נָ֣סוּ бежитfleeוְ иandאֵין־ ←[NEG]רֹדֵ֣ף когда никто не гонитсяpursueרָשָׁ֑ע Нечестивыйguiltyוְ֝ иandצַדִּיקִ֗ים [за ним] а праведникjustכִּ какasכְפִ֥יר как левyoung lionיִבְטָֽח׃ смелtrust
Синодальный: 28:2 - Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна.
МБО28:2 - Когда в стране мятеж, у нее много правителей, а при разумном правителе - стабильность.
בְּ вinפֶ֣שַֽׁע отступитrebellionאֶ֭רֶץ Когда странаearthרַבִּ֣ים от закона, тогда многоmuchשָׂרֶ֑יהָ в ней начальниковchiefוּ иandבְ вinאָדָ֥ם мужеhuman, mankindמֵבִ֥ין а при разумномunderstandיֹ֝דֵ֗עַ и знающемknowכֵּ֣ן ←correctיַאֲרִֽיךְ׃ она долговечнаbe long
Синодальный: 28:3 - Человек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб.
МБО28:3 - Бедный человек, притесняющий бедняков, точно дождь проливной, губящий урожай.
טֹֽוב־ Лучшеgoodרָ֭שׁ бедныйbe poorהֹולֵ֣ךְ ходящийwalkבְּ вinתֻמֹּ֑ו в своей непорочностиcompletenessמֵ ←fromעִקֵּ֥שׁ нежели тот кто извращаетcrookedדְּ֝רָכַ֗יִם путиwayוְ иandה֣וּא ←heעָשִֽׁיר׃ свои, хотя он и богатrich
Синодальный: 28:7 - Хранящий закон — сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.
МБО28:7 - Тот, кто хранит Закон - сын рассудительный, а друг расточителям срамит своего отца.
מַרְבֶּ֣ה Умножающийbe manyהֹ֖ונֹו имениеabundanceבְּ вinנֶ֣שֶׁךְ свое ростомinterestו иandבתרבית и лихвоюinterestלְ кtoחֹונֵ֖ן его для благотворителяfavourדַּלִּ֣ים бедныхpoorיִקְבְּצֶֽנּוּ׃ соберетcollect
Синодальный: 28:9 - Кто отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва — мерзость.
МБО28:9 - У затыкающего уши, чтобы не слушать Закон, даже молитвы - мерзость.
מֵסִ֣יר Кто отклоняетturn asideאָ֭זְנֹו ухоearמִ ←fromשְּׁמֹ֣עַ свое от слушанияhearתֹּורָ֑ה законаinstructionגַּֽם־ ←evenתְּ֝פִלָּתֹ֗ו того и молитваprayerתֹּועֵבָֽה׃ - мерзостьabomination
Синодальный: 28:10 - Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, а непорочные наследуют добро.
МБО28:10 - Ведущий праведных по дурному пути попадет в свою же западню, а беспорочные унаследуют благо.
מַשְׁגֶּ֤ה Совращающийerrיְשָׁרִ֨ים׀ праведныхrightבְּ вinדֶ֥רֶךְ на путьwayרָ֗ע злаevilבִּ вinשְׁחוּתֹ֥ו в свою ямуpitהֽוּא־ ←heיִפֹּ֑ול сам упадетfallוּ֝ иandתְמִימִ֗ים а непорочныеcompleteיִנְחֲלוּ־ наследуютtake possessionטֹֽוב׃ доброgood
Синодальный: 28:11 - Человек богатый — мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.
МБО28:11 - Богач может быть мудр в собственных глазах, но разумный бедняк видит его насквозь.
מְכַסֶּ֣ה Скрывающийcoverפְ֭שָׁעָיו свои преступленияrebellionלֹ֣א ←notיַצְלִ֑יחַ не будетbe strongוּ иandמֹודֶ֖ה а кто сознаетсяpraiseוְ иandעֹזֵ֣ב и оставляетleaveיְרֻחָֽם׃ их, тот будетhave compassion
Синодальный: 28:14 - Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду.
МБО28:14 - Счастлив человек, всегда чтящий Господа, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадет.
אַשְׁרֵ֣י Блаженhappinessאָ֭דָם человекhuman, mankindמְפַחֵ֣ד пребываетtrembleתָּמִ֑יד который всегдаcontinuityוּ иandמַקְשֶׁ֥ה а кто ожесточаетbe hardלִ֝בֹּ֗ו сердцеheartיִפֹּ֥ול свое, тот попадетfallבְּ вinרָעָֽה׃ в бедуevil
Синодальный: 28:15 - Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.
МБО28:15 - Точно ревущий лев или медведь голодный - злой правитель над бедным людом.
אֲרִי־ левlionנֹ֭הֵם Как рыкающийgroanוְ иandדֹ֣ב медведьbearשֹׁוקֵ֑ק и голодныйrushמֹשֵׁ֥ל властелинruleרָ֝שָׁ֗ע так нечестивыйguiltyעַ֣ל ←uponעַם־ народомpeopleדָּֽל׃ над беднымpoor
Синодальный: 28:16 - Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.
МБО28:16 - Жестокий правитель разумом слаб, а жизнь у ненавидящего нечестную наживу продлится.
אָ֭דָם Человекhuman, mankindעָשֻׁ֣ק виновныйoppressבְּ вinדַם־ кровиbloodנָ֑פֶשׁ в пролитии человеческойsoulעַד־ ←untoבֹּ֥ור до могилыcisternיָ֝נ֗וּס будетfleeאַל־ ←notיִתְמְכוּ־ чтобы кто не схватилgraspבֹֽו׃ вin
Синодальный: 28:18 - Кто ходит непорочно, то будет невредим; а ходящий кривыми путями упадет на одном из них.
МБО28:18 - Тот, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падет внезапно.
הֹולֵ֣ךְ Кто ходитwalkתָּ֭מִים непорочноcompleteיִוָּשֵׁ֑עַ то будетhelpוְ иandנֶעְקַ֥שׁ а ходящий кривымиcrookדְּ֝רָכַ֗יִם путямиwayיִפֹּ֥ול упадетfallבְּ вinאֶחָֽת׃ на одномone
Синодальный: 28:19 - Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.
МБО28:19 - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а тот, кто гоняется за пустыми мечтами, насытится нищетой.
עֹבֵ֣ד Кто возделываетwork, serveאַ֭דְמָתֹו землюsoilיִֽשְׂבַּֽע־ свою, тот будетbe satedלָ֑חֶם хлебомbreadוּ иandמְרַדֵּ֥ף а кто подражаетpursueרֵ֝קִ֗ים празднымemptyיִֽשְׂבַּֽע־ насыщатьсяbe satedרִֽישׁ׃ тот насытится нищетоюpoverty
Синодальный: 28:20 - Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным.
МБО28:20 - Верный человек будет богат благословениями, а спешащий разбогатеть не останется безнаказанным.
אִ֣ישׁ человекmanאֱ֭מוּנֹות Верныйsteadinessרַב־ богатmuchבְּרָכֹ֑ות благословениямиblessingוְ иandאָ֥ץ а кто спешитurgeלְ֝ кtoהַעֲשִׁ֗יר разбогатетьbecome richלֹ֣א ←notיִנָּקֶֽה׃ тот не останетсяbe clean
Синодальный: 28:21 - Быть лицеприятным — нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.
МБО28:21 - Проявлять лицеприятие нехорошо, - но и за кусок хлеба человек может сделать зло.
הַֽכֵּר־ Бытьrecogniseפָּנִ֥ים ←faceלֹא־ - нехорошоnotטֹ֑וב ←goodוְ иandעַל־ ←uponפַּת־ и за кусокbitלֶ֝֗חֶם хлебаbreadיִפְשַׁע־ сделаетrebelגָּֽבֶר׃ : такой человекvigorous man
Синодальный: 28:22 - Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.
МБО28:22 - Скаред торопится разбогатеть и не ведает, что ждет его бедность.
נִֽבֳהָ֥ל Спешитdisturbלַ кto -theהֹ֗ון к богатствуabundanceאִ֭ישׁ человекmanרַ֣ע завистливыйevilעָ֑יִן ←eyeוְ иandלֹֽא־ ←notיֵ֝דַע и не думаетknowכִּי־ ←thatחֶ֥סֶר что нищетаlackיְבֹאֶֽנּוּ׃ постигнетcome
Синодальный: 28:23 - Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.
МБО28:23 - Упрекающий человека найдет потом больше приязни, чем тот, чей язык льстив.
מֹ֘וכִ֤יחַ Обличающийreproveאָדָ֣ם человекаhuman, mankindאַ֭חֲרַי послеafterחֵ֣ן большую приязньgraceיִמְצָ֑א найдетfindמִֽ ←fromמַּחֲלִ֥יק нежели тот кто льститbe smoothלָשֹֽׁון׃ языкомtongue
Синодальный: 28:24 - Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: "это не грех", тот — сообщник грабителям.
МБО28:24 - Тот, кто обирает отца и мать и говорит: «Это не грех», - сообщник головорезам.
גֹּוזֵ֤ל׀ Кто обкрадываетtear awayאָ֘בִ֤יו отцаfatherוְ иandאִמֹּ֗ו своего и матьmotherוְ иandאֹמֵ֥ר свою и говоритsayאֵֽין־ ←[NEG]פָּ֑שַׁע : "это не грехrebellionחָבֵ֥ר ", тот - сообщникcompanionה֝֗וּא ←heלְ кtoאִ֣ישׁ грабителямmanמַשְׁחִֽית׃ ←destroy
Синодальный: 28:25 - Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
МБО28:25 - Жадный человек разжигает ссоры, а полагающийся на Господа будет процветать.
בֹּוטֵ֣חַ Кто надеетсяtrustבְּ֭ вinלִבֹּו на себяheartה֣וּא ←heכְסִ֑יל тот глупinsolentוְ иandהֹולֵ֥ךְ а кто ходитwalkבְּ֝ вinחָכְמָ֗ה в мудростиwisdomה֣וּא ←heיִמָּלֵֽט׃ тот будетescape
Синодальный: 28:27 - Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.
МБО28:27 - У того, кто дает бедным, не будет недостатка, а того, кто закрывает на них глаза, будут много проклинать.
נֹותֵ֣ן Дающийgiveלָ֭ кto -theרָשׁ нищемуbe poorאֵ֣ין ←[NEG]מַחְסֹ֑ור не обеднеетneedוּ иandמַעְלִ֥ים а кто закрываетhideעֵ֝ינָ֗יו глазаeyeרַב־ свои от него, на том многоmuchמְאֵרֹֽות׃ проклятийcurse
Синодальный: 28:28 - Когда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают, умножаются праведники.
МБО28:28 - Когда побеждают злодеи, люди скрываются, а когда они гибнут, умножаются праведники.
בְּ вinק֣וּם Когда возвышаютсяariseרְ֭שָׁעִים нечестивыеguiltyיִסָּתֵ֣ר укрываютсяhideאָדָ֑ם людиhuman, mankindוּ֝ иandבְ вinאָבְדָ֗ם а когда они падаютperishיִרְבּ֥וּ умножаютсяbe manyצַדִּיקִֽים׃ праведникиjust