טֹ֤וב Лучшеgoodפַּ֣ת кусокbitחֲ֭רֵבָה сухогоdryוְ иandשַׁלְוָה־ хлеба, и с ним мирeaseבָ֑הּ вinמִ֝ ←fromבַּ֗יִת нежели домhouseמָלֵ֥א ←be fullזִבְחֵי־ заколотогоsacrificeרִֽיב׃ с раздоромlaw-case
Синодальный: 17:2 - Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
МБО17:2 - Мудрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.
Синодальный: 17:5 - Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным [а милосердый помилован будет].
МБО17:5 - Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
לֹעֵ֣ג Кто ругаетсяmockלָ֭ кto -theרָשׁ над нищимbe poorחֵרֵ֣ף тот хулитreproachעֹשֵׂ֑הוּ Творцаmakeשָׂמֵ֥חַ его кто радуетсяjoyfulלְ֝ кtoאֵ֗יד несчастьюcalamityלֹ֣א ←notיִנָּקֶֽה׃ тот не останетсяbe clean
Синодальный: 17:6 - Венец стариков — сыновья сыновей, и слава детей — родители их. [У верного целый мир богатства, а у неверного — ни обола.]
МБО17:6 - Внуки - венец старикам, а отцы - гордость своих детей.
אֶֽבֶן־ каменьstoneחֵ֣ן - драгоценныйgraceהַ֭ -theשֹּׁחַד Подарокpresentבְּ вinעֵינֵ֣י в глазахeyeבְעָלָ֑יו владеющегоlord, baalאֶֽל־ ←toכָּל־ ←wholeאֲשֶׁ֖ר ←[relative]יִפְנֶ֣ה им: куда ни обратитсяturnיַשְׂכִּֽיל׃ он, успеетprosper
Синодальный: 17:9 - Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
МБО17:9 - Прощающий оскорбленье ищет любви, а напоминающий о проступке отчуждает близкого друга.
מְֽכַסֶּה־ Прикрывающийcoverפֶּ֭שַׁע проступокrebellionמְבַקֵּ֣שׁ ищетseekאַהֲבָ֑ה любвиloveוְ иandשֹׁנֶ֥ה а кто снова напоминаетchangeבְ֝ вinדָבָ֗ר ←wordמַפְרִ֥יד о нем, тот удаляетdivideאַלּֽוּף׃ другаfamiliar
Синодальный: 17:10 - На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
МБО17:10 - Упрек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
תֵּ֣חַת сильнее действуетdescendגְּעָרָ֣ה выговорrebukeבְ вinמֵבִ֑ין На разумногоunderstandמֵ ←fromהַכֹּ֖ות ударовstrikeכְּסִ֣יל нежели на глупогоinsolentמֵאָֽה׃ стоhundred
Синодальный: 17:11 - Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
МБО17:11 - Только смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.
LXX Септуагинта: ἀντιλογίαςРаздорыἐγείρειразжигаетπᾶςвсякийκακός,злой,ὁ-δὲиκύριοςГосподьἄγγελονангелаἀνελεήμοναбезжалостногоἐκπέμψειпосылаетαὐτῷ.(на) него.
Масоретский:
אַךְ־ ←onlyמְרִ֥י Возмутительrebellionיְבַקֶּשׁ־ ищетseekרָ֑ע только злаevilוּ иandמַלְאָ֥ךְ ангелmessengerאַ֝כְזָרִ֗י поэтому жестокийcruelיְשֻׁלַּח־ будет посланsendבֹּֽו׃ вin
Синодальный: 17:12 - Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
МБО17:12 - Лучше встретить медведицу, лишенную медвежат, чем глупца с его глупостью.
פָּגֹ֬ושׁ Лучше встретитьmeetדֹּ֣ב медведицуbearשַׁכּ֣וּל лишеннуюbereaved of childrenבְּ вinאִ֑ישׁ человекуmanוְ иandאַל־ ←notכְּ֝סִ֗יל нежели глупцаinsolentבְּ вinאִוַּלְתֹּֽו׃ с его глупостьюfoolishness
Синодальный: 17:13 - Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
МБО17:13 - Если человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.
מֵשִׁ֣יב воздаетreturnרָ֭עָה зломevilתַּ֣חַת ←under partטֹובָ֑ה Кто за доброwhat is goodלֹא־ ←notתמישׁ того не отойдетdepartרָ֝עָ֗ה злоevilמִ ←fromבֵּיתֹֽו׃ от домаhouse
Синодальный: 17:14 - Начало ссоры — как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
МБО17:14 - Ссору начать - что плотину пробить; остановись, прежде чем свара вспыхнет.
מַצְדִּ֣יק Оправдывающийbe justרָ֭שָׁע нечестивогоguiltyוּ иandמַרְשִׁ֣יעַ и обвиняющийbe guiltyצַדִּ֑יק праведногоjustתֹּועֲבַ֥ת мерзостьabominationיְ֝הוָ֗ה пред ГосподомYHWHגַּם־ ←evenשְׁנֵיהֶֽם׃ - обаtwo
Синодальный: 17:16 - К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума. [Кто высоким делает свой дом, тот ищет разбиться; а уклоняющийся от учения впадет в беды.]
МБО17:16 - Зачем глупцу на премудрость деньги, если учиться он не желает?
לָמָּה־ ←whyזֶּ֣ה ←thisמְחִ֣יר К чему сокровищеpriceבְּ вinיַד־ в рукахhandכְּסִ֑יל глупцаinsolentלִ кtoקְנֹ֖ות ? Для приобретенияbuyחָכְמָ֣ה мудростиwisdomוְ иandלֶב־ [у] [него] нет разумаheartאָֽיִן׃ ←[NEG]
Синодальный: 17:17 - Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
МБО17:17 - Друг любит во всякое время, а брат рожден разделить беду.
LXX Септуагинта: εἰςВоπάνταвсякоеκαιρὸνвремяφίλοςдругὑπαρχέτωпусть будет преданнымσοι,тебе,ἀδελφοὶбратьяδὲжеἐνвἀνάγκαιςнуждахχρήσιμοιполезныἔστωσαν·пусть будут;τούτουэтогоγὰρведьχάρινрадиγεννῶνται.рождены.
Масоретский:
בְּ вinכָל־ ←wholeעֵ֭ת во всякое времяtimeאֹהֵ֣ב любитloveהָ -theרֵ֑עַ Другfellowוְ иandאָ֥ח и, как братbrotherלְ֝ кtoצָרָ֗ה во время несчастьяdistressיִוָּלֵֽד׃ явитсяbear
Синодальный: 17:18 - Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.
МБО17:18 - Лишь скудоумный дает залог, чтобы ручаться за другого.
אֹ֣הֵֽב Кто любитloveפֶּ֭שַׁע грехrebellionאֹהֵ֣ב любитloveמַצָּ֑ה ссорыcontentionמַגְבִּ֥יהַּ и кто высокоbe highפִּ֝תְחֹ֗ו воротаopeningמְבַקֶּשׁ־ свои, тот ищетseekשָֽׁבֶר׃ паденияbreaking
Синодальный: 17:20 - Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
МБО17:20 - Лукавый сердцем не преуспеет; лживый язык попадет в беду.
יֹלֵ֣ד Родилbearכְּ֭סִיל кто глупогоinsolentלְ кtoת֣וּגָה - себе на гореgriefלֹ֑ו кtoוְ иandלֹֽא־ ←notיִ֝שְׂמַ֗ח не порадуетсяrejoiceאֲבִ֣י и отецfatherנָבָֽל׃ глупогоstupid
Синодальный: 17:22 - Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
МБО17:22 - Веселое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.
אֶת־ ←together withפְּנֵ֣י - пред лицемfaceמֵבִ֣ין у разумногоunderstandחָכְמָ֑ה Мудростьwisdomוְ иandעֵינֵ֥י а глазаeyeכְ֝סִ֗יל глупцаinsolentבִּ вinקְצֵה־ - на концеendאָֽרֶץ׃ землиearth
Синодальный: 17:25 - Глупый сын — досада отцу своему и огорчение для матери своей.
МБО17:25 - Глупый сын - горе для отца и горечь для матери.
כַּ֣עַס - досадаgriefלְ֭ кtoאָבִיו отцуfatherבֵּ֣ן сынsonכְּסִ֑יל Глупыйinsolentוּ֝ иandמֶ֗מֶר своему и огорчениеbitternessלְ кtoיֹולַדְתֹּֽו׃ для материbear
Синодальный: 17:26 - Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
МБО17:26 - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
גַּ֤ם ←evenאֱוִ֣יל И глупецfoolishמַ֭חֲרִישׁ когда молчитbe deafחָכָ֣ם мудрымwiseיֵחָשֵׁ֑ב может показатьсяaccountאֹטֵ֖ם и затворяющийplugשְׂפָתָ֣יו устаlipנָבֹֽון׃ свои - благоразумнымunderstand