Библия Biblezoom Cloud / Исаия 14 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 14:1 - Близко время его, и не замедлят дни его, ибо помилует Господь Иакова и снова возлюбит Израиля; и поселит их на земле их, и присоединятся к ним иноземцы и прилепятся к дому Иакова.
МБО14:1 - Время его близко, и дни его не продлятся. Господь пожалеет Иакова; Он вновь изберет Израиль и поселит их на их земле. Чужеземцы присоединятся к ним и пристанут к дому Иакова.
כִּי֩ ←thatיְרַחֵ֨ם его, ибо помилуетhave compassionיְהוָ֜ה ГосподьYHWHאֶֽת־ [МО][object marker]יַעֲקֹ֗ב ИаковаJacobוּ иandבָחַ֥ר и сноваexamineעֹוד֙ ←durationבְּ вinיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраиляIsraelוְ иandהִנִּיחָ֖ם и поселитsettleעַל־ ←uponאַדְמָתָ֑ם их на землеsoilוְ иandנִלְוָ֤ה их, и присоединятсяaccompanyהַ -theגֵּר֙ к ним иноземцыsojournerעֲלֵיהֶ֔ם ←uponוְ иandנִסְפְּח֖וּ и прилепятсяattachעַל־ ←uponבֵּ֥ית к домуhouseיַעֲקֹֽב׃ ИаковаJacob
Синодальный: 14:2 - И возьмут их народы, и приведут на место их, и дом Израиля усвоит их себе на земле Господней рабами и рабынями, и возьмет в плен пленивших его, и будет господствовать над угнетателями своими.
МБО14:2 - Народы возьмут Израиля и приведут на их место. А дом Израиля завладеет народами как слугами и служанками в Господней земле. Они возьмут в плен тех, кто пленил их, и будут править своими притеснителями.
LXX Септуагинта: καὶиλήμψονταιпримутαὐτοὺςихἔθνηнародыκαὶиεἰσάξουσινприведутεἰςвτὸν-τόπονместоαὐτῶν,их,καὶиκατακληρονομήσουσινунаследуютκαὶиπληθυνθήσονταιприумножатсяἐπὶнаτῆς-γῆςземлеτοῦ-θεοῦБогаεἰςвδούλουςрабовκαὶиδούλας·рабынь;καὶиἔσονταιокажутсяαἰχμάλωτοιпленникамиοἱ-αἰχμαλωτεύσαντεςпленившиеαὐτούς,их,καὶиκυριευθήσονταιполучат власть (над)οἱ-κυριεύσαντεςгосподствовавшиеαὐτῶν.их.
Масоретский:
וּ иandלְקָח֣וּם И возьмутtakeעַמִּים֮ их народыpeopleוֶ иandהֱבִיא֣וּם и приведутcomeאֶל־ ←toמְקֹומָם֒ на местоplaceוְ иandהִֽתְנַחֲל֣וּם усвоитtake possessionבֵּֽית־ их, и домhouseיִשְׂרָאֵ֗ל ИзраиляIsraelעַ֚ל ←uponאַדְמַ֣ת их себе на землеsoilיְהוָ֔ה ГосподнейYHWHלַ кtoעֲבָדִ֖ים рабамиservantוְ иandלִ кtoשְׁפָחֹ֑ות и рабынямиmaidservantוְ иandהָיוּ֙ ←beשֹׁבִ֣ים и возьметtake captiveלְ кtoשֹֽׁבֵיהֶ֔ם вtake captiveוְ иandרָד֖וּ его, и будетtread, to ruleבְּ вinנֹגְשֵׂיהֶֽם׃ ס над угнетателямиdrive
Синодальный: 14:3 - И будет в тот день: когда Господь устроит тебя от скорби твоей и от страха и от тяжкого рабства, которому ты порабощен был,
МБО14:3 - В тот день, когда Господь даст тебе облегчение от боли, смуты и жестокого рабства,
וְ иandהָיָ֗ה ←beבְּ вinיֹ֨ום И будет в тот деньdayהָנִ֤יחַ ←settleיְהוָה֙ : когда ГосподьYHWHלְךָ֔ кtoמֵֽ ←fromעָצְבְּךָ֖ тебя от скорбиpainוּ иandמֵ ←fromרָגְזֶ֑ךָ твоей и от страхаexcitementוּ иandמִן־ ←fromהָ -theעֲבֹדָ֥ה рабстваworkהַ -theקָּשָׁ֖ה и от тяжкогоhardאֲשֶׁ֥ר ←[relative]עֻבַּד־ которому ты порабощенwork, serveבָּֽךְ׃ вin
Синодальный: 14:4 - ты произнесешь победную песнь на царя Вавилонского и скажешь: как не стало мучителя, пресеклось грабительство!
МБО14:4 - ты запоешь о царе Вавилона эту победную песню: Не стало гонителя! Кончилась его ярость!
מַכֶּ֤ה поражавшийstrikeעַמִּים֙ народыpeopleבְּ вinעֶבְרָ֔ה в яростиangerמַכַּ֖ת ударамиblowבִּלְתִּ֣י неотвратимымиfailureסָרָ֑ה ←ceasingרֹדֶ֤ה господствовавшийtread, to ruleבָ вin -theאַף֙ во гневеnoseגֹּויִ֔ם над племенамиpeopleמֻרְדָּ֖ף преследованием[uncertain]בְּלִ֥י с неудержимымdestructionחָשָֽׂךְ׃ ←withhold
Синодальный: 14:7 - Вся земля отдыхает, покоится, восклицает от радости;
МБО14:7 - Все страны в покое и в мире, запевают песни.
גַּם־ ←evenבְּרֹושִׁ֛ים и кипарисыjuniperשָׂמְח֥וּ радуютсяrejoiceלְךָ֖ кtoאַרְזֵ֣י о тебе, и кедрыcedarלְבָנֹ֑ון ливанскиеLebanonמֵ ←fromאָ֣ז ←thenשָׁכַ֔בְתָּ [говоря]: "с тех пор как ты заснулlie downלֹֽא־ ←notיַעֲלֶ֥ה никто не приходитascendהַ -theכֹּרֵ֖ת рубитьcutעָלֵֽינוּ׃ ←upon
Синодальный: 14:9 - Ад преисподний пришел в движение ради тебя, чтобы встретить тебя при входе твоем; пробудил для тебя Рефаимов, всех вождей земли; поднял всех царей языческих с престолов их.
МБО14:9 - Пришел в движение мир мертвых, чтобы встретить тебя на входе. Он будит духов умерших, чтобы тебя встречать - всех, кто был земным вождем; поднимает с престолов всех, кто был у народов царем.
שְׁאֹ֗ול Адnether worldמִ ←fromתַּ֛חַת преисподнийunder partרָגְזָ֥ה пришелquakeלְךָ֖ кtoלִ кtoקְרַ֣את ради тебя, чтобы встретитьencounterבֹּואֶ֑ךָ тебя при входеcomeעֹורֵ֨ר твоем пробудилbe awakeלְךָ֤ кtoרְפָאִים֙ для тебя Рефаимовghostsכָּל־ ←wholeעַתּ֣וּדֵי всех вождейramאָ֔רֶץ землиearthהֵקִים֙ поднялariseמִ ←fromכִּסְאֹותָ֔ם с престоловseatכֹּ֖ל ←wholeמַלְכֵ֥י всех царейkingגֹויִֽם׃ языческихpeople
Синодальный: 14:10 - Все они будут говорить тебе: и ты сделался бессильным, как мы! и ты стал подобен нам!
МБО14:10 - Все они ответят, скажут тебе: «Ты стал слаб, как мы; ты нам уподобился».
LXX Септуагинта: πάντεςВсеἀποκριθήσονταιони будут отвечатьκαὶиἐροῦσίνскажутσοιтебеΚαὶВот иσὺтыἑάλωςпойманὥσπερкакκαὶиἡμεῖς,мы,ἐνкἡμῖνнамδὲжеκατελογίσθης.причислен.
Масоретский:
כֻּלָּ֣ם ←wholeיַֽעֲנ֔וּ Все они будутanswerוְ иandיֹאמְר֖וּ ←sayאֵלֶ֑יךָ ←toגַּם־ ←evenאַתָּ֛ה ←youחֻלֵּ֥יתָ тебе: и ты сделалсяbecome weakכָמֹ֖ונוּ ←likeאֵלֵ֥ינוּ ←toנִמְשָֽׁלְתָּ׃ как мы! и ты сталsay proverb
Синодальный: 14:11 - В преисподнюю низвержена гордыня твоя со всем шумом твоим; под тобою подстилается червь, и черви — покров твой.
МБО14:11 - Слава твоя сошла в мир мертвых, вместе с пением твоих арф. Личинки мух стелются под тобой, черви - твой покров.
הוּרַ֥ד низверженаdescendשְׁאֹ֛ול В преисподнююnether worldגְאֹונֶ֖ךָ гордыняheightהֶמְיַ֣ת твоя со всем шумомsoundנְבָלֶ֑יךָ ←harpתַּחְתֶּ֨יךָ֙ ←under partיֻצַּ֣ע твоим под тобою подстилаетсяspread outרִמָּ֔ה червьmaggotוּ иandמְכַסֶּ֖יךָ - покровcoveringתֹּולֵעָֽה׃ и червиmaggot
Синодальный: 14:12 - Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народы.
МБО14:12 - Как пал ты с небес, утренняя звезда, сын зари! Низвергли на землю тебя, того, кто попирал народы!
וְ иandאַתָּ֞ה ←youאָמַ֤רְתָּ А говорилsayבִֽ вinלְבָבְךָ֙ в сердцеheartהַ -theשָּׁמַ֣יִם на небоheavensאֶֽעֱלֶ֔ה своем: "взойдуascendמִ ←fromמַּ֥עַל вышеtopלְ кtoכֹֽוכְבֵי־ звездstarאֵ֖ל Божиихgodאָרִ֣ים вознесуbe highכִּסְאִ֑י престолseatוְ иandאֵשֵׁ֥ב мой и сядуsitבְּ вinהַר־ на гореmountainמֹועֵ֖ד в сонмеappointmentבְּ вinיַרְכְּתֵ֥י богов, на краюbacksideצָפֹֽון׃ севераnorth
Синодальный: 14:14 - взойду на высоты облачные, буду подобен Всевышнему".
МБО14:14 - Поднимусь на облачные высоты; уподоблюсь Всевышнему».
רֹאֶ֨יךָ֙ Видящиеseeאֵלֶ֣יךָ ←toיַשְׁגִּ֔יחוּ тебя всматриваютсяgazeאֵלֶ֖יךָ ←toיִתְבֹּונָ֑נוּ в тебя, размышляютunderstandהֲ ?[interrogative]זֶ֤ה ←thisהָ -theאִישׁ֙ о тебе: "тот ли это человекmanמַרְגִּ֣יז который колебалquakeהָ -theאָ֔רֶץ землюearthמַרְעִ֖ישׁ потрясалquakeמַמְלָכֹֽות׃ царстваkingdom
Синодальный: 14:17 - вселенную сделал пустынею и разрушал города ее, пленников своих не отпускал домой?"
МБО14:17 - кто сделал мир пустыней, разрушил его города и не отпускал пленников домой?»
כָּל־ ←wholeמַלְכֵ֥י Все цариkingגֹויִ֖ם народовpeopleכֻּלָּ֑ם ←wholeשָׁכְב֥וּ все лежатlie downבְ вinכָבֹ֖וד с честьюweightאִ֥ישׁ каждыйmanבְּ вinבֵיתֹֽו׃ в своей усыпальницеhouse
Синодальный: 14:19 - а ты повержен вне гробницы своей, как презренная ветвь, как одежда убитых, сраженных мечом, которых опускают в каменные рвы, — ты, как попираемый труп,
МБО14:19 - А ты - вне из своей могилы, выброшен, словно ненужная ветка; ты облачен убитыми, пронзенными мечом, нисходящими в каменистый ров. Словно труп, попираемый ногами,
וְ иandאַתָּ֞ה ←youהָשְׁלַ֤כְתָּ а ты поверженthrowמִֽ ←fromקִּבְרְךָ֙ вне гробницыgraveכְּ какasנֵ֣צֶר ветвьshootנִתְעָ֔ב своей, как презреннаяbe abhorrentלְב֥וּשׁ как одеждаclothingהֲרֻגִ֖ים убитыхkillמְטֹ֣עֲנֵי сраженныхpierceחָ֑רֶב мечомdaggerיֹורְדֵ֥י которых опускаютdescendאֶל־ ←toאַבְנֵי־ в каменныеstoneבֹ֖ור рвыcisternכְּ какasפֶ֥גֶר трупcorpseמוּבָֽס׃ - ты как попираемыйtread down
Синодальный: 14:20 - не соединишься с ними в могиле; ибо ты разорил землю твою, убил народ твой: во веки не помянется племя злодеев.
МБО14:20 - ты не будешь погребен, как другие цари, потому что ты разорил свою страну, погубил свой народ. Да не будут вовеки упоминаемы потомки нечестивых!
לֹֽא־ ←notתֵחַ֤ד не соединишьсяbe unitedאִתָּם֙ ←together withבִּ вinקְבוּרָ֔ה с ними в могилеgraveכִּֽי־ ←thatאַרְצְךָ֥ землюearthשִׁחַ֖תָּ ибо ты разорилdestroyעַמְּךָ֣ народpeopleהָרָ֑גְתָּ твою, убилkillלֹֽא־ ←notיִקָּרֵ֥א не помянетсяcallלְ кtoעֹולָ֖ם твой: во векиeternityזֶ֥רַע племяseedמְרֵעִֽים׃ злодеевbe evil
Синодальный: 14:21 - Готовьте заклание сыновьям его за беззаконие отца их, чтобы не восстали и не завладели землею и не наполнили вселенной неприятелями.
МБО14:21 - Готовьте бойню его сыновьям из-за вины их отцов. Да не поднимутся они, чтобы завладеть землей, и не покроют мир своими городами.
הָכִ֧ינוּ Готовьтеbe firmלְ кtoבָנָ֛יו сыновьямsonמַטְבֵּ֖חַ закланиеslaughtering placeבַּ вinעֲוֹ֣ן его за беззакониеsinאֲבֹותָ֑ם отцаfatherבַּל־ ←notיָקֻ֨מוּ֙ их, чтобы не воссталиariseוְ иandיָ֣רְשׁוּ и не завладелиtrample downאָ֔רֶץ землеюearthוּ иandמָלְא֥וּ и не наполнилиbe fullפְנֵֽי־ ←faceתֵבֵ֖ל вселеннойworldעָרִֽים׃ ←town
Синодальный: 14:22 - И восстану на них, говорит Господь Саваоф, и истреблю имя Вавилона и весь остаток, и сына и внука, говорит Господь.
МБО14:22 - - Я поднимусь против них, - возвещает Господь сил, - и отниму у Вавилона его имя и уцелевших, его потомство и грядущие поколения, - возвещает Господь. -
וְ иandקַמְתִּ֣י И восстануariseעֲלֵיהֶ֔ם ←uponנְאֻ֖ם на них, говоритspeechיְהוָ֣ה ГосподьYHWHצְבָאֹ֑ות Саваофserviceוְ иandהִכְרַתִּ֨י и истреблюcutלְ кtoבָבֶ֜ל ВавилонаBabelשֵׁ֥ם имяnameוּ иandשְׁאָ֛ר и весь остатокrestוְ иandנִ֥ין и сынаoffspringוָ иandנֶ֖כֶד и внукаprogenyנְאֻם־ говоритspeechיְהוָֽה׃ ГосподьYHWH
Синодальный: 14:23 - И сделаю его владением ежей и болотом, и вымету его метлою истребительною, говорит Господь Саваоф.
МБО14:23 - Я превращу его во владения ежей и в заболоченные пруды; вымету его метлой уничтожения, - возвещает Господь сил.
וְ иandשַׂמְתִּ֛יהָ И сделаюputלְ кtoמֹורַ֥שׁ его владениемpossessionקִפֹּ֖ד ←hedgehogוְ иandאַגְמֵי־ и болотомreedy poolמָ֑יִם ←waterוְ иandטֵֽאטֵאתִ֨יהָ֙ и выметуsweepבְּ вinמַטְאֲטֵ֣א его метлоюbroomהַשְׁמֵ֔ד истребительноюdestroyנְאֻ֖ם говоритspeechיְהוָ֥ה ГосподьYHWHצְבָאֹֽות׃ פ Саваофservice
Синодальный: 14:24 - С клятвою говорит Господь Саваоф: как Я помыслил, так и будет; как Я определил, так и состоится,
МБО14:24 - [Пророчество об Ассирии] Господь сил поклялся: - Как Я задумал, так и будет; как Я решил, так и случится:
נִשְׁבַּ֛ע С клятвоюswearיְהוָ֥ה ГосподьYHWHצְבָאֹ֖ות Саваофserviceלֵ кtoאמֹ֑ר говоритsayאִם־ ←ifלֹ֞א ←notכַּ какasאֲשֶׁ֤ר ←[relative]דִּמִּ֨יתִי֙ : как Я помыслилbe likeכֵּ֣ן ←thusהָיָ֔תָה ←beוְ иandכַ какasאֲשֶׁ֥ר ←[relative]יָעַ֖צְתִּי так и будет как Я определилadviseהִ֥יא ←sheתָקֽוּם׃ так и состоитсяarise
Синодальный: 14:25 - чтобы сокрушить Ассура в земле Моей и растоптать его на горах Моих; и спадет с них ярмо его, и снимется бремя его с рамен их.
МБО14:25 - сокрушу ассирийцев в Моей земле; на горах Моих растопчу их. Будет снято их ярмо с Моего народа, и их бремя с его плеч.
לִ кtoשְׁבֹּ֤ר чтобы сокрушитьbreakאַשּׁוּר֙ АссураAsshurבְּ вinאַרְצִ֔י в землеearthוְ иandעַל־ ←uponהָרַ֖י его на горахmountainאֲבוּסֶ֑נּוּ Моей и растоптатьtread downוְ иandסָ֤ר Моих и спадетturn asideמֵֽ ←fromעֲלֵיהֶם֙ ←uponעֻלֹּ֔ו с них ярмоyokeוְ иandסֻ֨בֳּלֹ֔ו бремяloadמֵ ←fromעַ֥ל ←uponשִׁכְמֹ֖ו его с раменshoulderיָסֽוּר׃ его, и сниметсяturn aside
Синодальный: 14:26 - Таково определение, постановленное о всей земле, и вот рука, простертая на все народы,
МБО14:26 - Вот решение о всей земле; вот рука, занесенная на все народы.
זֹ֛את ←thisהָ -theעֵצָ֥ה Таково определениеcounselהַ -theיְּעוּצָ֖ה постановленноеadviseעַל־ ←uponכָּל־ ←wholeהָ -theאָ֑רֶץ о всей землеearthוְ иandזֹ֛את ←thisהַ -theיָּ֥ד и вот рукаhandהַ -theנְּטוּיָ֖ה простертаяextendעַל־ ←uponכָּל־ ←wholeהַ -theגֹּויִֽם׃ на все народыpeople
Синодальный: 14:27 - ибо Господь Саваоф определил, и кто может отменить это? рука Его простерта, — и кто отвратит ее?
МБО14:27 - Ведь Господь сил решил, и кто властен это отменить? Рука Его занесена, и кто властен ее удержать?
כִּֽי־ ←thatיְהוָ֧ה ибо ГосподьYHWHצְבָאֹ֛ות Саваофserviceיָעָ֖ץ определилadviseוּ иandמִ֣י ←whoיָפֵ֑ר и кто может отменитьbreakוְ иandיָדֹ֥ו это? рукаhandהַ -theנְּטוּיָ֖ה Его простертаextendוּ иandמִ֥י ←whoיְשִׁיבֶֽנָּה׃ פ - и кто отвратитreturn
Синодальный: 14:28 - В год смерти царя Ахаза было такое пророческое слово:
МБО14:28 - [Пророчество о филистимлянах] Следующее пророчество было в год смерти царя Ахаза.
בִּ вinשְׁנַת־ В годyearמֹ֖ות смертиdeathהַ -theמֶּ֣לֶךְ царяkingאָחָ֑ז АхазаAhazהָיָ֖ה ←beהַ -theמַּשָּׂ֥א было такое пророческоеutteranceהַ -theזֶּֽה׃ ←this
Синодальный: 14:29 - не радуйся, земля Филистимская, что сокрушен жезл, который поражал тебя, ибо из корня змеиного выйдет аспид, и плодом его будет летучий дракон.
МБО14:29 - Не радуйтесь, филистимляне, что сломан поражавший вас жезл, потому что из змеиного корня выползет гадюка, и плодом ее будет змея-стрелка.
אַֽל־ ←notתִּשְׂמְחִ֤י не радуйсяrejoiceפְלֶ֨שֶׁת֙ земля ФилистимскаяPhilistiaכֻּלֵּ֔ךְ ←wholeכִּ֥י ←thatנִשְׁבַּ֖ר что сокрушенbreakשֵׁ֣בֶט жезлrodמַכֵּ֑ךְ который поражалstrikeכִּֽי־ ←thatמִ ←fromשֹּׁ֤רֶשׁ тебя, ибо из корняrootנָחָשׁ֙ змеиногоserpentיֵ֣צֵא выйдетgo outצֶ֔פַע аспидserpentוּ иandפִרְיֹ֖ו и плодомfruitשָׂרָ֥ף драконserpentמְעֹופֵֽף׃ его будет летучийfly
Синодальный: 14:30 - Тогда беднейшие будут накормлены, и нищие будут покоиться в безопасности; а твой корень уморю голодом, и он убьет остаток твой.
МБО14:30 - Тогда беднейшие найдут пастбище, и нищие будут покоиться в безопасности. Но твой корень Я погублю голодом, и уцелевших твоих Я убью.
וְ иandרָעוּ֙ будут накормленыpastureבְּכֹורֵ֣י Тогда беднейшиеfirst-bornדַלִּ֔ים ←poorוְ иandאֶבְיֹונִ֖ים и нищиеpoorלָ кtoבֶ֣טַח в безопасностиtrustיִרְבָּ֑צוּ будутlie downוְ иandהֵמַתִּ֤י уморюdieבָֽ вin -theרָעָב֙ голодомhungerשָׁרְשֵׁ֔ךְ а твой кореньrootוּ иandשְׁאֵרִיתֵ֖ךְ остатокrestיַהֲרֹֽג׃ и он убьетkill
Синодальный: 14:31 - Рыдайте, ворота! вой голосом, город! Распадешься ты, вся земля Филистимская, ибо от севера дым идет, и нет отсталого в полчищах их.
МБО14:31 - Плачьте, ворота! Вой, город! Замирайте от страха все вы, филистимляне! Потому что облако пыли движется с севера - это приближается войско, и нет в его рядах отстающего.
הֵילִ֤ילִֽי Рыдайтеhowlשַׁ֨עַר֙ воротаgateזַֽעֲקִי־ ! вой голосомcryעִ֔יר городtownנָמֹ֖וג ! Распадешьсяfaintפְּלֶ֣שֶׁת ты, вся земля ФилистимскаяPhilistiaכֻּלֵּ֑ךְ ←wholeכִּ֤י ←thatמִ ←fromצָּפֹון֙ ибо от севераnorthעָשָׁ֣ן дымsmokeבָּ֔א идетcomeוְ иandאֵ֥ין ←[NEG]בֹּודֵ֖ד и нет отсталогоbe aloneבְּ вinמֹועָדָֽיו׃ в полчищахplace of assemblage
Синодальный: 14:32 - Что же скажут вестники народа? — То, что Господь утвердил Сион, и в нем найдут убежище бедные из народа Его.
МБО14:32 - Что же ответить вестникам этого народа? Что Господь утвердил Сион, и в нем найдут убежище бедные из Его народа.
וּ иandמַֽה־ ←whatיַּעֲנֶ֖ה Что же скажутanswerמַלְאֲכֵי־ вестникиmessengerגֹ֑וי народаpeopleכִּ֤י ←thatיְהוָה֙ ? - То, что ГосподьYHWHיִסַּ֣ד утвердилfoundצִיֹּ֔ון СионZionוּ иandבָ֥הּ вinיֶחֱס֖וּ и в нем найдутseek refugeעֲנִיֵּ֥י бедныеhumbleעַמֹּֽו׃ ס из народаpeople