Библия Biblezoom Cloud / Притчи 11 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 11:1 - Неверные весы — мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
МБО11:1 - Мерзость для Господа - неверные весы, а верный вес угоден Ему.

LXX Септуагинта: ζυγοὶ Весы δόλιοι обманчивые βδέλυγμα мерзость ἐνώπιον перед κυρίου, Господом, στάθμιον вес δὲ же δίκαιον справедливый δεκτὸν приятен αὐτῷ. Ему.

Масоретский:
מֹאזְנֵ֣י весы balances מִ֭רְמָה Неверные deceit תֹּועֲבַ֣ת - мерзость abomination יְהוָ֑ה пред Господом YHWH וְ и and אֶ֖בֶן вес stone שְׁלֵמָ֣ה но правильный complete רְצֹונֹֽו׃ угоден pleasure

Синодальный: 11:2 - Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными — мудрость. [Праведник, умирая, оставляет сожаление; но внезапна и радостна бывает погибель нечестивых.]
МБО11:2 - Вслед за гордыней приходит позор, а за смирением - мудрость.

LXX Септуагинта: οὗ Где ἐὰν если εἰσέλθῃ бы вошла ὕβρις, наглость, ἐκεῖ там καὶ и ἀτιμία· непочтение; στόμα рот δὲ же ταπεινῶν смиренных μελετᾷ обучает σοφίαν. мудрости.

Масоретский:
בָּֽא־ Придет come זָ֭דֹון гордость insolence וַ и and יָּבֹ֣א придет come קָלֹ֑ון и посрамление dishonour וְֽ и and אֶת־ together with צְנוּעִ֥ים но со смиренными humble חָכְמָֽה׃ - мудрость wisdom

Синодальный: 11:3 - Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
МБО11:3 - Прямодушных ведет непорочность, а коварных губит лукавство их.

LXX Септуагинта: ἀποθανὼν Умерев δίκαιος праведник ἔλιπεν оставил μετάμελον, сожаление, πρόχειρος приготовлена δὲ же γίνεται бывает καὶ и ἐπίχαρτος доставляющая радость ἀσεβῶν нечестивых ἀπώλεια. погибель.

Масоретский:
תֻּמַּ֣ת Непорочность integrity יְשָׁרִ֣ים прямодушных right תַּנְחֵ֑ם будет lead וְ и and סֶ֖לֶף их, а лукавство crookedness בֹּוגְדִ֣ים коварных deal treacherously ושׁדם погубит despoil

Синодальный: 11:4 - Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
МБО11:4 - Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
לֹא־ not יֹועִ֣יל Не поможет profit הֹ֖ון богатство abundance בְּ в in יֹ֣ום в день day עֶבְרָ֑ה гнева anger וּ֝ и and צְדָקָ֗ה правда justice תַּצִּ֥יל же спасет deliver מִ from מָּֽוֶת׃ от смерти death

Синодальный: 11:5 - Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
МБО11:5 - Праведность непорочных делает прямыми их пути, а нечестивые падают от своего нечестия.

LXX Септуагинта: δικαιοσύνη Праведность ἀμώμους (для) непорочных ὀρθοτομεῖ верно указывает ὁδούς, пути, ἀσέβεια нечестие δὲ же περιπίπτει впадает ἀδικίᾳ. (в) неправду.

Масоретский:
צִדְקַ֣ת Правда justice תָּ֭מִים непорочного complete תְּיַשֵּׁ֣ר уравнивает be right דַּרְכֹּ֑ו путь way וּ֝ и and בְ в in רִשְׁעָתֹ֗ו от нечестия guilt יִפֹּ֥ל падет fall רָשָֽׁע׃ его, а нечестивый guilty

Синодальный: 11:6 - Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
МБО11:6 - Праведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.

LXX Септуагинта: δικαιοσύνη Праведность ἀνδρῶν мужей ὀρθῶν правых ῥύεται избавляет αὐτούς, их, τῇ - δὲ но ἀπωλείᾳ гибелью αὐτῶν своей ἁλίσκονται уловляются παράνομοι. беззаконные.

Масоретский:
צִדְקַ֣ת Правда justice יְ֭שָׁרִים прямодушных right תַּצִּילֵ֑ם спасет deliver וּ֝ и and בְ в in הַוַּ֗ת беззаконием desire בֹּגְדִ֥ים их, а беззаконники deal treacherously יִלָּכֵֽדוּ׃ будут seize

Синодальный: 11:7 - Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
МБО11:7 - Когда умирает грешник, гибнет его надежда; и ожидания нечестивых не сбудутся.

LXX Септуагинта: τελευτήσαντος Скончавшегося ἀνδρὸς мужа δικαίου праведного οὐκ не ὄλλυται погибает ἐλπίς, надежда, τὸ - δὲ но καύχημα тщеславие τῶν - ἀσεβῶν нечестивых ὄλλυται. погибает.

Масоретский:
בְּ в in מֹ֤ות Со смертью death אָדָ֣ם человека human, mankind רָ֭שָׁע нечестивого guilty תֹּאבַ֣ד исчезает perish תִּקְוָ֑ה надежда hope וְ и and תֹוחֶ֖לֶת и ожидание hope אֹונִ֣ים generative power אָבָֽדָה׃ погибает perish

Синодальный: 11:8 - Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
МБО11:8 - Праведник избавляется от беды, вместо него в нее попадает грешник.

LXX Септуагинта: δίκαιος Праведный ἐκ от θήρας западни ἐκδύνει, уклоняется, ἀντ вместо αὐτοῦ него δὲ же παραδίδοται предаётся - ἀσεβής. нечестивый.

Масоретский:
צַ֭דִּיק Праведник just מִ from צָּרָ֣ה от беды distress נֶחֱלָ֑ץ спасается draw off וַ и and יָּבֹ֖א а вместо него попадает come רָשָׁ֣ע [в нее] нечестивый guilty תַּחְתָּֽיו׃ under part

Синодальный: 11:9 - Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
МБО11:9 - Своими устами безбожные губят ближнего, но праведные спасаются своим знанием.

LXX Септуагинта: ἐν В στόματι устах ἀσεβῶν нечестивых παγὶς сеть πολίταις, согражданам, αἴσθησις сообразительность δὲ же δικαίων праведных εὔοδος. удобопроходима.

Масоретский:
בְּ в in פֶ֗ה Устами mouth חָ֭נֵף лицемер alienated יַשְׁחִ֣ת губит destroy רֵעֵ֑הוּ ближнего fellow וּ֝ и and בְ в in דַ֗עַת прозорливостью knowledge צַדִּיקִ֥ים своего, но праведники just יֵחָלֵֽצוּ׃ спасаются draw off

Синодальный: 11:10 - При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
МБО11:10 - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.

LXX Септуагинта: ἐν В ἀγαθοῖς доброте δικαίων праведных κατώρθωσεν возвеличился πόλις, город,

Масоретский:
בְּ в in ט֣וּב При благоденствии best צַ֭דִּיקִים праведников just תַּעֲלֹ֣ץ веселится rejoice קִרְיָ֑ה город town וּ и and בַ в in אֲבֹ֖ד и при погибели perish רְשָׁעִ֣ים нечестивых guilty רִנָּֽה׃ [бывает] торжество cry of joy

Синодальный: 11:11 - Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
МБО11:11 - Благословением праведных город превознесен, но уста нечестивых его разрушают.

LXX Септуагинта: στόμασιν устами δὲ же ἀσεβῶν нечестивых κατεσκάφη. он был разрушен.

Масоретский:
בְּ в in בִרְכַּ֣ת Благословением blessing יְ֭שָׁרִים праведных right תָּר֣וּם возвышается be high קָ֑רֶת город town וּ и and בְ в in פִ֥י а устами mouth רְ֝שָׁעִ֗ים нечестивых guilty תֵּהָרֵֽס׃ разрушается tear down

Синодальный: 11:12 - Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
МБО11:12 - Скудоумный высмеивает ближнего, а разумный придерживает язык.

LXX Септуагинта: μυκτηρίζει Насмехается πολίτας согражданам ἐνδεὴς лишённый φρενῶν, ума, ἀνὴρ муж δὲ же φρόνιμος разумный ἡσυχίαν молчание ἄγει. ведёт.

Масоретский:
בָּז־ высказывает despise לְ к to רֵעֵ֥הוּ к ближнему fellow חֲסַר־ Скудоумный lacking לֵ֑ב heart וְ и and אִ֖ישׁ человек man תְּבוּנֹ֣ות своему но разумный understanding יַחֲרִֽישׁ׃ молчит be deaf

Синодальный: 11:13 - Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
МБО11:13 - Сплетник предает доверие, а надежный человек хранит тайну.

LXX Септуагинта: ἀνὴρ муж δίγλωσσος двуязычный ἀποκαλύπτει открывает βουλὰς замыслы ἐν в συνεδρίῳ, совете старейшин, πιστὸς верный δὲ же πνοῇ духом κρύπτει утаивает πράγματα. дела́.

Масоретский:
הֹולֵ֣ךְ Кто ходит walk רָ֭כִיל переносчиком slanderer מְגַלֶּה־ тот открывает uncover סֹּ֑וד тайну confidential talk וְ и and נֶאֱמַן־ но верный be firm ר֝֗וּחַ человек wind מְכַסֶּ֥ה таит cover דָבָֽר׃ дело word

Синодальный: 11:14 - При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
МБО11:14 - При недостатке водительства народ падает, а много советников обеспечивают победу.

LXX Септуагинта: οἷς Которым μὴ не ὑπάρχει существует κυβέρνησις, руководство, πίπτουσιν они падают ὥσπερ как φύλλα, листья, σωτηρία спасение δὲ же ὑπάρχει пребывает ἐν во πολλῇ многом βουλῇ. совете.

Масоретский:
בְּ в in אֵ֣ין [NEG] תַּ֭חְבֻּלֹות При недостатке попечения steering יִפָּל־ падает fall עָ֑ם народ people וּ֝ и and תְשׁוּעָ֗ה благоденствует salvation בְּ в in רֹ֣ב а при многих multitude יֹועֵֽץ׃ советниках advise

Синодальный: 11:15 - Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
МБО11:15 - Всякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а ненавидящий поручительство - в безопасности.

LXX Септуагинта: πονηρὸς Лукавый κακοποιεῖ, делает зло, ὅταν когда συμμείξῃ соединяется δικαίῳ, (с) праведным, μισεῖ ненавидит δὲ же ἦχον слух ἀσφαλείας. непоколебимости.

Масоретский:
רַע־ Зло evil יֵ֭רֹועַ be evil כִּי־ that עָ֣רַב себе, кто ручается stand bail זָ֑ר за постороннего strange וְ и and שֹׂנֵ֖א а кто ненавидит hate תֹקְעִ֣ים ручательство handshakes בֹּוטֵֽחַ׃ тот безопасен trust

Синодальный: 11:16 - Благонравная жена приобретает славу [мужу, а жена, ненавидящая правду, есть верх бесчестия. Ленивцы бывают скудны], а трудолюбивые приобретают богатство.
МБО11:16 - Добрая женщина приобретает славу, а сильные скопят богатства.

LXX Септуагинта: γυνὴ Жена εὐχάριστος благодетельная ἐγείρει поднимает ἀνδρὶ мужу δόξαν, славу, θρόνος трон δὲ же ἀτιμίας бесславия γυνὴ жена μισοῦσα ненавидящая δίκαια. справедливое. πλούτου (В) богатстве ὀκνηροὶ ленивые ἐνδεεῖς нуждающимися γίνονται, делаются, οἱ - δὲ а ἀνδρεῖοι мужественные ἐρείδονται утверждаются πλούτῳ. (в) богатстве.

Масоретский:
אֵֽשֶׁת־ жена woman חֵ֭ן Благонравная grace תִּתְמֹ֣ךְ приобретает grasp כָּבֹ֑וד славу weight וְ֝ и and עָרִיצִ֗ים а трудолюбивые ruthless יִתְמְכוּ־ приобретают grasp עֹֽשֶׁר׃ богатство riches

Синодальный: 11:17 - Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
МБО11:17 - Милостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.

LXX Септуагинта: τῇ - ψυχῇ Душе́ αὐτοῦ своей ἀγαθὸν добро ποιεῖ делает ἀνὴρ муж ἐλεήμων, милостивый, ἐξολλύει губит δὲ же αὐτοῦ своё σῶμα тело - ἀνελεήμων. немилосердный.

Масоретский:
גֹּמֵ֣ל благотворит deal fully נַ֭פְשֹׁו душе soul אִ֣ישׁ Человек man חָ֑סֶד милосердый loyalty וְ и and עֹכֵ֥ר разрушает taboo שְׁ֝אֵרֹ֗ו плоть body אַכְזָרִֽי׃ своей, а жестокосердый cruel

Синодальный: 11:18 - Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду — награда верная.
МБО11:18 - Нечестивый трудится за призрачную награду, а сеющий праведность получит верное вознаграждение.

LXX Септуагинта: ἀσεβὴς Нечестивый ποιεῖ делает ἔργα дела́ ἄδικα, несправедливые, σπέρμα потомству δὲ же δικαίων праведных μισθὸς награда ἀληθείας. истины.

Масоретский:
רָשָׁ֗ע Нечестивый guilty עֹשֶׂ֥ה делает make פְעֻלַּת־ дело work שָׁ֑קֶר ненадежное lie וְ и and זֹרֵ֥עַ а сеющему sow צְ֝דָקָ֗ה правду justice שֶׂ֣כֶר - награда hire אֱמֶֽת׃ верная trustworthiness

Синодальный: 11:19 - Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
МБО11:19 - Твердый в праведности будет жить, а гонящийся за злом умрет.

LXX Септуагинта: υἱὸς Сын δίκαιος праведный γεννᾶται рождается εἰς в ζωήν, жизнь, διωγμὸς преследование δὲ же ἀσεβοῦς нечестивого εἰς в θάνατον. смерть.

Масоретский:
כֵּן־ correct צְדָקָ֥ה Праведность justice לְ к to חַיִּ֑ים [ведет] к жизни life וּ и and מְרַדֵּ֖ף а стремящийся pursue רָעָ֣ה к злу evil לְ к to מֹותֹֽו׃ [стремится] к смерти death

Синодальный: 11:20 - Мерзость пред Господом — коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
МБО11:20 - Господь гнушается сердца лукавого, а те, чей путь непорочен, Ему угодны.

LXX Септуагинта: βδέλυγμα Мерзость κυρίῳ Господу διεστραμμέναι искривленные ὁδοί, пути, προσδεκτοὶ приятны δὲ же αὐτῷ Ему πάντες все ἄμωμοι непорочные ἐν в ταῖς - ὁδοῖς путях αὐτῶν. своих.

Масоретский:
תֹּועֲבַ֣ת Мерзость abomination יְ֭הוָה пред Господом YHWH עִקְּשֵׁי־ - коварные crooked לֵ֑ב сердцем heart וּ֝ и and רְצֹונֹ֗ו но благоугодны pleasure תְּמִ֣ימֵי Ему непорочные complete דָֽרֶךְ׃ в пути way

Синодальный: 11:21 - Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
МБО11:21 - Твердо знай: нечестивый не останется безнаказанным, а праведные спасутся.

LXX Септуагинта: χειρὶ (В) руку χεῖρας ру́ки ἐμβαλὼν вложивший ἀδίκως несправедливо οὐκ ни ἀτιμώρητος ненаказанный ἔσται, будет, - δὲ а σπείρων распространяющий δικαιοσύνην правду λήμψεται получит μισθὸν награду πιστόν. верную.

Масоретский:
יָ֣ד Можно поручиться hand לְ֭ к to יָד hand לֹא־ not יִנָּ֣קֶה не останется be clean רָּ֑ע что порочный evil וְ и and זֶ֖רַע семя seed צַדִּיקִ֣ים же праведных just נִמְלָֽט׃ спасется escape

Синодальный: 11:22 - Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и — безрассудная.
МБО11:22 - Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.

LXX Септуагинта: ὥσπερ Как ἐνώτιον серьга ἐν в ῥινὶ ноздре ὑός, свиньи, οὕτως так γυναικὶ женщине κακόφρονι безрассудной κάλλος. красота.

Масоретский:
נֶ֣זֶם кольцо nose-ring זָ֭הָב Что золотое gold בְּ в in אַ֣ף в носу nose חֲזִ֑יר у свиньи swine אִשָּׁ֥ה то женщина woman יָ֝פָ֗ה красивая beautiful וְ и and סָ֣רַת и - безрассудная turn aside טָֽעַם׃ taste

Синодальный: 11:23 - Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых — гнев.
МБО11:23 - Желания праведных приносят одно лишь благо, а нечестивцев надежды - гнев.

LXX Септуагинта: ἐπιθυμία Желание δικαίων праведных πᾶσα всякое ἀγαθή, добро, ἐλπὶς надежда δὲ же ἀσεβῶν нечестивых ἀπολεῖται. погибнет.

Масоретский:
תַּאֲוַ֣ת Желание desire צַדִּיקִ֣ים праведных just אַךְ־ only טֹ֑וב [есть] одно добро good תִּקְוַ֖ת ожидание hope רְשָׁעִ֣ים нечестивых guilty עֶבְרָֽה׃ - гнев anger

Синодальный: 11:24 - Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
МБО11:24 - Один дает щедро, а все богатеет; другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.

LXX Септуагинта: εἰσὶν Есть οἳ которые τὰ - ἴδια собственное имение σπείροντες сеющие πλείονα многое ποιοῦσιν, делают, εἰσὶν есть καὶ также и οἳ - συνάγοντες собирающие (чужое) ἐλαττονοῦνται. они уменьшают.

Масоретский:
יֵ֣שׁ existence מְ֭פַזֵּר Иной сыплет scatter וְ и and נֹוסָ֥ף и [ему] еще прибавляется add עֹ֑וד duration וְ и and חֹושֵׂ֥ךְ бережлив withhold מִ֝ from יֹּ֗שֶׁר а другой сверх меры uprightness אַךְ־ only לְ к to מַחְסֹֽור׃ и однако же беднеет need

Синодальный: 11:25 - Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
МБО11:25 - Щедрая душа будет насыщена; того, кто других подкрепляет, подкрепят и самого.

LXX Септуагинта: ψυχὴ Душа εὐλογουμένη благословляющая πᾶσα всякая ἁπλῆ, проста, ἀνὴρ муж δὲ же θυμώδης вспыльчивый οὐκ не εὐσχήμων. благопристойный.

Масоретский:
נֶֽפֶשׁ־ душа soul בְּרָכָ֥ה Благотворительная blessing תְדֻשָּׁ֑ן будет grow fat וּ֝ и and מַרְוֶ֗ה и кто напояет drink גַּם־ even ה֥וּא he יֹורֶֽא׃ [других], тот и сам напоен cast

Синодальный: 11:26 - Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего — благословение.
МБО11:26 - Того, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.

LXX Септуагинта: - συνέχων Удерживающий σῖτον хлеб ὑπολίποιτο оставляет αὐτὸν его τοῖς - ἔθνεσιν, язычникам, εὐλογία благословение δὲ же εἰς на κεφαλὴν голове τοῦ - μεταδιδόντος. передающего.

Масоретский:
מֹ֣נֵֽעַ Кто удерживает withhold בָּ֭ר у себя хлеб grain יִקְּבֻ֣הוּ curse לְאֹ֑ום народ people וּ֝ и and בְרָכָ֗ה - благословение blessing לְ к to רֹ֣אשׁ а на голове head מַשְׁבִּֽיר׃ продающего buy grain

Синодальный: 11:27 - Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
МБО11:27 - Тот, кто стремится к добру, отыщет благоволение, но зло придет к тому, кто его искал.

LXX Септуагинта: τεκταινόμενος Делающий ἀγαθὰ добро ζητεῖ ищет χάριν благоволения ἀγαθήν· доброго; ἐκζητοῦντα разыскивающего δὲ же κακά, зло, καταλήμψεται оно постигнет αὐτόν. его.

Масоретский:
שֹׁ֣חֵֽר Кто стремится look for טֹ֭וב к добру good יְבַקֵּ֣שׁ тот ищет seek רָצֹ֑ון благоволения pleasure וְ и and דֹרֵ֖שׁ а кто ищет inquire רָעָ֣ה зла evil תְבֹואֶֽנּוּ׃ к тому оно и приходит come

Синодальный: 11:28 - Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
МБО11:28 - Надеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зеленая ветка.

LXX Септуагинта: - πεποιθὼς Склонившийся ἐπὶ к πλούτῳ, богатству, οὗτος этот πεσεῖται· упадёт; - δὲ а ἀντιλαμβανόμενος сдерживающийся δικαίων, (из) праведников, οὗτος этот ἀνατελεῖ. будет возрастать.

Масоретский:
בֹּוטֵ֣חַ Надеющийся trust בְּ֭ в in עָשְׁרֹו на богатство riches ה֣וּא he יִפֹּ֑ל свое упадет fall וְ֝ и and כֶ как as - the עָלֶ֗ה как лист leafage צַדִּיקִ֥ים а праведники just יִפְרָֽחוּ׃ будут sprout

Синодальный: 11:29 - Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
МБО11:29 - Наводящий беду на семью, унаследует только ветер, и глупый будет прислуживать мудрому сердцем.

LXX Септуагинта: - μὴ Не συμπεριφερόμενος управляющий τῷ - ἑαυτοῦ своим οἴκῳ домом κληρονομήσει унаследует ἄνεμον, ветер, δουλεύσει будет служить δὲ же ἄφρων безрассудный φρονίμῳ. рассудительному.

Масоретский:
עֹוכֵ֣ר Расстроивающий taboo בֵּ֭יתֹו дом house יִנְחַל־ свой получит take possession ר֑וּחַ ветер wind וְ и and עֶ֥בֶד будет рабом servant אֱ֝וִ֗יל и глупый foolish לַ к to חֲכַם־ мудрого wise לֵֽב׃ сердцем heart

Синодальный: 11:30 - Плод праведника — древо жизни, и мудрый привлекает души.
МБО11:30 - Плод праведных - дерево жизни, и мудрец привлекает души.

LXX Септуагинта: ἐκ От καρποῦ плода δικαιοσύνης праведности φύεται выращивается δένδρον дерево ζωῆς, жизни, ἀφαιροῦνται отсекаются δὲ же ἄωροι преждевременно ψυχαὶ ду́ши παρανόμων. нарушающих закон.

Масоретский:
פְּֽרִי־ Плод fruit צַ֭דִּיק праведника just עֵ֣ץ - древо tree חַיִּ֑ים жизни life וְ и and לֹקֵ֖חַ привлекает take נְפָשֹׂ֣ות души soul חָכָֽם׃ и мудрый wise

Синодальный: 11:31 - Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.
МБО11:31 - Если праведным на земле воздается, сколь же больше нечестивцам и грешникам?

LXX Септуагинта: εἰ Если - μὲν ведь δίκαιος праведник μόλις едва σῴζεται, спасается, - ἀσεβὴς нечестивый καὶ и ἁμαρτωλὸς грешный ποῦ где φανεῖται; явится?

Масоретский:
הֵ֣ן behold צַ֭דִּיק Так праведнику just בָּ в in - the אָ֣רֶץ на земле earth יְשֻׁלָּ֑ם воздается be complete אַ֝֗ף even כִּֽי־ that רָשָׁ֥ע тем паче нечестивому guilty וְ и and חֹוטֵֽא׃ и грешнику miss

Открыть окно