Библия Biblezoom Cloud / Притчи 16 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 16:1 - Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
МБО16:1 - Человек строит планы, а ответ языка - от Господа.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
לְ к to אָדָ֥ם Человеку human, mankind מַֽעַרְכֵי־ [принадлежат] предположения arrangement לֵ֑ב сердца heart וּ֝ и and מֵ from יְהוָ֗ה но от Господа YHWH מַעֲנֵ֥ה ответ answer לָשֹֽׁון׃ языка tongue

Синодальный: 16:2 - Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
МБО16:2 - Все пути человека пред глазами его чисты, но Господь оценивает побуждения.

LXX Септуагинта: πάντα Все τὰ - ἔργα дела́ τοῦ - ταπεινοῦ смиренного φανερὰ явны παρὰ перед τῷ - θεῷ, Богом, οἱ - δὲ а ἀσεβεῖς нечестивые ἐν в ἡμέρᾳ день κακῇ злой ὀλοῦνται. истребятся.

Масоретский:
כָּֽל־ whole דַּרְכֵי־ Все пути way אִ֭ישׁ человека man זַ֣ךְ чисты pure בְּ в in עֵינָ֑יו в его глазах eye וְ и and תֹכֵ֖ן взвешивает estimate רוּחֹ֣ות души wind יְהוָֽה׃ но Господь YHWH

Синодальный: 16:3 - Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
МБО16:3 - Передай свое дело Господу, и твои замыслы преуспеют.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
גֹּ֣ל Предай roll אֶל־ to יְהוָ֣ה Господу YHWH מַעֲשֶׂ֑יךָ дела deed וְ֝ и and יִכֹּ֗נוּ твои совершатся be firm מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃ твои, и предприятия thought

Синодальный: 16:4 - Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
МБО16:4 - Господь создал все для Своей цели - даже злодея на день беды.

LXX Септуагинта: πάντα Все τὰ - ἔργα дела́ τοῦ - κυρίου Го́спода μετὰ только δικαιοσύνης, правда, φυλάσσεται сохраняется δὲ же - ἀσεβὴς нечестивый εἰς на ἡμέραν день κακήν. злой.

Масоретский:
כֹּ֤ל whole פָּעַ֣ל Все сделал make יְ֭הוָה Господь YHWH לַֽ к to - the מַּעֲנֵ֑הוּ ради Себя purpose וְ и and גַם־ even רָ֝שָׁ֗ע и даже нечестивого guilty לְ к to יֹ֣ום [блюдет] на день day רָעָֽה׃ бедствия evil

Синодальный: 16:5 - Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным. [Начало доброго пути — делать правду; это угоднее пред Богом, нежели приносить жертвы. Ищущий Господа найдет знание с правдою; истинно ищущие Его найдут мир.]
МБО16:5 - Господь гнушается всеми надменными. Знай, они не останутся безнаказанными.

LXX Септуагинта: ἀκάθαρτος Нечист παρὰ перед θεῷ Богом πᾶς всякий ὑψηλοκάρδιος, гордый, χειρὶ (в) руку δὲ же χεῖρας ру́ки ἐμβαλὼν вкладывающий ἀδίκως беззаконно οὐκ не ἀθῳωθήσεται. останется ненаказанный.

Масоретский:
תֹּועֲבַ֣ת Мерзость abomination יְ֭הוָה пред Господом YHWH כָּל־ whole גְּבַהּ־ всякий надменный tall לֵ֑ב сердцем heart יָ֥ד можно поручиться hand לְ֝ к to יָ֗ד hand לֹ֣א not יִנָּקֶֽה׃ что он не останется be clean

Синодальный: 16:6 - Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
МБО16:6 - Любовь и верность искупают грех; и страх перед Господом уводит от зла.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
בְּ в in חֶ֣סֶד Милосердием loyalty וֶ֭ и and אֱמֶת и правдою trustworthiness יְכֻפַּ֣ר очищается cover עָוֹ֑ן грех sin וּ и and בְ в in יִרְאַ֥ת и страх fear יְ֝הוָ֗ה Господень YHWH ס֣וּר отводит turn aside מֵ from רָֽע׃ от зла evil

Синодальный: 16:7 - Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
МБО16:7 - Когда пути человека угодны Господу, Он даже врагов его с ним мирит.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
בִּ в in רְצֹ֣ות угодны like יְ֭הוָה Когда Господу YHWH דַּרְכֵי־ пути way אִ֑ישׁ человека man גַּם־ even אֹ֝ויְבָ֗יו Он и врагов be hostile יַשְׁלִ֥ם его примиряет be complete אִתֹּֽו׃ together with

Синодальный: 16:8 - Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
МБО16:8 - Лучше немногое с праведностью, чем большие доходы с неправедностью.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
טֹוב־ Лучше good מְ֭עַט немногое little בִּ в in צְדָקָ֑ה с правдою justice מֵ from רֹ֥ב нежели множество multitude תְּ֝בוּאֹ֗ות прибытков yield בְּ в in לֹ֣א not מִשְׁפָּֽט׃ justice

Синодальный: 16:9 - Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
МБО16:9 - Человек обдумывает свой путь, но Господь направляет его шаги.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
לֵ֣ב Сердце heart אָ֭דָם человека human, mankind יְחַשֵּׁ֣ב обдумывает account דַּרְכֹּ֑ו свой путь way וַֽ֝ и and יהוָ֗ה но Господь YHWH יָכִ֥ין управляет be firm צַעֲדֹֽו׃ шествием marching

Синодальный: 16:10 - В устах царя — слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
МБО16:10 - Царь говорит по внушению свыше; уста его не должны извращать суд.

LXX Септуагинта: μαντεῖον Прорицание ἐπὶ на χείλεσιν губах βασιλέως, царя, ἐν в δὲ ведь κρίσει суде οὐ нет μὴ не πλανηθῇ должны заблуждаться τὸ - στόμα уста αὐτοῦ. его.

Масоретский:
קֶ֤סֶם׀ - слово вдохновенное divination עַֽל־ upon שִׂפְתֵי־ В устах lip מֶ֑לֶךְ царя king בְּ֝ в in מִשְׁפָּ֗ט на суде justice לֹ֣א not יִמְעַל־ его не должны погрешать be unfaithful פִּֽיו׃ уста mouth

Синодальный: 16:11 - Верные весы и весовые чаши — от Господа; от Него же все гири в суме.
МБО16:11 - Верные весы и безмены - от Господа; и все гири в сумке - от Него.

LXX Септуагинта: ῥοπὴ Важность ζυγοῦ веса δικαιοσύνη правосудие παρὰ перед κυρίῳ, Господом, τὰ - δὲ ведь ἔργα дела́ αὐτοῦ Его στάθμια гири δίκαια. праведные.

Масоретский:
פֶּ֤לֶס׀ весы indicator וּ и and מֹאזְנֵ֣י и весовые balances מִ֭שְׁפָּט Верные justice לַֽ к to יהוָ֑ה - от Господа YHWH מַ֝עֲשֵׂ֗הוּ deed כָּל־ whole אַבְנֵי־ от Него же все гири stone כִֽיס׃ в суме bag

Синодальный: 16:12 - Мерзость для царей — дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
МБО16:12 - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.

LXX Септуагинта: βδέλυγμα Мерзость βασιλεῖ царю который ποιῶν делающий κακά, злое, μετὰ посредством γὰρ же δικαιοσύνης правосудия ἑτοιμάζεται приготовляется θρόνος трон ἀρχῆς. начальства.

Масоретский:
תֹּועֲבַ֣ת Мерзость abomination מְ֭לָכִים для царей king עֲשֹׂ֣ות - дело make רֶ֑שַׁע беззаконное guilt כִּ֥י that בִ֝ в in צְדָקָ֗ה потому что правдою justice יִכֹּ֥ון утверждается be firm כִּסֵּֽא׃ престол seat

Синодальный: 16:13 - Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
МБО16:13 - Царям угодны правдивые уста, они дорожат говорящими истину.

LXX Септуагинта: δεκτὰ Приятны βασιλεῖ царю χείλη губы δίκαια, праведные, λόγους слова́ δὲ ведь ὀρθοὺς истинные ἀγαπᾷ. любит он.

Масоретский:
רְצֹ֣ון Приятны pleasure מְ֭לָכִים царю king שִׂפְתֵי־ уста lip צֶ֑דֶק правдивые justice וְ и and דֹבֵ֖ר и говорящего speak יְשָׁרִ֣ים истину right יֶאֱהָֽב׃ он любит love

Синодальный: 16:14 - Царский гнев — вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
МБО16:14 - Царский гнев - смерти вестник, но мудрец его успокоит.

LXX Септуагинта: θυμὸς Гнев βασιλέως царя ἄγγελος вестник θανάτου, смерти, ἀνὴρ муж δὲ же σοφὸς мудрый ἐξιλάσεται умилостивит αὐτόν. его.

Масоретский:
חֲמַת־ гнев heat מֶ֥לֶךְ Царский king מַלְאֲכֵי־ - вестник messenger מָ֑וֶת смерти death וְ и and אִ֖ישׁ человек man חָכָ֣ם но мудрый wise יְכַפְּרֶֽנָּה׃ умилостивит cover

Синодальный: 16:15 - В светлом взоре царя — жизнь, и благоволение его — как облако с поздним дождем.
МБО16:15 - Когда лицо царя проясняется - это жизнь; его милость подобна облаку с весенним дождем.

LXX Септуагинта: ἐν Во φωτὶ свете ζωῆς жизни υἱὸς сын βασιλέως, царя, οἱ те, которые δὲ же προσδεκτοὶ приятны αὐτῷ ему ὥσπερ как νέφος облако ὄψιμον. по́зднее.

Масоретский:
בְּ в in אֹור־ В светлом light פְּנֵי־ взоре face מֶ֥לֶךְ царя king חַיִּ֑ים - жизнь life וּ֝ и and רְצֹונֹ֗ו и благоволение pleasure כְּ как as עָ֣ב его - как облако cloud מַלְקֹֽושׁ׃ с поздним spring-rain

Синодальный: 16:16 - Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
МБО16:16 - Приобретать мудрость гораздо лучше, чем золото; лучше приобретать разум, нежели серебро.

LXX Септуагинта: νοσσιαὶ Приобретения σοφίας мудрости αἱρετώτεραι предпочтительнее χρυσίου, золота, νοσσιαὶ приобретения δὲ же φρονήσεως рассудительности αἱρετώτεραι предпочтительнее ὑπὲρ более ἀργύριον. серебра.

Масоретский:
קְֽנֹה־ Приобретение buy חָכְמָ֗ה мудрости wisdom מַה־ what טֹּ֥וב гораздо лучше good מֵ from חָר֑וּץ золота gold וּ и and קְנֹ֥ות и приобретение buy בִּ֝ינָ֗ה разума understanding נִבְחָ֥ר предпочтительнее отборного examine מִ from כָּֽסֶף׃ серебра silver

Синодальный: 16:17 - Путь праведных — уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
МБО16:17 - Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.

LXX Септуагинта: τρίβοι Пути ζωῆς жизни ἐκκλίνουσιν уклоняются ἀπὸ от κακῶν, злых, μῆκος долгота δὲ же βίου жизни ὁδοὶ пути δικαιοσύνης. правды. - δεχόμενος Принимающий παιδείαν воспитание ἐν среди ἀγαθοῖς добрых ἔσται, будет, - δὲ ибо φυλάσσων хранящий ἐλέγχους обличения σοφισθήσεται. будет умудряться. ὃς Кто φυλάσσει соблюдает τὰς - ἑαυτοῦ свои ὁδούς, пути, τηρεῖ оберегает τὴν - ἑαυτοῦ свою ψυχήν· душу; ἀγαπῶν любящий δὲ же ζωὴν жизнь αὐτοῦ свою φείσεται будет беречь στόματος уста αὐτοῦ. свои.

Масоретский:
מְסִלַּ֣ת Путь highway יְ֭שָׁרִים праведных right ס֣וּר - уклонение turn aside מֵ from רָ֑ע от зла evil שֹׁמֵ֥ר : тот бережет keep נַ֝פְשֹׁ֗ו душу soul נֹצֵ֥ר свою, кто хранит watch דַּרְכֹּֽו׃ путь way

Синодальный: 16:18 - Погибели предшествует гордость, и падению — надменность.
МБО16:18 - Гордость предшествует гибели, надменность духа - паденью.

LXX Септуагинта: πρὸ Прежде συντριβῆς бедствия ἡγεῖται предшествует ὕβρις, бесчинство, πρὸ прежде δὲ же πτώματος падения κακοφροσύνη. злонамерение.

Масоретский:
לִ к to פְנֵי־ face שֶׁ֥בֶר Погибели breaking גָּאֹ֑ון предшествует гордость height וְ и and לִ к to פְנֵ֥י face כִ֝שָּׁלֹ֗ון и падению stumbling גֹּ֣בַהּ - надменность height רֽוּחַ׃ wind

Синодальный: 16:19 - Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
МБО16:19 - Лучше быть кротким духом и средь бедняков, чем делить добычу с надменными.

LXX Септуагинта: κρείσσων Лучше πραύθυμος кроткий μετὰ со ταπεινώσεως смирением нежели ὃς кто διαιρεῖται делит σκῦλα добычу μετὰ с ὑβριστῶν. наглыми.

Масоретский:
טֹ֣וב Лучше good שְׁפַל־ be low ר֭וּחַ духом wind אֶת־ together with עניים с кроткими humble מֵֽ from חַלֵּ֥ק нежели разделять divide שָׁ֝לָ֗ל добычу plunder אֶת־ together with גֵּאִֽים׃ с гордыми haughty

Синодальный: 16:20 - Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
МБО16:20 - Внимательный к наставлению преуспеет, и блажен полагающийся на Господа.

LXX Септуагинта: συνετὸς Разyмный ἐν в πράγμασιν делах εὑρετὴς находит ἀγαθῶν, добро, πεποιθὼς положившийся δὲ же ἐπὶ на θεῷ Бога μακαριστός. счастлив.

Масоретский:
מַשְׂכִּ֣יל Кто ведет prosper עַל־ upon דָּ֭בָר дело word יִמְצָא־ тот найдет find טֹ֑וב благо good וּ и and בֹוטֵ֖חַ и кто надеется trust בַּ в in יהוָ֣ה на Господа YHWH אַשְׁרָֽיו׃ тот блажен happiness

Синодальный: 16:21 - Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
МБО16:21 - Мудрого сердцем зовут понимающим, и приятная речь прибавит убедительности.

LXX Септуагинта: τοὺς - σοφοὺς Мудрых καὶ и συνετοὺς разумных φαύλους скромными καλοῦσιν, называют, οἱ - δὲ и γλυκεῖς кроткие ἐν в λόγῳ речи πλείονα более ἀκούσονται. будут выслушиваться.

Масоретский:
לַ к to חֲכַם־ Мудрый wise לֵ֭ב сердцем heart יִקָּרֵ֣א прозовется call נָבֹ֑ון благоразумным understand וּ и and מֶ֥תֶק и сладкая sweet שְׂ֝פָתַ֗יִם речь lip יֹסִ֥יף прибавит add לֶֽקַח׃ к учению teaching

Синодальный: 16:22 - Разум для имеющих его — источник жизни, а ученость глупых — глупость.
МБО16:22 - Разум - источник жизни для тех, кто его имеет, а глупость - кара глупцам.

LXX Септуагинта: πηγὴ Источник ζωῆς жизни ἔννοια здравый смысл τοῖς - κεκτημένοις, приобретшим, παιδεία воспитание δὲ же ἀφρόνων (от) неразумных κακή. губительно.

Масоретский:
מְקֹ֣ור его - источник well חַ֭יִּים жизни life שֵׂ֣כֶל Разум insight בְּעָלָ֑יו для имеющих lord, baal וּ и and מוּסַ֖ר а ученость chastening אֱוִלִ֣ים глупых foolish אִוֶּֽלֶת׃ - глупость foolishness

Синодальный: 16:23 - Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
МБО16:23 - Разум мудрого делает его речь рассудительной и придает словам его убедительности.

LXX Септуагинта: καρδία Сердце σοφοῦ мудрого νοήσει будет обдумывать τὰ то, что ἀπὸ от τοῦ - ἰδίου собственного στόματος, рта, ἐπὶ на δὲ ведь χείλεσιν губах φορέσει будет нести ἐπιγνωμοσύνην. благоразумие.

Масоретский:
לֵ֣ב Сердце heart חָ֭כָם мудрого wise יַשְׂכִּ֣יל делает prosper פִּ֑יהוּ язык mouth וְ и and עַל־ upon שְׂ֝פָתָ֗יו в устах lip יֹסִ֥יף и умножает add לֶֽקַח׃ знание teaching

Синодальный: 16:24 - Приятная речь — сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
МБО16:24 - Приятные слова - медовые соты, сладки для души и для тела целебны.

LXX Септуагинта: κηρία Сот μέλιτος мёда λόγοι слова́ καλοί, добрые, γλύκασμα сладость δὲ же αὐτῶν их ἴασις исцеление ψυχῆς. души́.

Масоретский:
צוּף־ - сотовый honey-comb דְּ֭בַשׁ мед honey אִמְרֵי־ речь word נֹ֑עַם Приятная kindness מָתֹ֥וק сладка sweet לַ֝ к to - the נֶּפֶשׁ для души soul וּ и and מַרְפֵּ֥א и целебна healing לָ к to - the עָֽצֶם׃ для костей bone

Синодальный: 16:25 - Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
МБО16:25 - Бывает путь, что кажется прямым, а в конце его - пути смерти.

LXX Септуагинта: εἰσὶν Есть ὁδοὶ пути δοκοῦσαι кажущиеся εἶναι быть ὀρθαὶ прямыми ἀνδρί, мужу, τὰ - μέντοι однако τελευταῖα окончание αὐτῶν их βλέπει стремится εἰς на πυθμένα дно ᾅδου. ада.

Масоретский:
יֵ֤שׁ Есть existence דֶּ֣רֶךְ пути way יָ֭שָׁר прямыми right לִ к to פְנֵי־ face אִ֑ישׁ которые кажутся человеку man וְ֝ и and אַחֲרִיתָ֗הּ но конец end דַּרְכֵי־ их путь way מָֽוֶת׃ к смерти death

Синодальный: 16:26 - Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
МБО16:26 - Живот работника работает за него, подгоняет его голод.

LXX Септуагинта: ἀνὴρ Муж ἐν в πόνοις трудах πονεῖ работает ἑαυτῷ (на) себя καὶ и ἐκβιάζεται одолевает ἑαυτοῦ свою τὴν - ἀπώλειαν, погибель, - μέντοι но σκολιὸς неправый ἐπὶ в τῷ - ἑαυτοῦ своих στόματι устах φορεῖ носит τὴν - ἀπώλειαν. погибель.

Масоретский:
נֶ֣פֶשׁ soul עָ֭מֵל Трудящийся labouring עָ֣מְלָה трудится labour לֹּ֑ו к to כִּֽי־ that אָכַ֖ף для себя, потому что понуждает press hard עָלָ֣יו upon פִּֽיהוּ׃ его [к] [тому] рот mouth

Синодальный: 16:27 - Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
МБО16:27 - Негодяй умышляет зло, речь его, словно огонь палящий.

LXX Септуагинта: ἀνὴρ Муж ἄφρων неразумный ὀρύσσει роет ἑαυτῷ себе κακά, бедствие, ἐπὶ на δὲ ведь τῶν - ἑαυτοῦ своих χειλέων губах θησαυρίζει копит πῦρ. огонь.

Масоретский:
אִ֣ישׁ Человек man בְּ֭לִיַּעַל лукавый wickedness כֹּרֶ֣ה замышляет dig רָעָ֑ה зло evil וְ и and עַל־ upon שׂפתיו и на устах lip כְּ как as אֵ֣שׁ его как бы огонь fire צָרָֽבֶת׃ палящий burning

Синодальный: 16:28 - Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
МБО16:28 - Лукавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.

LXX Септуагинта: ἀνὴρ Муж σκολιὸς коварный διαπέμπεται рассылает κακὰ зло καὶ и λαμπτῆρα светильник δόλου хитрости πυρσεύει разжигает κακοῖς злых καὶ и διαχωρίζει разобщает φίλους. друзей.

Масоретский:
אִ֣ישׁ Человек man תַּ֭הְפֻּכֹות коварный perversity יְשַׁלַּ֣ח сеет send מָדֹ֑ון раздор contention וְ֝ и and נִרְגָּ֗ן и наушник grumble מַפְרִ֥יד разлучает divide אַלּֽוּף׃ друзей familiar

Синодальный: 16:29 - Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
МБО16:29 - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.

LXX Септуагинта: ἀνὴρ Муж παράνομος противоречащий закону ἀποπειρᾶται пытается совратить φίλων друзей καὶ и ἀπάγει уводит αὐτοὺς их ὁδοὺς (на) пути οὐκ не ἀγαθάς. добрых.

Масоретский:
אִ֣ישׁ Человек man חָ֭מָס неблагонамеренный violence יְפַתֶּ֣ה развращает seduce רֵעֵ֑הוּ ближнего fellow וְ֝ и and הֹולִיכֹ֗ו walk בְּ в in דֶ֣רֶךְ его на путь way לֹא־ недобрый not טֹֽוב׃ good

Синодальный: 16:30 - прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство; [он — печь злобы].
МБО16:30 - Подмигивающий глазами замышляет обман, поджимающий губы делает зло.

LXX Септуагинта: στηρίζων Задерживая ὀφθαλμοὺς глаза́ αὐτοῦ свои λογίζεται он замышляет διεστραμμένα, развращённое, ὁρίζει устанавливает δὲ же τοῖς - χείλεσιν губами αὐτοῦ своими πάντα всякое τὰ - κακά, зло, οὗτος вот такой κάμινός печь ἐστιν есть κακίας. злобы.

Масоретский:
עֹצֶ֣ה прищуривает blink עֵ֭ינָיו глаза eye לַ к to חְשֹׁ֣ב свои, чтобы придумать account תַּהְפֻּכֹ֑ות коварство perversity קֹרֵ֥ץ закусывая twinkle שְׂ֝פָתָ֗יו себе губы lip כִּלָּ֥ה совершает be complete רָעָֽה׃ злодейство evil

Синодальный: 16:31 - Венец славы — седина, которая находится на пути правды.
МБО16:31 - Седина - это славы венец; она достигается в праведной жизни.

LXX Септуагинта: στέφανος Венец καυχήσεως похвалы γῆρας, старость, ἐν в δὲ ведь ὁδοῖς путях δικαιοσύνης правды εὑρίσκεται. обретается.

Масоретский:
עֲטֶ֣רֶת Венец wreath תִּפְאֶ֣רֶת славы splendour שֵׂיבָ֑ה - седина age בְּ в in דֶ֥רֶךְ на пути way צְ֝דָקָ֗ה правды justice תִּמָּצֵֽא׃ которая находится find

Синодальный: 16:32 - Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
МБО16:32 - Терпеливый лучше воина; тот, кто владеет собой, лучше завоевателя города.

LXX Септуагинта: κρείσσων Лучше ἀνὴρ муж μακρόθυμος терпеливый ἰσχυροῦ, сильного, - δὲ и κρατῶν удерживающий ὀργῆς гнев κρείσσων лучше καταλαμβανομένου захватывающего πόλιν. город.

Масоретский:
טֹ֤וב лучше good אֶ֣רֶךְ Долготерпеливый long אַ֭פַּיִם nose מִ from גִּבֹּ֑ור храброго vigorous וּ и and מֹשֵׁ֥ל и владеющий rule בְּ֝ в in רוּחֹ֗ו собою wind מִ from לֹּכֵ֥ד [лучше] завоевателя seize עִֽיר׃ города town

Синодальный: 16:33 - В полу бросается жребий, но все решение его — от Господа.
МБО16:33 - Бросают жребий в полу одежды, но любое решенье его - от Господа.

LXX Септуагинта: εἰς В κόλπους грудь ἐπέρχεται приходит πάντα всякое τοῖς - ἀδίκοις, непрaведным, παρὰ у δὲ ведь κυρίου Го́спода πάντα всё τὰ - δίκαια. праведны.

Масоретский:
בַּ֭ в in - the חֵיק В полу lap יוּטַ֣ל бросается cast אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the גֹּורָ֑ל жребий lot וּ֝ и and מֵ from יְהוָ֗ה его - от Господа YHWH כָּל־ whole מִשְׁפָּטֹֽו׃ но все решение justice

Открыть окно