חֲזֹון֙ Видениеvisionיְשַֽׁעְיָ֣הוּ ИсаииIsaiahבֶן־ сынаsonאָמֹ֔וץ АмосоваAmozאֲשֶׁ֣ר ←[relative]חָזָ֔ה которое он виделseeעַל־ ←uponיְהוּדָ֖ה о ИудееJudahוִ иandירוּשָׁלִָ֑ם и ИерусалимеJerusalemבִּ вinימֵ֨י во дниdayעֻזִּיָּ֧הוּ ОзииUzziahיֹותָ֛ם ИоафамаJothamאָחָ֥ז АхазаAhazיְחִזְקִיָּ֖הוּ ←Hezekiahמַלְכֵ֥י - царейkingיְהוּדָֽה׃ ИудейскихJudah
Синодальный: 1:2 - Слушайте, небеса, и внимай, земля, потому что Господь говорит: Я воспитал и возвысил сыновей, а они возмутились против Меня.
МБО1:2 - [Грех народа] Слушайте, небеса! Внимай, земля! Потому что Господь говорит: - Я воспитал и вырастил сыновей, а они восстали против Меня.
שִׁמְע֤וּ Слушайтеhearשָׁמַ֨יִם֙ небесаheavensוְ иandהַאֲזִ֣ינִי и внимайlistenאֶ֔רֶץ земляearthכִּ֥י ←thatיְהוָ֖ה потому что ГосподьYHWHדִּבֵּ֑ר говоритspeakבָּנִים֙ сыновейsonגִּדַּ֣לְתִּי : Я воспиталbe strongוְ иandרֹומַ֔מְתִּי и возвысилbe highוְ иandהֵ֖ם ←theyפָּ֥שְׁעוּ а они возмутилисьrebelבִֽי׃ вin
Синодальный: 1:3 - Вол знает владетеля своего, и осел — ясли господина своего; а Израиль не знает [Меня], народ Мой не разумеет.
МБО1:3 - Знает вол хозяина своего, и осел - свое стойло, а Израиль не знает, народ Мой не понимает.
יָדַ֥ע знаетknowשֹׁור֙ Волbullockקֹנֵ֔הוּ владетеляbuyוַ иandחֲמֹ֖ור своего, и оселhe-assאֵב֣וּס - яслиmangerבְּעָלָ֑יו господинаlord, baalיִשְׂרָאֵל֙ своего а ИзраильIsraelלֹ֣א ←notיָדַ֔ע не знаетknowעַמִּ֖י [Меня], народpeopleלֹ֥א ←notהִתְבֹּונָֽן׃ Мой не разумеетunderstand
Синодальный: 1:4 - Увы, народ грешный, народ обремененный беззакониями, племя злодеев, сыны погибельные! Оставили Господа, презрели Святаго Израилева, — повернулись назад.
МБО1:4 - Горе, грешное племя, отягченный грехом народ, потомство злодеев, сыны растленья! Оставили Господа, презрели Святого Израилева - повернулись к Нему спиной.
Синодальный: 1:5 - Во что вас бить еще, продолжающие свое упорство? Вся голова в язвах, и все сердце исчахло.
МБО1:5 - Куда ещё бить вас, упрямые вы отступники? Вся голова изранена, все сердце измождено.
LXX Септуагинта: τίКакἔτιещёπληγῆτεвы были бы избитыπροστιθέντεςприлагающиеἀνομίαν;беззаконие?πᾶσαВсяκεφαλὴголоваεἰςвπόνονболезниκαὶиπᾶσαвсёκαρδίαсердцеεἰςвλύπην.печали.
Масоретский:
עַ֣ל ←uponמֶ֥ה ←whatתֻכּ֛וּ Во что вас битьstrikeעֹ֖וד ←durationתֹּוסִ֣יפוּ еще, продолжающиеaddסָרָ֑ה свое упорствоrebellionכָּל־ ←wholeרֹ֣אשׁ ? Вся головаheadלָ кtoחֳלִ֔י в язвахsicknessוְ иandכָל־ ←wholeלֵבָ֖ב и все сердцеheartדַּוָּֽי׃ исчахлоill
Синодальный: 1:6 - От подошвы ноги до темени головы нет у него здорового места: язвы, пятна, гноящиеся раны, неочищенные и необвязанные и не смягченные елеем.
МБО1:6 - С головы до пят нет здорового места - только раны, рубцы и открытые язвы, не промытые, не перевязанные, не смягченные маслом.
מִ ←fromכַּף־ От подошвыpalmרֶ֤גֶל ногиfootוְ иandעַד־ ←untoרֹאשׁ֙ до темени головыheadאֵֽין־ ←[NEG]בֹּ֣ו вinמְתֹ֔ם нет у него здоровогоsound spotפֶּ֥צַע : язвыbruiseוְ иandחַבּוּרָ֖ה пятнаbruiseוּ иandמַכָּ֣ה раныblowטְרִיָּ֑ה гноящиесяfreshלֹא־ ←notזֹ֨רוּ֙ ←scatterוְ иandלֹ֣א ←notחֻבָּ֔שׁוּ и необвязанныеsaddleוְ иandלֹ֥א ←notרֻכְּכָ֖ה и не смягченныеbe tenderבַּ вin -theשָּֽׁמֶן׃ елеемoil
Синодальный: 1:7 - Земля ваша опустошена; города ваши сожжены огнем; поля ваши в ваших глазах съедают чужие; все опустело, как после разорения чужими.
МБО1:7 - В запустении ваша страна, сожжены дотла города, вашу землю у вас на глазах объедают чужие, в запустении все, как после разорения чужими.
וְ иandנֹותְרָ֥ה И осталасьremainבַת־ дщерьdaughterצִיֹּ֖ון СионаZionכְּ какasסֻכָּ֣ה как шатерcover of foliageבְ вinכָ֑רֶם в виноградникеvineyardכִּ какasמְלוּנָ֥ה как шалашwatching-placeבְ вinמִקְשָׁ֖ה в огородеcucumber fieldכְּ какasעִ֥יר городtownנְצוּרָֽה׃ как осажденныйwatch
Синодальный: 1:9 - Если бы Господь Саваоф не оставил нам небольшого остатка, то мы были бы то же, что Содом, уподобились бы Гоморре.
МБО1:9 - Если бы Господь сил не оставил нам нескольких уцелевших, то мы уподобились бы Содому, стали бы как Гоморра.
LXX Септуагинта: καὶиεἰесли быμὴнеκύριοςГосподьσαβαωθСаваофἐγκατέλιπενоставилἡμῖνнамσπέρμα,семя,ὡςкакΣοδομαСодомἂνбыἐγενήθημενмы были сделаныκαὶиὡςкакΓομορραГоморраἂνбыὡμοιώθημεν.были бы уподоблены.
Масоретский:
לוּלֵי֙ Еслиunlessיְהוָ֣ה бы ГосподьYHWHצְבָאֹ֔ות Саваофserviceהֹותִ֥יר не оставилremainלָ֛נוּ кtoשָׂרִ֖יד остаткаsurvivorכִּ какasמְעָ֑ט нам небольшогоlittleכִּ какasסְדֹ֣ם бы то же, что СодомSodomהָיִ֔ינוּ то мы былиbeלַ кtoעֲמֹרָ֖ה бы ГоморреGomorrahדָּמִֽינוּ׃ ס уподобилисьbe like
Синодальный: 1:10 - Слушайте слово Господне, князья Содомские; внимай закону Бога нашего, народ Гоморрский!
МБО1:10 - Слушайте слово Господне, вожди «Содома»; внимайте Закону нашего Бога, народ «Гоморры»!
Синодальный: 1:11 - К чему Мне множество жертв ваших? говорит Господь. Я пресыщен всесожжениями овнов и туком откормленного скота, и крови тельцов и агнцев и козлов не хочу.
МБО1:11 - - Что Мне множество ваших жертв? - говорит Господь. - Я пресыщен всесожжениями овец, жиром откормленного скота; крови телят, ягнят и козлят Я не желаю.
לָמָּה־ ←whyלִּ֤י кtoרֹב־ К чему Мне множествоmultitudeזִבְחֵיכֶם֙ жертвsacrificeיֹאמַ֣ר ваших? говоритsayיְהוָ֔ה ГосподьYHWHשָׂבַ֛עְתִּי . Я пресыщенbe satedעֹלֹ֥ות всесожжениямиburnt-offeringאֵילִ֖ים овновram, despotוְ иandחֵ֣לֶב и тукомfatמְרִיאִ֑ים откормленногоfatlingוְ иandדַ֨ם скота, и кровиbloodפָּרִ֧ים тельцовyoung bullוּ иandכְבָשִׂ֛ים и агнцевyoung ramוְ иandעַתּוּדִ֖ים и козловramלֹ֥א ←notחָפָֽצְתִּי׃ не хочуdesire
Синодальный: 1:12 - Когда вы приходите являться пред лице Мое, кто требует от вас, чтобы вы топтали дворы Мои?
МБО1:12 - Когда вы приходите, чтобы предстать предо Мной, то кто вас об этом просит? Не топчите Мои дворы;
כִּ֣י ←thatתָבֹ֔אוּ Когда вы приходитеcomeלֵ кtoרָאֹ֖ות являтьсяseeפָּנָ֑י пред лицеfaceמִי־ ←whoבִקֵּ֥שׁ Мое, кто требуетseekזֹ֛את ←thisמִ ←fromיֶּדְכֶ֖ם ←handרְמֹ֥ס от вас, чтобы вы топталиtrampleחֲצֵרָֽי׃ дворыcourt
Синодальный: 1:13 - Не носите больше даров тщетных: курение отвратительно для Меня; новомесячий и суббот, праздничных собраний не могу терпеть: беззаконие — и празднование!
МБО1:13 - не приносите больше бессмысленных даров; благовония Мне противны. Ваши Новолуния, субботы, созывы собраний не терплю - это праздники с беззаконием.
לֹ֣א ←notתֹוסִ֗יפוּ большеaddהָבִיא֙ Не носитеcomeמִנְחַת־ даровpresentשָׁ֔וְא тщетныхvanityקְטֹ֧רֶת : курениеsmoke of sacrificeתֹּועֵבָ֛ה отвратительноabominationהִ֖יא ←sheלִ֑י кtoחֹ֤דֶשׁ для Меня новомесячийmonthוְ иandשַׁבָּת֙ и субботsabbathקְרֹ֣א праздничныхcallמִקְרָ֔א собранийconvocationלֹא־ ←notאוּכַ֥ל не могуbe ableאָ֖וֶן : беззакониеwickednessוַ иandעֲצָרָֽה׃ - и празднованиеassembly
Синодальный: 1:14 - Новомесячия ваши и праздники ваши ненавидит душа Моя: они бремя для Меня; Мне тяжело нести их.
МБО1:14 - Новолуния ваши и праздники ненавидит душа Моя. Они стали для Меня бременем, Я устал их нести.
חָדְשֵׁיכֶ֤ם Новомесячияmonthוּ иandמֹועֲדֵיכֶם֙ ваши и праздникиappointmentשָׂנְאָ֣ה ваши ненавидитhateנַפְשִׁ֔י душаsoulהָי֥וּ ←beעָלַ֖י ←uponלָ кtoטֹ֑רַח Моя: они бремяburdenנִלְאֵ֖יתִי для Меня Мне тяжелоbe wearyנְשֹֽׂא׃ нестиlift
Синодальный: 1:15 - И когда вы простираете руки ваши, Я закрываю от вас очи Мои; и когда вы умножаете моления ваши, Я не слышу: ваши руки полны крови.
МБО1:15 - Когда вы простираете свои руки в молитве, Я прячу от вас глаза, и когда умножаете ваши молитвы, Я не слышу. Ваши руки полны крови;
וּ иandבְ вinפָרִשְׂכֶ֣ם И когда вы простираетеspread outכַּפֵּיכֶ֗ם рукиpalmאַעְלִ֤ים ваши, Я закрываюhideעֵינַי֙ от вас очиeyeמִכֶּ֔ם ←fromגַּ֛ם ←evenכִּֽי־ ←thatתַרְבּ֥וּ Мои и когда вы умножаетеbe manyתְפִלָּ֖ה моленияprayerאֵינֶ֣נִּי ←[NEG]שֹׁמֵ֑עַ ваши, Я не слышуhearיְדֵיכֶ֖ם : ваши рукиhandדָּמִ֥ים кровиbloodמָלֵֽאוּ׃ полныbe full
Синодальный: 1:16 - Омойтесь, очиститесь; удалите злые деяния ваши от очей Моих; перестаньте делать зло;
МБО1:16 - омойтесь, очиститесь. Уберите свои злодеянья с глаз Моих! Перестаньте делать зло,
Синодальный: 1:18 - Тогда придите — и рассудим, говорит Господь. Если будут грехи ваши, как багряное, — как снег убелю; если будут красны, как пурпур, — как волну убелю.
МБО1:18 - Придите же, и вместе рассудим, - говорит Господь. - Пусть грехи ваши, как багрянец, убелю их, как снег; пусть красны они, словно пурпур, - они будут, как чистая шерсть.
וְ иandאִם־ ←ifתְּמָאֲנ֖וּ если же отречетесьrefuseוּ иandמְרִיתֶ֑ם и будетеrebelחֶ֣רֶב то мечdaggerתְּאֻכְּל֔וּ пожретeatכִּ֛י ←thatפִּ֥י вас: ибо устаmouthיְהוָ֖ה ГосподниYHWHדִּבֵּֽר׃ ס говорятspeak
Синодальный: 1:21 - Как сделалась блудницею верная столица, исполненная правосудия! Правда обитала в ней, а теперь — убийцы.
МБО1:21 - Как стала блудницей верная столица! Она была полна правосудия, обитала в ней правда, а теперь вот - убийцы!
Синодальный: 1:23 - князья твои — законопреступники и сообщники воров; все они любят подарки и гоняются за мздою; не защищают сироты, и дело вдовы не доходит до них.
МБО1:23 - Правители твои - изменники и сообщники воров; все они любят взятки и гоняются за подарками. Не защищают они сироту, дело вдовы до них не доходит.
שָׂרַ֣יִךְ князьяchiefסֹורְרִ֗ים твои - законопреступникиrebelוְ иandחַבְרֵי֙ и сообщникиcompanionגַּנָּבִ֔ים воровthiefכֻּלֹּו֙ ←wholeאֹהֵ֣ב все они любятloveשֹׁ֔חַד подаркиpresentוְ иandרֹדֵ֖ף и гоняютсяpursueשַׁלְמֹנִ֑ים за мздоюgiftsיָתֹום֙ сиротыorphanלֹ֣א ←notיִשְׁפֹּ֔טוּ не защищаютjudgeוְ иandרִ֥יב и делоlaw-caseאַלְמָנָ֖ה вдовыwidowלֹֽא־ ←notיָבֹ֥וא не доходитcomeאֲלֵיהֶֽם׃ פ ←to
Синодальный: 1:24 - Посему говорит Господь, Господь Саваоф, Сильный Израилев: о, удовлетворю Я Себя над противниками Моими и отмщу врагам Моим!
МБО1:24 - Поэтому Владыка, Господь сил, Могучий Израилев, возвещает: - О, как избавлюсь Я от врагов, отомщу за Себя Своим недругам!
וְ иandאָשִׁ֤יבָה И обращуreturnיָדִי֙ на тебя рукуhandעָלַ֔יִךְ ←uponוְ иandאֶצְרֹ֥ף очищуmeltכַּ какas -theבֹּ֖ר ←potashסִיגָ֑יִךְ с тебя примесьlead oxideוְ иandאָסִ֖ירָה и отделюturn asideכָּל־ ←wholeבְּדִילָֽיִךְ׃ от тебя все свинцовоеdross of melting
Синодальный: 1:26 - и опять буду поставлять тебе судей, как прежде, и советников, как вначале; тогда будут говорить о тебе: "город правды, столица верная".
МБО1:26 - Я верну тебе судей, как в древние дни, твоих советников, как в начале. И тогда тебя назовут Город Правды, Столица Верная.
וְ иandאָשִׁ֤יבָה и опятьreturnשֹׁפְטַ֨יִךְ֙ тебе судейjudgeכְּ какasבָ вin -theרִ֣אשֹׁנָ֔ה поставлятьfirstוְ иandיֹעֲצַ֖יִךְ как прежде и советниковadviseכְּ какasבַ вin -theתְּחִלָּ֑ה как вначалеbeginningאַחֲרֵי־ ←afterכֵ֗ן ←thusיִקָּ֤רֵא тогда будут говоритьcallלָךְ֙ кtoעִ֣יר о тебе: "городtownהַ -theצֶּ֔דֶק правдыjusticeקִרְיָ֖ה вернаяtownנֶאֱמָנָֽה׃ столицаbe firm
Синодальный: 1:27 - Сион спасется правосудием, и обратившиеся сыны его — правдою;
МБО1:27 - Сион будет выкуплен правосудием, раскаявшиеся жители его - праведностью.
וְ иandשֶׁ֧בֶר всем же отступникамbreakingפֹּשְׁעִ֛ים и грешникамrebelוְ иandחַטָּאִ֖ים - погибельsinfulיַחְדָּ֑ו ←togetherוְ иandעֹזְבֵ֥י и оставившиеleaveיְהוָ֖ה ГосподаYHWHיִכְלֽוּ׃ истребятсяbe complete
Синодальный: 1:29 - Они будут постыжены за дубравы, которые столь вожделенны для вас, и посрамлены за сады, которые вы избрали себе;
МБО1:29 - - Вы постыдитесь из-за священных дубов, которые вам желанны; вы покраснеете за сады, которые вы избрали.
כִּ֣י ←thatיֵבֹ֔שׁוּ Они будутbe ashamedמֵ ←fromאֵילִ֖ים за дубравыmighty treeאֲשֶׁ֣ר ←[relative]חֲמַדְתֶּ֑ם которые столь вожделенныdesireוְ иandתַ֨חְפְּר֔וּ для вас, и посрамленыbe ashamedמֵ ←fromהַ -theגַּנֹּ֖ות за садыgardenאֲשֶׁ֥ר ←[relative]בְּחַרְתֶּֽם׃ которые вы избралиexamine
Синодальный: 1:30 - ибо вы будете, как дуб, которого лист опал, и как сад, в котором нет воды.
МБО1:30 - Будете точно дуб с увядшими листьями, точно сад без воды.
כִּ֣י ←thatתִֽהְי֔וּ ←beכְּ какasאֵלָ֖ה ←big treeנֹבֶ֣לֶת опалwitherעָלֶ֑הָ [которого] листleafageוּֽ иandכְ какasגַנָּ֔ה и как садgardenאֲשֶׁר־ ←[relative]מַ֖יִם в котором нет водыwaterאֵ֥ין ←[NEG]לָֽהּ׃ кto
Синодальный: 1:31 - И сильный будет отрепьем, и дело его — искрою; и будут гореть вместе, — и никто не потушит.
МБО1:31 - Сильные станут паклей, дело их - искрой: вспыхнут они, и никто не потушит.
וְ иandהָיָ֤ה ←beהֶ -theחָסֹן֙ ←strongלִ кtoנְעֹ֔רֶת будет отрепьемtowוּ иandפֹעֲלֹ֖ו и делоdoingלְ кtoנִיצֹ֑וץ его - искроюsparkוּ иandבָעֲר֧וּ и будут горетьburnשְׁנֵיהֶ֛ם ←twoיַחְדָּ֖ו вместеtogetherוְ иandאֵ֥ין ←[NEG]מְכַבֶּֽה׃ ס - и никто не потушитgo out