כָּֽל־ ←wholeדַּרְכֵי־ Все путиwayאִ֭ישׁ человекаmanזַ֣ךְ чистыpureבְּ вinעֵינָ֑יו в его глазахeyeוְ иandתֹכֵ֖ן взвешиваетestimateרוּחֹ֣ות душиwindיְהוָֽה׃ но ГосподьYHWH
Синодальный: 16:3 - Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
МБО16:3 - Передай свое дело Господу, и твои замыслы преуспеют.
כֹּ֤ל ←wholeפָּעַ֣ל Все сделалmakeיְ֭הוָה ГосподьYHWHלַֽ кto -theמַּעֲנֵ֑הוּ ради Себяpurposeוְ иandגַם־ ←evenרָ֝שָׁ֗ע и даже нечестивогоguiltyלְ кtoיֹ֣ום [блюдет] на деньdayרָעָֽה׃ бедствияevil
Синодальный: 16:5 - Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным. [Начало доброго пути — делать правду; это угоднее пред Богом, нежели приносить жертвы. Ищущий Господа найдет знание с правдою; истинно ищущие Его найдут мир.]
МБО16:5 - Господь гнушается всеми надменными. Знай, они не останутся безнаказанными.
תֹּועֲבַ֣ת Мерзостьabominationיְ֭הוָה пред ГосподомYHWHכָּל־ ←wholeגְּבַהּ־ всякий надменныйtallלֵ֑ב сердцемheartיָ֥ד можно поручитьсяhandלְ֝ кtoיָ֗ד ←handלֹ֣א ←notיִנָּקֶֽה׃ что он не останетсяbe clean
Синодальный: 16:6 - Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
МБО16:6 - Любовь и верность искупают грех; и страх перед Господом уводит от зла.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
בְּ вinחֶ֣סֶד Милосердиемloyaltyוֶ֭ иandאֱמֶת и правдоюtrustworthinessיְכֻפַּ֣ר очищаетсяcoverעָוֹ֑ן грехsinוּ иandבְ вinיִרְאַ֥ת и страхfearיְ֝הוָ֗ה ГосподеньYHWHס֣וּר отводитturn asideמֵ ←fromרָֽע׃ от злаevil
Синодальный: 16:7 - Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
МБО16:7 - Когда пути человека угодны Господу, Он даже врагов его с ним мирит.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
בִּ вinרְצֹ֣ות угодныlikeיְ֭הוָה Когда ГосподуYHWHדַּרְכֵי־ путиwayאִ֑ישׁ человекаmanגַּם־ ←evenאֹ֝ויְבָ֗יו Он и враговbe hostileיַשְׁלִ֥ם его примиряетbe completeאִתֹּֽו׃ ←together with
Синодальный: 16:8 - Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
МБО16:8 - Лучше немногое с праведностью, чем большие доходы с неправедностью.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
טֹוב־ Лучшеgoodמְ֭עַט немногоеlittleבִּ вinצְדָקָ֑ה с правдоюjusticeמֵ ←fromרֹ֥ב нежели множествоmultitudeתְּ֝בוּאֹ֗ות прибытковyieldבְּ вinלֹ֣א ←notמִשְׁפָּֽט׃ ←justice
Синодальный: 16:9 - Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
МБО16:9 - Человек обдумывает свой путь, но Господь направляет его шаги.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
לֵ֣ב Сердцеheartאָ֭דָם человекаhuman, mankindיְחַשֵּׁ֣ב обдумываетaccountדַּרְכֹּ֑ו свой путьwayוַֽ֝ иandיהוָ֗ה но ГосподьYHWHיָכִ֥ין управляетbe firmצַעֲדֹֽו׃ шествиемmarching
Синодальный: 16:10 - В устах царя — слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
МБО16:10 - Царь говорит по внушению свыше; уста его не должны извращать суд.
קֶ֤סֶם׀ - слово вдохновенноеdivinationעַֽל־ ←uponשִׂפְתֵי־ В устахlipמֶ֑לֶךְ царяkingבְּ֝ вinמִשְׁפָּ֗ט на судеjusticeלֹ֣א ←notיִמְעַל־ его не должны погрешатьbe unfaithfulפִּֽיו׃ устаmouth
Синодальный: 16:11 - Верные весы и весовые чаши — от Господа; от Него же все гири в суме.
МБО16:11 - Верные весы и безмены - от Господа; и все гири в сумке - от Него.
פֶּ֤לֶס׀ весыindicatorוּ иandמֹאזְנֵ֣י и весовыеbalancesמִ֭שְׁפָּט Верныеjusticeלַֽ кtoיהוָ֑ה - от ГосподаYHWHמַ֝עֲשֵׂ֗הוּ ←deedכָּל־ ←wholeאַבְנֵי־ от Него же все гириstoneכִֽיס׃ в сумеbag
Синодальный: 16:12 - Мерзость для царей — дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
МБО16:12 - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
תֹּועֲבַ֣ת Мерзостьabominationמְ֭לָכִים для царейkingעֲשֹׂ֣ות - делоmakeרֶ֑שַׁע беззаконноеguiltכִּ֥י ←thatבִ֝ вinצְדָקָ֗ה потому что правдоюjusticeיִכֹּ֥ון утверждаетсяbe firmכִּסֵּֽא׃ престолseat
Синодальный: 16:13 - Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
МБО16:13 - Царям угодны правдивые уста, они дорожат говорящими истину.
בְּ вinאֹור־ В светломlightפְּנֵי־ взореfaceמֶ֥לֶךְ царяkingחַיִּ֑ים - жизньlifeוּ֝ иandרְצֹונֹ֗ו и благоволениеpleasureכְּ какasעָ֣ב его - как облакоcloudמַלְקֹֽושׁ׃ с позднимspring-rain
Синодальный: 16:16 - Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
МБО16:16 - Приобретать мудрость гораздо лучше, чем золото; лучше приобретать разум, нежели серебро.
מַשְׂכִּ֣יל Кто ведетprosperעַל־ ←uponדָּ֭בָר делоwordיִמְצָא־ тот найдетfindטֹ֑וב благоgoodוּ иandבֹוטֵ֖חַ и кто надеетсяtrustבַּ вinיהוָ֣ה на ГосподаYHWHאַשְׁרָֽיו׃ тот блаженhappiness
Синодальный: 16:21 - Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
МБО16:21 - Мудрого сердцем зовут понимающим, и приятная речь прибавит убедительности.
מְקֹ֣ור его - источникwellחַ֭יִּים жизниlifeשֵׂ֣כֶל Разумinsightבְּעָלָ֑יו для имеющихlord, baalוּ иandמוּסַ֖ר а ученостьchasteningאֱוִלִ֣ים глупыхfoolishאִוֶּֽלֶת׃ - глупостьfoolishness
Синодальный: 16:23 - Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
МБО16:23 - Разум мудрого делает его речь рассудительной и придает словам его убедительности.
יֵ֤שׁ Естьexistenceדֶּ֣רֶךְ путиwayיָ֭שָׁר прямымиrightלִ кtoפְנֵי־ ←faceאִ֑ישׁ которые кажутся человекуmanוְ֝ иandאַחֲרִיתָ֗הּ но конецendדַּרְכֵי־ их путьwayמָֽוֶת׃ к смертиdeath
Синодальный: 16:26 - Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
МБО16:26 - Живот работника работает за него, подгоняет его голод.
נֶ֣פֶשׁ ←soulעָ֭מֵל Трудящийсяlabouringעָ֣מְלָה трудитсяlabourלֹּ֑ו кtoכִּֽי־ ←thatאָכַ֖ף для себя, потому что понуждаетpress hardעָלָ֣יו ←uponפִּֽיהוּ׃ его [к] [тому] ротmouth
Синодальный: 16:27 - Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
МБО16:27 - Негодяй умышляет зло, речь его, словно огонь палящий.
אִ֣ישׁ Человекmanבְּ֭לִיַּעַל лукавыйwickednessכֹּרֶ֣ה замышляетdigרָעָ֑ה злоevilוְ иandעַל־ ←uponשׂפתיו и на устахlipכְּ какasאֵ֣שׁ его как бы огоньfireצָרָֽבֶת׃ палящийburning
Синодальный: 16:28 - Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
МБО16:28 - Лукавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.
בַּ֭ вin -theחֵיק В полуlapיוּטַ֣ל бросаетсяcastאֶת־ [МО][object marker]הַ -theגֹּורָ֑ל жребийlotוּ֝ иandמֵ ←fromיְהוָ֗ה его - от ГосподаYHWHכָּל־ ←wholeמִשְׁפָּטֹֽו׃ но все решениеjustice