Библия Biblezoom Cloud / Притчи 17 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 17:1 - Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
МБО17:1 - Лучше сухая корка с покоем и миром, чем дом, полный заколотого скота, а в нем - вражда.

LXX Септуагинта: κρείσσων Лучше ψωμὸς кусок пищи μεθ᾿ с ἡδονῆς удовольствием ἐν в εἰρήνῃ мире нежели οἶκος дом πλήρης наполненный πολλῶν многочисленного ἀγαθῶν добра καὶ и ἀδίκων неправедных θυμάτων жертв μετὰ с μάχης. ссорой.

Масоретский:
טֹ֤וב Лучше good פַּ֣ת кусок bit חֲ֭רֵבָה сухого dry וְ и and שַׁלְוָה־ хлеба, и с ним мир ease בָ֑הּ в in מִ֝ from בַּ֗יִת нежели дом house מָלֵ֥א be full זִבְחֵי־ заколотого sacrifice רִֽיב׃ с раздором law-case

Синодальный: 17:2 - Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
МБО17:2 - Мудрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.

LXX Септуагинта: οἰκέτης Раб νοήμων разумный κρατήσει овладеет δεσποτῶν господами ἀφρόνων, неразумными, ἐν между δὲ же ἀδελφοῖς братьями διελεῖται будет делить μέρη. части.

Масоретский:
עֶֽבֶד־ раб servant מַשְׂכִּ֗יל Разумный prosper יִ֭מְשֹׁל господствует rule בְּ в in בֵ֣ן сыном son מֵבִ֑ישׁ над беспутным be ashamed וּ и and בְ в in תֹ֥וךְ и между midst אַ֝חִ֗ים братьями brother יַחֲלֹ֥ק разделит divide נַחֲלָֽה׃ наследство heritage

Синодальный: 17:3 - Плавильня — для серебра, и горнило — для золота, а сердца испытывает Господь.
МБО17:3 - Тигель для серебра, и для золота - горн плавильный, а Господь испытывает сердца.

LXX Септуагинта: ὥσπερ Как δοκιμάζεται испытывается ἐν в καμίνῳ печи́ ἄργυρος серебро καὶ и χρυσός, золото, οὕτως так ἐκλεκταὶ избранные καρδίαι сердца́ παρὰ у κυρίῳ. Господа.

Масоретский:
מַצְרֵ֣ף Плавильня melting pot לַ֭ к to - the כֶּסֶף - для серебра silver וְ и and כ֣וּר и горнило furnace לַ к to - the זָּהָ֑ב - для золота gold וּ и and בֹחֵ֖ן испытывает examine לִבֹּ֣ות heart יְהוָֽה׃ Господь YHWH

Синодальный: 17:4 - Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
МБО17:4 - Нечестивый слушает уста злодея; лгун внимает пагубному языку.

LXX Септуагинта: κακὸς Злой ὑπακούει прислушивается γλώσσης языка παρανόμων, нарушающих закон, δίκαιος праведный δὲ же οὐ не προσέχει обращает внимание χείλεσιν губам ψευδέσιν. лживым.

Масоретский:
מֵ֭רַע Злодей be evil מַקְשִׁ֣יב внимает give attention עַל־ upon שְׂפַת־ устам lip אָ֑וֶן беззаконным wickedness שֶׁ֥קֶר лжец lie מֵ֝זִין слушается listen עַל־ upon לְשֹׁ֥ון языка tongue הַוֹּֽת׃ пагубного destruction

Синодальный: 17:5 - Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным [а милосердый помилован будет].
МБО17:5 - Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.

LXX Септуагинта: - καταγελῶν Высмеивающий πτωχοῦ бедного παροξύνει раздражает τὸν - ποιήσαντα Сотворившего αὐτόν, его, - δὲ и ἐπιχαίρων радующийся ἀπολλυμένῳ гибнущему οὐκ не ἀθῳωθήσεται· останется ненаказанный; - δὲ но ἐπισπλαγχνιζόμενος сжалившийся ἐλεηθήσεται. будет помилован.

Масоретский:
לֹעֵ֣ג Кто ругается mock לָ֭ к to - the רָשׁ над нищим be poor חֵרֵ֣ף тот хулит reproach עֹשֵׂ֑הוּ Творца make שָׂמֵ֥חַ его кто радуется joyful לְ֝ к to אֵ֗יד несчастью calamity לֹ֣א not יִנָּקֶֽה׃ тот не останется be clean

Синодальный: 17:6 - Венец стариков — сыновья сыновей, и слава детей — родители их. [У верного целый мир богатства, а у неверного — ни обола.]
МБО17:6 - Внуки - венец старикам, а отцы - гордость своих детей.

LXX Септуагинта: στέφανος Венец γερόντων старцев τέκνα дети τέκνων, детей, καύχημα похвала δὲ же τέκνων детей πατέρες отцы αὐτῶν. их.

Масоретский:
עֲטֶ֣רֶת Венец wreath זְ֭קֵנִים стариков old בְּנֵ֣י - сыновья son בָנִ֑ים сыновей son וְ и and תִפְאֶ֖רֶת и слава splendour בָּנִ֣ים детей son אֲבֹותָֽם׃ - родители father

Синодальный: 17:7 - Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному — уста лживые.
МБО17:7 - Не пристала невеже высокая речь, тем паче правителю - лживое слово!

LXX Септуагинта: οὐχ Не ἁρμόσει подойдут ἄφρονι неразумному χείλη губы πιστὰ верные οὐδὲ и не δικαίῳ праведному χείλη губы ψευδῆ. лживые.

Масоретский:
לֹא־ Неприлична not נָאוָ֣ה lovely לְ к to נָבָ֣ל глупому stupid שְׂפַת־ речь lip יֶ֑תֶר важная remainder אַ֝֗ף even כִּֽי־ that לְ к to נָדִ֥יב тем паче знатному willing שְׂפַת־ - уста lip שָֽׁקֶר׃ лживые lie

Синодальный: 17:8 - Подарок — драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
МБО17:8 - Взятка - как волшебный камень в глазах дающего: куда он ни повернет ее, преуспеет.

LXX Септуагинта: μισθὸς Награда χαρίτων (за) благодеяния - παιδεία образованность τοῖς - χρωμένοις, занимающимся, οὗ куда δ᾿ ведь ἂν если ἐπιστρέψῃ, обратится, εὐοδωθήσεται. преуспеет.

Масоретский:
אֶֽבֶן־ камень stone חֵ֣ן - драгоценный grace הַ֭ - the שֹּׁחַד Подарок present בְּ в in עֵינֵ֣י в глазах eye בְעָלָ֑יו владеющего lord, baal אֶֽל־ to כָּל־ whole אֲשֶׁ֖ר [relative] יִפְנֶ֣ה им: куда ни обратится turn יַשְׂכִּֽיל׃ он, успеет prosper

Синодальный: 17:9 - Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
МБО17:9 - Прощающий оскорбленье ищет любви, а напоминающий о проступке отчуждает близкого друга.

LXX Септуагинта: ὃς Кто κρύπτει покрывает ἀδικήματα, проступки, ζητεῖ ищет φιλίαν· дружбу; ὃς кто δὲ же μισεῖ ненавидит κρύπτειν, покрывать, διίστησιν разлучает φίλους друзей καὶ и οἰκείους. домашних.

Масоретский:
מְֽכַסֶּה־ Прикрывающий cover פֶּ֭שַׁע проступок rebellion מְבַקֵּ֣שׁ ищет seek אַהֲבָ֑ה любви love וְ и and שֹׁנֶ֥ה а кто снова напоминает change בְ֝ в in דָבָ֗ר word מַפְרִ֥יד о нем, тот удаляет divide אַלּֽוּף׃ друга familiar

Синодальный: 17:10 - На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
МБО17:10 - Упрек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.

LXX Септуагинта: συντρίβει Терзает ἀπειλὴ угроза καρδίαν сердце φρονίμου, разумного, ἄφρων неразумный δὲ же μαστιγωθεὶς битый οὐκ не αἰσθάνεται. вразумляется.

Масоретский:
תֵּ֣חַת сильнее действует descend גְּעָרָ֣ה выговор rebuke בְ в in מֵבִ֑ין На разумного understand מֵ from הַכֹּ֖ות ударов strike כְּסִ֣יל нежели на глупого insolent מֵאָֽה׃ сто hundred

Синодальный: 17:11 - Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
МБО17:11 - Только смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.

LXX Септуагинта: ἀντιλογίας Раздоры ἐγείρει разжигает πᾶς всякий κακός, злой, - δὲ и κύριος Господь ἄγγελον ангела ἀνελεήμονα безжалостного ἐκπέμψει посылает αὐτῷ. (на) него.

Масоретский:
אַךְ־ only מְרִ֥י Возмутитель rebellion יְבַקֶּשׁ־ ищет seek רָ֑ע только зла evil וּ и and מַלְאָ֥ךְ ангел messenger אַ֝כְזָרִ֗י поэтому жестокий cruel יְשֻׁלַּח־ будет послан send בֹּֽו׃ в in

Синодальный: 17:12 - Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
МБО17:12 - Лучше встретить медведицу, лишенную медвежат, чем глупца с его глупостью.

LXX Септуагинта: ἐμπεσεῖται (Может) встретиться μέριμνα тревога ἀνδρὶ (и) мужу νοήμονι, рассудительному, οἱ - δὲ однако ἄφρονες неразумные διαλογιοῦνται замышляют κακά. зло.

Масоретский:
פָּגֹ֬ושׁ Лучше встретить meet דֹּ֣ב медведицу bear שַׁכּ֣וּל лишенную bereaved of children בְּ в in אִ֑ישׁ человеку man וְ и and אַל־ not כְּ֝סִ֗יל нежели глупца insolent בְּ в in אִוַּלְתֹּֽו׃ с его глупостью foolishness

Синодальный: 17:13 - Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
МБО17:13 - Если человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.

LXX Септуагинта: ὃς Кто ἀποδίδωσιν воздаёт κακὰ зло ἀντὶ вместо ἀγαθῶν, добра, οὐ не κινηθήσεται сдвинется κακὰ зло ἐκ от τοῦ - οἴκου до́ма αὐτοῦ. его.

Масоретский:
מֵשִׁ֣יב воздает return רָ֭עָה злом evil תַּ֣חַת under part טֹובָ֑ה Кто за добро what is good לֹא־ not תמישׁ того не отойдет depart רָ֝עָ֗ה зло evil מִ from בֵּיתֹֽו׃ от дома house

Синодальный: 17:14 - Начало ссоры — как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
МБО17:14 - Ссору начать - что плотину пробить; остановись, прежде чем свара вспыхнет.

LXX Септуагинта: ἐξουσίαν Изобилие δίδωσιν приносит λόγοις доказательствами ἀρχὴ основа δικαιοσύνης, справедливости, προηγεῖται предшествует δὲ же τῆς - ἐνδείας бедности στάσις раздор καὶ и μάχη. ссора.

Масоретский:
פֹּ֣וטֵֽר escape מַ֭יִם воды water רֵאשִׁ֣ית Начало beginning מָדֹ֑ון ссоры contention וְ и and לִ к to פְנֵ֥י face הִ֝תְגַּלַּ֗ע нежели разгорелась burst out הָ - the רִ֥יב ссору law-case נְטֹֽושׁ׃ оставь abandon

Синодальный: 17:15 - Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного — оба мерзость пред Господом.
МБО17:15 - Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного - Господь гнушается ими обоими.

LXX Септуагинта: ὃς Кто δίκαιον праведника κρίνει осуждает τὸν - ἄδικον, несправедливо, ἄδικον неправедного δὲ же (считает) τὸν - δίκαιον, праведным, ἀκάθαρτος нечист καὶ и βδελυκτὸς мерзок παρὰ перед θεῷ. Богом.

Масоретский:
מַצְדִּ֣יק Оправдывающий be just רָ֭שָׁע нечестивого guilty וּ и and מַרְשִׁ֣יעַ и обвиняющий be guilty צַדִּ֑יק праведного just תֹּועֲבַ֥ת мерзость abomination יְ֝הוָ֗ה пред Господом YHWH גַּם־ even שְׁנֵיהֶֽם׃ - оба two

Синодальный: 17:16 - К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума. [Кто высоким делает свой дом, тот ищет разбиться; а уклоняющийся от учения впадет в беды.]
МБО17:16 - Зачем глупцу на премудрость деньги, если учиться он не желает?

LXX Септуагинта: ἵνα Для τί чего ὑπῆρξεν посодействовал χρήματα деньгами ἄφρονι; неразумному? κτήσασθαι Приобрести γὰρ ведь σοφίαν мудрость ἀκάρδιος бессердечный οὐ не δυνήσεται. сможет.

Масоретский:
לָמָּה־ why זֶּ֣ה this מְחִ֣יר К чему сокровище price בְּ в in יַד־ в руках hand כְּסִ֑יל глупца insolent לִ к to קְנֹ֖ות ? Для приобретения buy חָכְמָ֣ה мудрости wisdom וְ и and לֶב־ [у] [него] нет разума heart אָֽיִן׃ [NEG]

Синодальный: 17:17 - Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
МБО17:17 - Друг любит во всякое время, а брат рожден разделить беду.

LXX Септуагинта: εἰς Во πάντα всякое καιρὸν время φίλος друг ὑπαρχέτω пусть будет преданным σοι, тебе, ἀδελφοὶ братья δὲ же ἐν в ἀνάγκαις нуждах χρήσιμοι полезны ἔστωσαν· пусть будут; τούτου этого γὰρ ведь χάριν ради γεννῶνται. рождены.

Масоретский:
בְּ в in כָל־ whole עֵ֭ת во всякое время time אֹהֵ֣ב любит love הָ - the רֵ֑עַ Друг fellow וְ и and אָ֥ח и, как брат brother לְ֝ к to צָרָ֗ה во время несчастья distress יִוָּלֵֽד׃ явится bear

Синодальный: 17:18 - Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.
МБО17:18 - Лишь скудоумный дает залог, чтобы ручаться за другого.

LXX Септуагинта: ἀνὴρ Муж ἄφρων неразумный ἐπικροτεῖ рукоплещет καὶ и ἐπιχαίρει радуется ἑαυτῷ себе самому ὡς так καὶ и - ἐγγυώμενος ручающийся ἐγγύῃ обещанием τὸν - ἑαυτοῦ (за) своего φίλον. друга.

Масоретский:
אָדָ֣ם Человек human, mankind חֲסַר־ малоумный lacking לֵ֭ב heart תֹּוקֵ֣עַ дает blow כָּ֑ף руку palm עֹרֵ֥ב и ручается stand bail עֲ֝רֻבָּ֗ה pledge לִ к to פְנֵ֥י face רֵעֵֽהוּ׃ за ближнего fellow

Синодальный: 17:19 - Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
МБО17:19 - Кто любит ссоры, тот любит грех; тот, кто бахвалится, ищет падения.

LXX Септуагинта: φιλαμαρτήμων Любящий грех χαίρει радуется μάχαις, ссорам,

Масоретский:
אֹ֣הֵֽב Кто любит love פֶּ֭שַׁע грех rebellion אֹהֵ֣ב любит love מַצָּ֑ה ссоры contention מַגְבִּ֥יהַּ и кто высоко be high פִּ֝תְחֹ֗ו ворота opening מְבַקֶּשׁ־ свои, тот ищет seek שָֽׁבֶר׃ падения breaking

Синодальный: 17:20 - Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
МБО17:20 - Лукавый сердцем не преуспеет; лживый язык попадет в беду.

LXX Септуагинта: - δὲ и σκληροκάρδιος жестокосердный οὐ не συναντᾷ постигнет ἀγαθοῖς. добра. ἀνὴρ Муж εὐμετάβολος изменчивый γλώσσῃ речью ἐμπεσεῖται впадёт εἰς во κακά, зло,

Масоретский:
עִקֶּשׁ־ Коварное crooked לֵ֭ב сердце heart לֹ֣א not יִמְצָא־ не найдет find טֹ֑וב добра good וְ и and נֶהְפָּ֥ךְ и лукавый turn בִּ֝ в in לְשֹׁונֹ֗ו язык tongue יִפֹּ֥ול попадет fall בְּ в in רָעָֽה׃ в беду evil

Синодальный: 17:21 - Родил кто глупого, — себе на горе, и отец глупого не порадуется.
МБО17:21 - Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня.

LXX Септуагинта: καρδία сердце δὲ же ἄφρονος неразумного ὀδύνη боль τῷ - κεκτημένῳ приобретшему αὐτήν. его. οὐκ Не εὐφραίνεται радуется πατὴρ отец ἐπὶ о υἱῷ сыне ἀπαιδεύτῳ, невоспитанном, υἱὸς сын δὲ же φρόνιμος разумный εὐφραίνει радует μητέρα мать αὐτοῦ. свою.

Масоретский:
יֹלֵ֣ד Родил bear כְּ֭סִיל кто глупого insolent לְ к to ת֣וּגָה - себе на горе grief לֹ֑ו к to וְ и and לֹֽא־ not יִ֝שְׂמַ֗ח не порадуется rejoice אֲבִ֣י и отец father נָבָֽל׃ глупого stupid

Синодальный: 17:22 - Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
МБО17:22 - Веселое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.

LXX Септуагинта: καρδία Сердце εὐφραινομένη радующееся εὐεκτεῖν быть здоровым ποιεῖ, делает, ἀνδρὸς мужа δὲ же λυπηροῦ беспокойного ξηραίνεται высушиваются τὰ - ὀστᾶ. кости.

Масоретский:
לֵ֣ב сердце heart שָׂ֭מֵחַ Веселое joyful יֵיטִ֣ב благотворно be good גֵּהָ֑ה как врачевство healing וְ и and ר֥וּחַ дух wind נְ֝כֵאָ֗ה а унылый smitten תְּיַבֶּשׁ־ сушит be dry גָּֽרֶם׃ кости bone

Синодальный: 17:23 - Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
МБО17:23 - Нечестивый берет тайно взятку, чтобы извратить пути правосудия.

LXX Септуагинта: λαμβάνοντος Принимающего δῶρα дары ἐν в κόλπῳ пазуху ἀδίκως беззаконно οὐ не κατευοδοῦνται преуспевают ὁδοί, пути, ἀσεβὴς нечестивый δὲ же ἐκκλίνει избегает ὁδοὺς пути δικαιοσύνης. правды.

Масоретский:
שֹׁ֣חַד подарок present מֵ֭ from חֵיק из пазухи lap רָשָׁ֣ע Нечестивый guilty יִקָּ֑ח берет take לְ֝ к to הַטֹּ֗ות чтобы извратить extend אָרְחֹ֥ות пути path מִשְׁפָּֽט׃ правосудия justice

Синодальный: 17:24 - Мудрость — пред лицем у разумного, а глаза глупца — на конце земли.
МБО17:24 - Разумный держит на мудрости взгляд, а глупец глаза - на краях земли.

LXX Септуагинта: πρόσωπον Лицо συνετὸν разумное ἀνδρὸς мужа σοφοῦ, мудрого, οἱ - δὲ а ὀφθαλμοὶ глаза́ τοῦ - ἄφρονος неразумного ἐπ᾿ на ἄκρα краях γῆς. земли.

Масоретский:
אֶת־ together with פְּנֵ֣י - пред лицем face מֵבִ֣ין у разумного understand חָכְמָ֑ה Мудрость wisdom וְ и and עֵינֵ֥י а глаза eye כְ֝סִ֗יל глупца insolent בִּ в in קְצֵה־ - на конце end אָֽרֶץ׃ земли earth

Синодальный: 17:25 - Глупый сын — досада отцу своему и огорчение для матери своей.
МБО17:25 - Глупый сын - горе для отца и горечь для матери.

LXX Септуагинта: ὀργὴ Гнев πατρὶ отцу υἱὸς сын ἄφρων безумный καὶ и ὀδύνη боль τῇ - τεκούσῃ родившей αὐτοῦ. его.

Масоретский:
כַּ֣עַס - досада grief לְ֭ к to אָבִיו отцу father בֵּ֣ן сын son כְּסִ֑יל Глупый insolent וּ֝ и and מֶ֗מֶר своему и огорчение bitterness לְ к to יֹולַדְתֹּֽו׃ для матери bear

Синодальный: 17:26 - Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
МБО17:26 - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.

LXX Септуагинта: ζημιοῦν Наказывать ἄνδρα мужа δίκαιον праведного οὐ не καλόν, хорошо, οὐδὲ и не ὅσιον правильно ἐπιβουλεύειν строить козни δυνάσταις правителям δικαίοις. праведным.

Масоретский:
גַּ֤ם even עֲנֹ֣ושׁ и обвинять fine לַ к to - the צַּדִּ֣יק правого just לֹא־ Нехорошо not טֹ֑וב good לְ к to הַכֹּ֖ות [и] бить strike נְדִיבִ֣ים вельмож willing עַל־ upon יֹֽשֶׁר׃ за правду uprightness

Синодальный: 17:27 - Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
МБО17:27 - Человек знания бережет слова, и рассудительный - хладнокровен.

LXX Септуагинта: ὃς Кто φείδεται сдерживает ῥῆμα слово προέσθαι произнести σκληρόν, жёсткое, ἐπιγνώμων· знающий; μακρόθυμος (и) терпеливый δὲ же ἀνὴρ муж φρόνιμος. разумен.

Масоретский:
חֹושֵׂ֣ךְ воздержан withhold אֲ֭מָרָיו в словах word יֹודֵ֣עַ Разумный know דָּ֑עַת knowledge וקר־ rare ר֝֗וּחַ wind אִ֣ישׁ своих, и благоразумный man תְּבוּנָֽה׃ understanding

Синодальный: 17:28 - И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои — благоразумным.
МБО17:28 - Даже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут, и когда он удерживает язык, рассудительным.

LXX Септуагинта: ἀνοήτῳ Глупому ἐπερωτήσαντι попросившему σοφίαν мудрости σοφία мудрость λογισθήσεται, будет оценена, ἐνεὸν немым δέ же τις кто ἑαυτὸν сам себя ποιήσας сделавший δόξει покажется φρόνιμος благоразумен εἶναι. быть.

Масоретский:
גַּ֤ם even אֱוִ֣יל И глупец foolish מַ֭חֲרִישׁ когда молчит be deaf חָכָ֣ם мудрым wise יֵחָשֵׁ֑ב может показаться account אֹטֵ֖ם и затворяющий plug שְׂפָתָ֣יו уста lip נָבֹֽון׃ свои - благоразумным understand

Открыть окно