞ה посрамленнаяoppressבְּתוּלַ֣ת девицаvirginבַּת־ дочьdaughterצִידֹ֗ון СидонаSidonכתיים в КиттимKittimק֣וּמִי ! Вставайariseעֲבֹ֔רִי идиpassגַּם־ ←evenשָׁ֖ם ←thereלֹא־ ←notיָנ֥וּחַֽ ←settleלָֽךְ׃ кto
Синодальный: 23:13 - Вот земля Халдеев. Этого народа прежде не было; Ассур положил ему начало из обитателей пустынь. Они ставят башни свои, разрушают чертоги его, превращают его в развалины.
МБО23:13 - Вот земля вавилонян, этого народа больше нет! Ассирийцы сделали ее местом для зверей пустыни. Они воздвигли осадные башни, разрушили ее дворцы и превратили ее в развалины.
LXX Септуагинта: καὶиεἰςвγῆνземлюΧαλδαίων,Халдеев,καὶиαὕτηонаἠρήμωταιопустелаἀπὸотτῶν-᾿Ασσυρίων,Ассирян,οὐδὲи даже неἐκεῖтамσοιтебеἀνάπαυσιςпокойἔσται,будет,ὅτιпотому чтоὁ-τοῖχοςстенаαὐτῆςеёπέπτωκεν.упала.
Масоретский:
הֵ֣ן׀ ←beholdאֶ֣רֶץ Вот земляearthכַּשְׂדִּ֗ים ХалдеевChaldeansזֶ֤ה ←thisהָ -theעָם֙ . Этого народаpeopleלֹ֣א ←notהָיָ֔ה ←beאַשּׁ֖וּר прежде не было АссурAsshurיְסָדָ֣הּ положилfoundלְ кtoצִיִּ֑ים из обитателей пустыньdemonהֵקִ֣ימוּ . Они ставятariseבחיניו [uncertain]עֹרְרוּ֙ свои, разрушаютstripאַרְמְנֹותֶ֔יהָ чертогиdwelling towerשָׂמָ֖הּ его, превращаютputלְ кtoמַפֵּלָֽה׃ его в развалиныdecay
Синодальный: 23:14 - Рыдайте, корабли Фарсисские! Ибо твердыня ваша разорена.
МБО23:14 - Плачьте, о фарсисские корабли; разрушена ваша крепость!
Синодальный: 23:15 - И будет в тот день, забудут Тир на семьдесят лет, в мере дней одного царя. По окончании же семидесяти лет с Тиром будет то же, что поют о блуднице:
МБО23:15 - В то время Тир будет забыт на семьдесят лет - время жизни одного царя. Но по прошествии этих семидесяти лет с Тиром будет, как в песне про блудницу:
וְ иandהָיָה֙ ←beבַּ вin -theיֹּ֣ום И будет в тот деньdayהַ -theה֔וּא ←heוְ иandנִשְׁכַּ֤חַת забудутforgetצֹר֙ ТирTyrusשִׁבְעִ֣ים ←sevenשָׁנָ֔ה летyearכִּ какasימֵ֖י в мере днейdayמֶ֣לֶךְ царяkingאֶחָ֑ד одногоoneמִ ←fromקֵּ֞ץ . По окончанииendשִׁבְעִ֤ים ←sevenשָׁנָה֙ летyearיִהְיֶ֣ה ←beלְ кtoצֹ֔ר с ТиромTyrusכְּ какasשִׁירַ֖ת будет то же, что поютsongהַ -theזֹּונָֽה׃ о блудницеfornicate
Синодальный: 23:16 - "возьми цитру, ходи по городу, забытая блудница! Играй складно, пой много песен, чтобы вспомнили о тебе".
МБО23:16 - - Возьми арфу, ходи по городу, забытая блудница; играй красиво, пой много песен, чтобы вспомнили о тебе.
קְחִ֥י "возьмиtakeכִנֹּ֛ור цитруcitherסֹ֥בִּי ходиturnעִ֖יר по городуtownזֹונָ֣ה блудницаfornicateנִשְׁכָּחָ֑ה забытаяforgetהֵיטִ֤יבִי складноbe goodנַגֵּן֙ ! Играйplay harpהַרְבִּי־ пойbe manyשִׁ֔יר ←singלְמַ֖עַן ←because ofתִּזָּכֵֽרִי׃ чтобы вспомнилиremember
Синодальный: 23:17 - И будет, по истечении семидесяти лет, Господь посетит Тир; и он снова начнет получать прибыль свою и будет блудодействовать со всеми царствами земными по всей вселенной.
МБО23:17 - По прошествии семидесяти лет Господь позаботится о Тире. Город вернется к своей торговле и будет заниматься развратом со всеми царствами, какие есть на лице земли.
וְ иandהָיָ֞ה ←beמִ ←fromקֵּ֣ץ׀ И будет, по истеченииendשִׁבְעִ֣ים ←sevenשָׁנָ֗ה летyearיִפְקֹ֤ד посетитmissיְהוָה֙ ГосподьYHWHאֶת־ [МО][object marker]צֹ֔ר ТирTyrusוְ иandשָׁבָ֖ה и он сноваreturnלְ кtoאֶתְנַנָּ֑ה получать прибыльgiftוְ иandזָֽנְתָ֛ה свою и будетfornicateאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeמַמְלְכֹ֥ות со всеми царствамиkingdomהָ -theאָ֖רֶץ земнымиearthעַל־ ←uponפְּנֵ֥י ←faceהָ -theאֲדָמָֽה׃ по всей вселеннойsoil
Синодальный: 23:18 - Но торговля его и прибыль его будут посвящаемы Господу; не будут заперты и уложены в кладовые, ибо к живущим пред лицем Господа будет переходить прибыль от торговли его, чтобы они ели до сытости и имели одежду прочную.
МБО23:18 - Но его прибыль и доходы будут посвящаться Господу - их не будут откладывать и копить. Его прибыль будет переходить тем, кто живет перед Господом, чтобы они ели досыта и носили хорошую одежду.
וְ иandהָיָ֨ה ←beסַחְרָ֜הּ Но торговляgainוְ иandאֶתְנַנָּ֗הּ его и прибыльgiftקֹ֚דֶשׁ его будут посвящаемыholinessלַֽ кtoיהוָ֔ה ГосподуYHWHלֹ֥א ←notיֵֽאָצֵ֖ר не будутstoreוְ иandלֹ֣א ←notיֵֽחָסֵ֑ן ←storeכִּ֣י ←thatלַ кto -theיֹּשְׁבִ֞ים ибо к живущимsitלִ кtoפְנֵ֤י ←faceיְהוָה֙ ГосподаYHWHיִֽהְיֶ֣ה ←beסַחְרָ֔הּ будет переходить прибыльgainלֶ кtoאֱכֹ֥ל его, чтобы они елиeatלְ кtoשָׂבְעָ֖ה до сытостиsatietyוְ иandלִ кtoמְכַסֶּ֥ה и имели одеждуcoveringעָתִֽיק׃ פ ←choice