Библия Biblezoom Cloud / Притчи 15 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать Синодальный: 15:1 - [Гнев губит и разумных.] Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.
МБО15:1 - Кроткий ответ отвращает гнев, а резкое слово будит ярость.
LXX Септуагинта:
ὀργὴ Гнев ἀπόλλυσιν губит καὶ и φρονίμους, разумных, ἀπόκρισις ответ δὲ же ὑποπίπτουσα утихающий ἀποστρέφει отворачивает θυμόν, ярость, λόγος слово δὲ же λυπηρὸς неприятное ἐγείρει возбуждает ὀργάς. гнев. Масоретский:
מַֽעֲנֶה־ ответ answer רַּ֭ךְ Кроткий tender יָשִׁ֣יב отвращает return חֵמָ֑ה гнев heat וּ и and דְבַר־ слово word עֶ֝֗צֶב а оскорбительное pain יַעֲלֶה־ возбуждает ascend אָֽף׃ ярость nose Синодальный: 15:2 - Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость.
МБО15:2 - Язык мудрых восхваляет знание, а уста глупых изрыгают глупость.
LXX Септуагинта:
γλῶσσα Язык σοφῶν мудрых καλὰ добро ἐπίσταται, знает, στόμα рот δὲ же ἀφρόνων неразумных ἀναγγελεῖ будет возвещать κακά. зло. Масоретский:
לְשֹׁ֣ון Язык tongue חֲ֭כָמִים мудрых wise תֵּיטִ֣יב сообщает be good דָּ֑עַת знания knowledge וּ и and פִ֥י а уста mouth כְ֝סִילִ֗ים глупых insolent יַבִּ֥יעַ изрыгают bubble אִוֶּֽלֶת׃ глупость foolishness Синодальный: 15:3 - На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.
МБО15:3 - Глаза Господни смотрят повсюду; и за злыми следят они, и за добрыми.
LXX Септуагинта:
ἐν На παντὶ всяком τόπῳ месте ὀφθαλμοὶ глаза́ κυρίου, Го́спода, σκοπεύουσιν наблюдают κακούς злых τε же καὶ и ἀγαθούς. добрых. Масоретский:
בְּֽ в in כָל־ ← whole מָ֭קֹום На всяком месте place עֵינֵ֣י очи eye יְהוָ֑ה Господни YHWH צֹ֝פֹ֗ות : они видят look out רָעִ֥ים злых evil ו и and טֹובִֽים׃ и добрых good Синодальный: 15:4 - Кроткий язык — древо жизни, но необузданный — сокрушение духа.
МБО15:4 - Язык умиротворяющий - дерево жизни, а лживый язык сокрушает дух.
LXX Септуагинта:
ἴασις Исцеление γλώσσης языка δένδρον дерево ζωῆς, жизни, ὁ - δὲ ведь συντηρῶν хранящий αὐτὴν его πλησθήσεται будет исполнен πνεύματος. Духа. Масоретский:
מַרְפֵּ֣א Кроткий calmness לָ֭שֹׁון язык tongue עֵ֣ץ - древо tree חַיִּ֑ים жизни life וְ и and סֶ֥לֶף но необузданный crookedness בָּ֝֗הּ в in שֶׁ֣בֶר - сокрушение breaking בְּ в in רֽוּחַ׃ духа wind Синодальный: 15:5 - Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен. [В обилии правды великая сила, а нечестивые искоренятся из земли.]
МБО15:5 - Глупец презирает отцовский урок, а слушающий упреки благоразумен.
LXX Септуагинта:
ἄφρων Неразумный μυκτηρίζει насмехается παιδείαν наставлению πατρός, отца, ὁ - δὲ но φυλάσσων соблюдающий ἐντολὰς заповеди πανουργότερος. способнее. Масоретский:
אֱוִ֗יל Глупый foolish יִ֭נְאַץ пренебрегает contemn מוּסַ֣ר наставлением chastening אָבִ֑יו отца father וְ и and שֹׁמֵ֖ר своего а кто внимает keep תֹּוכַ֣חַת обличениям rebuke יַעְרִֽם׃ тот благоразумен be cunning Синодальный: 15:6 - В доме праведника — обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого — расстройство.
МБО15:6 - В доме у праведных - большое богатство, а доход нечестивых приносит беду им.
LXX Септуагинта:
ἐν В πλεοναζούσῃ изобилующей δικαιοσύνῃ правде ἰσχὺς силы πολλή, много, οἱ - δὲ а ἀσεβεῖς нечестивые ὁλόρριζοι целыми корнями ἐκ из γῆς земли ὀλοῦνται. истребятся. οἴκοις (В) домах δικαίων праведных ἰσχὺς силы πολλή, много, καρποὶ плоды δὲ же ἀσεβῶν нечестивых ἀπολοῦνται. будут уничтожены. Масоретский:
בֵּ֣ית В доме house צַ֭דִּיק праведника just חֹ֣סֶן сокровищ store רָ֑ב - обилие much וּ и and בִ в in תְבוּאַ֖ת а в прибытке yield רָשָׁ֣ע нечестивого guilty נֶעְכָּֽרֶת׃ - расстройство taboo Синодальный: 15:7 - Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так.
МБО15:7 - Уста мудрых распространяют знание; сердца глупцов не таковы.
LXX Септуагинта:
χείλη Губы σοφῶν мудрых δέδεται связаны αἰσθήσει, сообразительностью, καρδίαι сердца́ δὲ же ἀφρόνων неразумных οὐκ не ἀσφαλεῖς. надёжны. Масоретский:
שִׂפְתֵ֣י Уста lip חֲ֭כָמִים мудрых wise יְזָ֣רוּ распространяют scatter דָ֑עַת знание knowledge וְ и and לֵ֖ב а сердце heart כְּסִילִ֣ים глупых insolent לֹא־ ← not כֵֽן׃ ← correct Синодальный: 15:8 - Жертва нечестивых — мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему.
МБО15:8 - Господь гнушается жертвой злодеев, а молитва праведных Ему угодна.
LXX Септуагинта:
θυσίαι Жертвы ἀσεβῶν нечестивых βδέλυγμα мерзость κυρίῳ, Господу, εὐχαὶ обеты δὲ же κατευθυνόντων идущих прямо δεκταὶ благоприятны παρ᾿ перед αὐτῷ. Ним. Масоретский:
זֶ֣בַח Жертва sacrifice רְ֭שָׁעִים нечестивых guilty תֹּועֲבַ֣ת - мерзость abomination יְהוָ֑ה пред Господом YHWH וּ и and תְפִלַּ֖ת а молитва prayer יְשָׁרִ֣ים праведных right רְצֹונֹֽו׃ благоугодна pleasure Синодальный: 15:9 - Мерзость пред Господом — путь нечестивого, а идущего путем правды Он любит.
МБО15:9 - Господь гнушается путем нечестивого, но любит того, кто идет за праведностью.
LXX Септуагинта:
βδέλυγμα Мерзость κυρίῳ Господу ὁδοὶ пути ἀσεβοῦς, нечестивого, διώκοντας стремящихся δὲ же δικαιοσύνην (к) праведности ἀγαπᾷ. Он любит. Масоретский:
תֹּועֲבַ֣ת Мерзость abomination יְ֭הוָה пред Господом YHWH דֶּ֣רֶךְ - путь way רָשָׁ֑ע нечестивого guilty וּ и and מְרַדֵּ֖ף а идущего pursue צְדָקָ֣ה путем правды justice יֶאֱהָֽב׃ Он любит love Синодальный: 15:10 - Злое наказание — уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличение погибнет.
МБО15:10 - Оставляющего путь ждет жестокий урок; ненавидящий упрек погибнет.
LXX Септуагинта:
παιδεία Воспитание ἀκάκου простодушного γνωρίζεται познаётся ὑπὸ от τῶν - παριόντων, прощающих, οἱ - δὲ но μισοῦντες ненавидящие ἐλέγχους обличения τελευτῶσιν оканчивают αἰσχρῶς. позорно. Масоретский:
מוּסָ֣ר наказание chastening רָ֭ע Злое evil לְ к to עֹזֵ֣ב - уклоняющемуся leave אֹ֑רַח от пути path שֹׂונֵ֖א и ненавидящий hate תֹוכַ֣חַת обличение rebuke יָמֽוּת׃ погибнет die Синодальный: 15:11 - Преисподняя и Аваддон [открыты] пред Господом, тем более сердца сынов человеческих.
МБО15:11 - Мир мертвых и Погибель открыты пред Господом; сколь же больше - людские сердца!
LXX Септуагинта:
ᾅδης Ад καὶ и ἀπώλεια погибель φανερὰ открыты παρὰ у τῷ - κυρίῳ, Господа, πῶς каким образом οὐχὶ разве не καὶ также и αἱ - καρδίαι сердца́ τῶν - ἀνθρώπων; человеков? Масоретский:
שְׁאֹ֣ול и Аваддон nether world וַ֭ и and אֲבַדֹּון Преисподняя destruction נֶ֣גֶד ← counterpart יְהוָ֑ה [открыты] пред Господом YHWH אַ֝֗ף ← even כִּֽי־ ← that לִבֹּ֥ות ← heart בְּֽנֵי־ сынов son אָדָֽם׃ человеческих human, mankind Синодальный: 15:12 - Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет.
МБО15:12 - Глумливый не любит, когда его упрекают, не станет он с мудрым советоваться.
LXX Септуагинта:
οὐκ Не ἀγαπήσει возлюбит ἀπαίδευτος невоспитанный τοὺς - ἐλέγχοντας обличающих αὐτόν, его, μετὰ среди δὲ же σοφῶν мудрых οὐχ не ὁμιλήσει. будет пребывать. Масоретский:
לֹ֣א ← not יֶאֱהַב־ Не любит love לֵ֭ץ распутный scorner הֹוכֵ֣חַֽ обличающих reprove לֹ֑ו к to אֶל־ ← to חֲ֝כָמִ֗ים его, и к мудрым wise לֹ֣א ← not יֵלֵֽךְ׃ ← walk Синодальный: 15:13 - Веселое сердце делает лице веселым, а при сердечной скорби дух унывает.
МБО15:13 - При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
LXX Септуагинта:
καρδίας Се́рдца εὐφραινομένης веселящегося πρόσωπον лицо θάλλει, расцветает, ἐν в δὲ ведь λύπαις печали οὔσης находящееся σκυθρωπάζει. становится мрачно. Масоретский:
לֵ֣ב сердце heart שָׂ֭מֵחַ Веселое joyful יֵיטִ֣ב делает be good פָּנִ֑ים лице face וּ и and בְ в in עַצְּבַת־ скорби pain לֵ֝ב а при сердечной heart ר֣וּחַ дух wind נְכֵאָֽה׃ унывает smitten Синодальный: 15:14 - Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью.
МБО15:14 - Разум рассудительных ищет знания, а уста глупцов питаются глупостью.
LXX Септуагинта:
καρδία Сердце ὀρθὴ верное ζητεῖ ищет αἴσθησιν, сообразительность, στόμα рот δὲ же ἀπαιδεύτων невоспитанных γνώσεται познает κακά. бедствие. Масоретский:
לֵ֣ב Сердце heart נָ֭בֹון разумного understand יְבַקֶּשׁ־ ищет seek דָּ֑עַת знания knowledge ו и and פני уста mouth כְ֝סִילִ֗ים же глупых insolent יִרְעֶ֥ה питаются pasture אִוֶּֽלֶת׃ глупостью foolishness Синодальный: 15:15 - Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир.
МБО15:15 - Все дни удрученных - скорбь, а у веселого сердца - вечный пир.
LXX Септуагинта:
πάντα Всё τὸν - χρόνον время οἱ - ὀφθαλμοὶ глаза́ τῶν - κακῶν злых προσδέχονται принимают κακά, зло, οἱ - δὲ а ἀγαθοὶ добрые ἡσυχάζουσιν остаются спокойными διὰ во παντός. всякое время. Масоретский:
כָּל־ ← whole יְמֵ֣י Все дни day עָנִ֣י несчастного humble רָעִ֑ים печальны evil וְ и and טֹֽוב־ весело good לֵ֝֗ב а у кого сердце heart מִשְׁתֶּ֥ה пир drinking תָמִֽיד׃ у того всегда continuity Синодальный: 15:16 - Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога.
МБО15:16 - Лучше немного, но со страхом перед Господом, чем большое богатство и с ним - тревога.
LXX Септуагинта:
κρείσσων Лучше μικρὰ малая μερὶς доля μετὰ в φόβου страхе κυρίου Го́спода ἢ нежели θησαυροὶ сокровища μεγάλοι великие μετὰ в ἀφοβίας. бесстрашии. Масоретский:
טֹוב־ Лучше good מְ֭עַט немногое little בְּ в in יִרְאַ֣ת при страхе fear יְהוָ֑ה Господнем YHWH מֵ ← from אֹוצָ֥ר сокровище supply רָ֝֗ב нежели большое much וּ и and מְה֥וּמָה и при нем тревога discomfiture בֹֽו׃ в in Синодальный: 15:17 - Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.
МБО15:17 - Лучше блюдо из овощей там, где любовь, чем из откормленного теленка, где ненависть.
LXX Септуагинта:
κρείσσων Лучше ξενισμὸς угощение λαχάνων зелени πρὸς к φιλίαν дружбе καὶ и χάριν благотворительности ἢ нежели παράθεσις предложение μόσχων тельцов μετὰ с ἔχθρας. враждой. Масоретский:
טֹ֤וב Лучше good אֲרֻחַ֣ת блюдо sustenance יָ֭רָק зелени greens וְ и and אַהֲבָה־ и при нем любовь love שָׁ֑ם ← there מִ ← from שֹּׁ֥ור бык bullock אָ֝ב֗וּס нежели откормленный fatten וְ и and שִׂנְאָה־ и при нем ненависть hatred בֹֽו׃ в in Синодальный: 15:18 - Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.
МБО15:18 - Тот, кто гневлив, возбуждает раздор, а терпеливый угашает распрю.
LXX Септуагинта:
ἀνὴρ Муж θυμώδης вспыльчивый παρασκευάζει устраивает μάχας, ссоры, μακρόθυμος терпеливый δὲ же καὶ и τὴν - μέλλουσαν намеревающуюся καταπραύνει. успокаивает. Масоретский:
אִ֣ישׁ человек man חֵ֭מָה Вспыльчивый heat יְגָרֶ֣ה возбуждает stir מָדֹ֑ון раздор contention וְ и and אֶ֥רֶך а терпеливый long אַ֝פַּ֗יִם ← nose יַשְׁקִ֥יט утишает be at peace רִֽיב׃ распрю law-case Синодальный: 15:19 - Путь ленивого — как терновый плетень, а путь праведных — гладкий.
МБО15:19 - Путь лентяя колючкой зарос, а дорога праведных - гладкая.
LXX Септуагинта:
ὁδοὶ Пути ἀεργῶν ленивых ἐστρωμέναι устланы ἀκάνθαις, терновниками, αἱ - δὲ а τῶν - ἀνδρείων мужественных τετριμμέναι. протоптаны. Масоретский:
דֶּ֣רֶךְ Путь way עָ֭צֵל ленивого sluggish כִּ как as מְשֻׂ֣כַת плетень hedge חָ֑דֶק - как терновый nightshade וְ и and אֹ֖רַח а путь path יְשָׁרִ֣ים праведных right סְלֻלָֽה׃ - гладкий build Синодальный: 15:20 - Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.
МБО15:20 - Мудрый сын радует отца, а глупец презирает мать.
LXX Септуагинта:
υἱὸς Сын σοφὸς мудрый εὐφραίνει радует πατέρα, отца, υἱὸς сын δὲ же ἄφρων неразумный μυκτηρίζει издевается μητέρα (над) матерью αὐτοῦ. своей. Масоретский:
בֵּ֣ן сын son חָ֭כָם Мудрый wise יְשַׂמַּח־ радует rejoice אָ֑ב отца father וּ и and כְסִ֥יל а глупый insolent אָ֝דָ֗ם человек human, mankind בֹּוזֶ֥ה пренебрегает despise אִמֹּֽו׃ мать mother Синодальный: 15:21 - Глупость — радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою.
МБО15:21 - Глупость - радость для скудоумных, а разумный идет прямым путем.
LXX Септуагинта:
ἀνοήτου Безрассудного τρίβοι пути ἐνδεεῖς лишены φρενῶν, ума, ἀνὴρ муж δὲ же φρόνιμος рассудительный κατευθύνων прямо πορεύεται. идёт. Масоретский:
אִ֭וֶּלֶת Глупость foolishness שִׂמְחָ֣ה - радость joy לַ к to חֲסַר־ для малоумного lacking לֵ֑ב ← heart וְ и and אִ֥ישׁ а человек man תְּ֝בוּנָ֗ה разумный understanding יְיַשֶּׁר־ прямою be right לָֽכֶת׃ ← walk Синодальный: 15:22 - Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся.
МБО15:22 - Без совета рушатся замыслы, а при многих советчиках они состоятся.
LXX Септуагинта:
ὑπερτίθενται Откладывают λογισμοὺς рассуждения οἱ - μὴ не τιμῶντες почитающие συνέδρια, заседательного совета, ἐν при δὲ ведь καρδίαις сердцах βουλευομένων совещающихся μένει пребывает βουλή. совет. Масоретский:
הָפֵ֣ר расстроятся break מַ֭חֲשָׁבֹות предприятия thought בְּ в in אֵ֣ין ← [NEG] סֹ֑וד Без совета confidential talk וּ и and בְ в in רֹ֖ב а при множестве multitude יֹועֲצִ֣ים советников advise תָּקֽוּם׃ они состоятся arise Синодальный: 15:23 - Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!
МБО15:23 - К месту ответить - радость для всякого, и как замечательно слово ко времени!
LXX Септуагинта:
οὐ (И) нет μὴ не ὑπακούσῃ послушался ὁ - κακὸς нерадивый αὐτῇ ему (совету) οὐδὲ и нет μὴ не εἴπῃ скажет καίριόν своевременно τι что καὶ также καλὸν добро τῷ - κοινῷ. обществу. Масоретский:
שִׂמְחָ֣ה Радость joy לָ֭ к to - the אִישׁ человеку man בְּ в in מַעֲנֵה־ в ответе answer פִ֑יו уст mouth וְ и and דָבָ֖ר слово word בְּ в in עִתֹּ֣ו вовремя time מַה־ ← what טֹּֽוב׃ его, и как хорошо good Синодальный: 15:24 - Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу.
МБО15:24 - Путь жизни ведет рассудительных вверх, чтобы спасти их от мира мертвых внизу.
LXX Септуагинта:
ὁδοὶ Пути ζωῆς жизни διανοήματα размышления συνετοῦ, разумного, ἵνα чтобы ἐκκλίνας уклонившись ἐκ из τοῦ - ᾅδου ада σωθῇ. был бы спасён. Масоретский:
אֹ֣רַח Путь path חַ֭יִּים жизни life לְ к to מַ֣עְלָה вверх top לְ к to מַשְׂכִּ֑יל мудрого prosper לְמַ֥עַן ← because of ס֝֗וּר чтобы уклониться turn aside מִ ← from שְּׁאֹ֥ול от преисподней nether world מָֽטָּה׃ внизу low place Синодальный: 15:25 - Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.
МБО15:25 - Господь разрушает дома гордецов, но хранит границы владений вдов.
LXX Септуагинта:
οἴκους Дома́ ὑβριστῶν буйных κατασπᾷ расстраивает κύριος, Господь, ἐστήρισεν утвердил δὲ же ὅριον предел χήρας. вдовы́. Масоретский:
בֵּ֣ית Дом house גֵּ֭אִים надменных haughty יִסַּ֥ח׀ разорит tear יְהוָ֑ה Господь YHWH וְ֝ и and יַצֵּ֗ב укрепит stand גְּב֣וּל а межу boundary אַלְמָנָֽה׃ вдовы widow Синодальный: 15:26 - Мерзость пред Господом — помышления злых, слова же непорочных угодны Ему.
МБО15:26 - Господь гнушается мыслями злых, а слова добрых для Него чисты.
LXX Септуагинта:
βδέλυγμα Мерзость κυρίῳ Господу λογισμὸς размышление ἄδικος, незаконное, ἁγνῶν непорочных δὲ же ῥήσεις речи σεμναί. важны. Масоретский:
תֹּועֲבַ֣ת Мерзость abomination יְ֭הוָה пред Господом YHWH מַחְשְׁבֹ֣ות - помышления thought רָ֑ע злых evil וּ֝ и and טְהֹרִ֗ים же непорочных pure אִמְרֵי־ слова word נֹֽעַם׃ угодны kindness Синодальный: 15:27 - Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить.
МБО15:27 - Жадный до нечестной наживы наведет на свою семью беду, а ненавидящий взятки будет жить.
LXX Септуагинта:
ἐξόλλυσιν Губит ἑαυτὸν самого себя ὁ - δωρολήμπτης, взяточник, ὁ - δὲ но μισῶν ненавидящий δώρων даров λήμψεις получения σῴζεται. спасается. Масоретский:
עֹכֵ֣ר расстроит taboo בֵּ֭יתֹו дом house בֹּוצֵ֣עַ Корыстолюбивый cut off בָּ֑צַע ← profit וְ и and שֹׂונֵ֖א свой, а ненавидящий hate מַתָּנֹ֣ת подарки present יִחְיֶֽה׃ будет be alive Синодальный: 15:28 - Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло. [Приятны пред Господом пути праведных; чрез них и враги делаются друзьями.]
МБО15:28 - Разум праведного взвешивает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.
LXX Септуагинта:
καρδίαι Сердца́ δικαίων праведных μελετῶσιν упражняются πίστεις, (в) вере, στόμα рот δὲ же ἀσεβῶν нечестивых ἀποκρίνεται отвечает κακά. злое. Масоретский:
לֵ֣ב Сердце heart צַ֭דִּיק праведного just יֶהְגֶּ֣ה обдумывает mutter לַ к to עֲנֹ֑ות ответ answer וּ и and פִ֥י а уста mouth רְ֝שָׁעִ֗ים нечестивых guilty יַבִּ֥יעַ изрыгают bubble רָעֹֽות׃ зло evil Синодальный: 15:29 - Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.
МБО15:29 - Господь далек от злодеев, а молитвы праведных слушает.
LXX Септуагинта:
μακρὰν Далеко ἀπέχει отстоит ὁ - θεὸς Бог ἀπὸ от ἀσεβῶν, нечестивых, εὐχαῖς молитвы δὲ же δικαίων праведных ἐπακούει. слышит. Масоретский:
רָחֹ֣וק Далек remote יְ֭הוָה Господь YHWH מֵ ← from רְשָׁעִ֑ים от нечестивых guilty וּ и and תְפִלַּ֖ת а молитву prayer צַדִּיקִ֣ים праведников just יִשְׁמָֽע׃ слышит hear Синодальный: 15:30 - Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.
МБО15:30 - Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести - здоровье телу.
LXX Септуагинта:
θεωρῶν Созерцая ὀφθαλμὸς глаз καλὰ чистое εὐφραίνει радует καρδίαν, сердце, φήμη речь δὲ же ἀγαθὴ добрая πιαίνει утучняет ὀστᾶ. кости. Масоретский:
מְֽאֹור־ Светлый lamp עֵ֭ינַיִם взгляд eye יְשַׂמַּֽח־ радует rejoice לֵ֑ב сердце heart שְׁמוּעָ֥ה весть report טֹ֝ובָ֗ה добрая good תְּדַשֶּׁן־ утучняет grow fat עָֽצֶם׃ кости bone Синодальный: 15:31 - Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми.
МБО15:31 - Слушающий благотворный упрек будет как дома среди мудрецов.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
אֹ֗זֶן Ухо ear שֹׁ֖מַעַת внимательное hear תֹּוכַ֣חַת к учению rebuke חַיִּ֑ים жизни life בְּ в in קֶ֖רֶב между interior חֲכָמִ֣ים мудрыми wise תָּלִֽין׃ пребывает lodge Синодальный: 15:32 - Отвергающий наставление не радеет о своей душе; а кто внимает обличению, тот приобретает разум.
МБО15:32 - Пренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упреку обретет рассудительность.
LXX Септуагинта:
ὃς Кто ἀπωθεῖται отвергает παιδείαν, наставление, μισεῖ ненавидит ἑαυτόν· самого себя; ὁ - δὲ но τηρῶν сберегающий ἐλέγχους обличения ἀγαπᾷ любит ψυχὴν душу αὐτοῦ. свою. Масоретский:
פֹּורֵ֣עַ Отвергающий let loose מ֖וּסָר наставление chastening מֹואֵ֣ס нерадеет retract נַפְשֹׁ֑ו о своей душе soul וְ и and שֹׁומֵ֥עַ а кто внимает hear תֹּ֝וכַ֗חַת обличению rebuke קֹ֣ונֶה тот приобретает buy לֵּֽב׃ разум heart Синодальный: 15:33 - Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение.
МБО15:33 - Страх перед Господом учит мудрости, и смирение предваряет славу.
LXX Септуагинта:
φόβος Страх θεοῦ Бога παιδεία обучение καὶ и σοφία, мудрость, καὶ и ἀρχὴ прежде δόξης славы ἀποκριθήσεται будет выбран αὐτῇ. ей. Масоретский:
יִרְאַ֣ת Страх fear יְ֭הוָה Господень YHWH מוּסַ֣ר научает chastening חָכְמָ֑ה мудрости wisdom וְ и and לִ к to פְנֵ֖י ← face כָבֹ֣וד и славе weight עֲנָוָֽה׃ предшествует смирение humility
Открыть окно
Проверка, что вы не робот