לְֽ֭ кtoתַאֲוָה Прихотиdesireיְבַקֵּ֣שׁ ищетseekנִפְרָ֑ד своенравныйdivideבְּ вinכָל־ ←wholeתּ֝וּשִׁיָּ֗ה против всего умногоeffectיִתְגַּלָּֽע׃ восстаетburst out
Синодальный: 18:2 - Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум.
МБО18:2 - Нет глупцу радости в понимании - рад он лишь высказать свое мнение.
לֹֽא־ ←notיַחְפֹּ֣ץ не любитdesireכְּ֭סִיל Глупыйinsolentבִּ вinתְבוּנָ֑ה знанияunderstandingכִּ֝֗י ←thatאִֽם־ ←ifבְּ вinהִתְגַּלֹּ֥ות а только бы выказатьuncoverלִבֹּֽו׃ свой умheart
Синодальный: 18:3 - С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием — поношение.
МБО18:3 - Вслед за нечестьем идет презрение, а со срамом приходит бесславие.
בְּֽ вinבֹוא־ С приходомcomeרָ֭שָׁע нечестивогоguiltyבָּ֣א приходитcomeגַם־ ←evenבּ֑וּז и презрениеcontemptוְֽ иandעִם־ ←withקָלֹ֥ון а с бесславиемdishonourחֶרְפָּֽה׃ - поношениеreproach
Синодальный: 18:4 - Слова уст человеческих — глубокие воды; источник мудрости — струящийся поток.
МБО18:4 - Слова человеческих уст - глубокие воды; источник мудрости - текущий поток.
שְׂאֵ֣ת быть лицеприятнымliftפְּנֵי־ ←faceרָשָׁ֣ע к нечестивомуguiltyלֹא־ ←notטֹ֑וב Нехорошоgoodלְ кtoהַטֹּ֥ות чтобы ниспровергнутьextendצַ֝דִּ֗יק праведногоjustבַּ вin -theמִּשְׁפָּֽט׃ на судеjustice
Синодальный: 18:6 - Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.
МБО18:6 - Язык глупца ведет его к ссоре, его уста навлекают побои.
שִׂפְתֵ֣י Устаlipכְ֭סִיל глупогоinsolentיָבֹ֣אֽוּ идутcomeבְ вinרִ֑יב в ссоруlaw-caseוּ֝ иandפִ֗יו и словаmouthלְֽ кtoמַהֲלֻמֹ֥ות побоиstrokesיִקְרָֽא׃ его вызываютcall
Синодальный: 18:7 - Язык глупого — гибель для него, и уста его — сеть для души его.
МБО18:7 - Уста глупца - его гибель, а язык - на его же жизнь западня.
פִּֽי־ Языкmouthכְ֭סִיל глупогоinsolentמְחִתָּה־ - гибельterrorלֹ֑ו кtoוּ֝ иandשְׂפָתָ֗יו для него, и устаlipמֹוקֵ֥שׁ его - сетьbaitנַפְשֹֽׁו׃ для душиsoul
Синодальный: 18:8 - [Ленивого низлагает страх, а души женоподобные будут голодать.]
МБО18:8 - Слова сплетен - как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.
Синодальный: 18:9 - Слова наушника — как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
МБО18:9 - Ленивый в своей работе - брат разрушителя.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
דִּבְרֵ֣י Словаwordנִ֭רְגָּן наушникаgrumbleכְּ какasמִֽתְלַהֲמִ֑ים - как лакомстваswallowוְ֝ иandהֵ֗ם ←theyיָרְד֥וּ и они входятdescendחַדְרֵי־ во внутренностьroomבָֽטֶן׃ чреваbelly
Синодальный: 18:10 - Нерадивый в работе своей — брат расточителю.
МБО18:10 - Имя Господне - крепкая башня; убежит в нее праведник - и будет спасен.
מִגְדַּל־ башняtowerעֹ֖ז - крепкаяpowerשֵׁ֣ם Имяnameיְהוָ֑ה ГосподаYHWHבֹּֽו־ вinיָר֖וּץ : убегаетrunצַדִּ֣יק в нее праведникjustוְ иandנִשְׂגָּֽב׃ - и безопасенbe high
Синодальный: 18:12 - Имение богатого — крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.
МБО18:12 - Пред падением человеческое сердце заносится, а смиренье предшествует славе.
LXX Септуагинта: ὕπαρξιςИмуществоπλουσίουбогатогоἀνδρὸςмужаπόλιςгородὀχυρά,неприступный,ἡ-δὲиδόξαблескαὐτῆςегоμέγαглубокоἐπισκιάζει.погружает во тьму.
Масоретский:
הֹ֣ון Имениеabundanceעָ֭שִׁיר богатогоrichקִרְיַ֣ת городtownעֻזֹּ֑ו - крепкийpowerוּ иandכְ какasחֹומָ֥ה оградаwallנִ֝שְׂגָּבָ֗ה его, и как высокаяbe highבְּ вinמַשְׂכִּיתֹֽו׃ в его воображенииfigure
Синодальный: 18:13 - Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.
МБО18:13 - Если кто отвечает, прежде чем выслушает, это глупость и стыд.
מֵשִׁ֣יב Кто даетreturnדָּ֭בָר ←wordבְּ вinטֶ֣רֶם ←beginningיִשְׁמָ֑ע не выслушавhearאִוֶּ֥לֶת тот глупfoolishnessהִיא־ ←sheלֹ֝֗ו кtoוּ иandכְלִמָּֽה׃ и стыдinsult
Синодальный: 18:15 - Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух — кто может подкрепить его?
МБО18:15 - Разум рассудительного приобретает знание, и уши мудрых ищут его.
רֽוּחַ־ Духwindאִ֭ישׁ человекаmanיְכַלְכֵּ֣ל переноситcomprehendמַחֲלֵ֑הוּ его немощиdiseaseוְ иandר֥וּחַ духwindנְ֝כֵאָ֗ה а пораженныйsmittenמִ֣י ←whoיִשָּׂאֶֽנָּה׃ - кто может подкрепитьlift
מַתָּ֣ן Подарокpresentאָ֭דָם у человекаhuman, mankindיַרְחִ֣יב даетbe wideלֹ֑ו кtoוְ иandלִ кtoפְנֵ֖י ←faceגְדֹלִ֣ים и до вельможgreatיַנְחֶֽנּוּ׃ доведетlead
Синодальный: 18:18 - Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его.
МБО18:18 - Жребий решает споры, и разводит в стороны сильных соперников.
צַדִּ֣יק своей правjustהָ -theרִאשֹׁ֣ון Первыйfirstבְּ вinרִיבֹ֑ו в тяжбеlaw-caseי иandבא־ но приходитcomeרֵ֝עֵ֗הוּ соперникfellowוַ иandחֲקָרֹֽו׃ его и исследываетexplore
Синодальный: 18:19 - Жребий прекращает споры и решает между сильными.
МБО18:19 - Оскорбленный брат неприступнее крепкого города, такие ссоры подобны засовам крепости.
מִ ←fromפְּרִ֣י От плодаfruitפִי־ устmouthאִ֭ישׁ человекаmanתִּשְׂבַּ֣ע наполняетсяbe satedבִּטְנֹ֑ו чревоbellyתְּבוּאַ֖ת его произведениемyieldשְׂפָתָ֣יו устlipיִשְׂבָּֽע׃ своих он насыщаетсяbe sated
Синодальный: 18:22 - Смерть и жизнь — во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.
МБО18:22 - Нашедший жену - нашел благо и получил от Господа расположение.
מָ֣וֶת Смертьdeathוְ֭ иandחַיִּים и жизньlifeבְּ вinיַד־ - во властиhandלָשֹׁ֑ון языкаtongueוְ֝ иandאֹהֲבֶ֗יהָ и любящиеloveיֹאכַ֥ל его вкусятeatפִּרְיָֽהּ׃ от плодовfruit
Синодальный: 18:23 - Кто нашел [добрую] жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа. [Кто изгоняет добрую жену, тот изгоняет счастье, а содержащий прелюбодейку — безумен и нечестив.]
МБО18:23 - Бедняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
מָצָ֣א Кто нашелfindאִ֭שָּׁה [добрую] женуwomanמָ֣צָא тот нашелfindטֹ֑וב благоgoodוַ иandיָּ֥פֶק и получилtotterרָ֝צֹ֗ון благодатьpleasureמֵ ←fromיְהוָֽה׃ от ГосподаYHWH
Синодальный: 18:24 - С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.
МБО18:24 - Человек с друзьями может разрушиться, но истинный друг ближе иного брата.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
תַּחֲנוּנִ֥ים С мольбоюsupplicationיְדַבֶּר־ говоритspeakרָ֑שׁ нищийbe poorוְ֝ иandעָשִׁ֗יר а богатыйrichיַעֲנֶ֥ה отвечаетanswerעַזֹּֽות׃ грубоstrong
Синодальный: 18:25 - Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг, более привязанный, нежели брат.
МБО18:25 -
LXX Септуагинта:
Масоретский:
אִ֣ישׁ ←existenceרֵ֭עִים Кто хочет иметь друзейfellowלְ кtoהִתְרֹעֵ֑עַ тот и сам должен бытьbreakוְ иandיֵ֥שׁ и бываетexistenceאֹ֝הֵ֗ב другloveדָּבֵ֥ק более привязанныйclinging, cleaving toמֵ ←fromאָֽח׃ нежели братbrother