מֹאזְנֵ֣י весыbalancesמִ֭רְמָה Неверныеdeceitתֹּועֲבַ֣ת - мерзостьabominationיְהוָ֑ה пред ГосподомYHWHוְ иandאֶ֖בֶן весstoneשְׁלֵמָ֣ה но правильныйcompleteרְצֹונֹֽו׃ угоденpleasure
Синодальный: 11:2 - Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными — мудрость. [Праведник, умирая, оставляет сожаление; но внезапна и радостна бывает погибель нечестивых.]
МБО11:2 - Вслед за гордыней приходит позор, а за смирением - мудрость.
בָּֽא־ Придетcomeזָ֭דֹון гордостьinsolenceוַ иandיָּבֹ֣א придетcomeקָלֹ֑ון и посрамлениеdishonourוְֽ иandאֶת־ ←together withצְנוּעִ֥ים но со смиреннымиhumbleחָכְמָֽה׃ - мудростьwisdom
Синодальный: 11:3 - Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
МБО11:3 - Прямодушных ведет непорочность, а коварных губит лукавство их.
תֻּמַּ֣ת Непорочностьintegrityיְשָׁרִ֣ים прямодушныхrightתַּנְחֵ֑ם будетleadוְ иandסֶ֖לֶף их, а лукавствоcrookednessבֹּוגְדִ֣ים коварныхdeal treacherouslyושׁדם погубитdespoil
Синодальный: 11:4 - Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
МБО11:4 - Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
לֹא־ ←notיֹועִ֣יל Не поможетprofitהֹ֖ון богатствоabundanceבְּ вinיֹ֣ום в деньdayעֶבְרָ֑ה гневаangerוּ֝ иandצְדָקָ֗ה правдаjusticeתַּצִּ֥יל же спасетdeliverמִ ←fromמָּֽוֶת׃ от смертиdeath
Синодальный: 11:5 - Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
МБО11:5 - Праведность непорочных делает прямыми их пути, а нечестивые падают от своего нечестия.
צִדְקַ֣ת Правдаjusticeתָּ֭מִים непорочногоcompleteתְּיַשֵּׁ֣ר уравниваетbe rightדַּרְכֹּ֑ו путьwayוּ֝ иandבְ вinרִשְׁעָתֹ֗ו от нечестияguiltיִפֹּ֥ל падетfallרָשָֽׁע׃ его, а нечестивыйguilty
Синодальный: 11:6 - Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
МБО11:6 - Праведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.
צַ֭דִּיק Праведникjustמִ ←fromצָּרָ֣ה от бедыdistressנֶחֱלָ֑ץ спасаетсяdraw offוַ иandיָּבֹ֖א а вместо него попадаетcomeרָשָׁ֣ע [в нее] нечестивыйguiltyתַּחְתָּֽיו׃ ←under part
בְּ вinט֣וּב При благоденствииbestצַ֭דִּיקִים праведниковjustתַּעֲלֹ֣ץ веселитсяrejoiceקִרְיָ֑ה городtownוּ иandבַ вinאֲבֹ֖ד и при погибелиperishרְשָׁעִ֣ים нечестивыхguiltyרִנָּֽה׃ [бывает] торжествоcry of joy
Синодальный: 11:11 - Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
МБО11:11 - Благословением праведных город превознесен, но уста нечестивых его разрушают.
LXX Септуагинта: στόμασινустамиδὲжеἀσεβῶνнечестивыхκατεσκάφη.он был разрушен.
Масоретский:
בְּ вinבִרְכַּ֣ת Благословениемblessingיְ֭שָׁרִים праведныхrightתָּר֣וּם возвышаетсяbe highקָ֑רֶת городtownוּ иandבְ вinפִ֥י а устамиmouthרְ֝שָׁעִ֗ים нечестивыхguiltyתֵּהָרֵֽס׃ разрушаетсяtear down
Синодальный: 11:12 - Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
МБО11:12 - Скудоумный высмеивает ближнего, а разумный придерживает язык.
בָּז־ высказываетdespiseלְ кtoרֵעֵ֥הוּ к ближнемуfellowחֲסַר־ Скудоумныйlackingלֵ֑ב ←heartוְ иandאִ֖ישׁ человекmanתְּבוּנֹ֣ות своему но разумныйunderstandingיַחֲרִֽישׁ׃ молчитbe deaf
Синодальный: 11:13 - Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
МБО11:13 - Сплетник предает доверие, а надежный человек хранит тайну.
הֹולֵ֣ךְ Кто ходитwalkרָ֭כִיל переносчикомslandererמְגַלֶּה־ тот открываетuncoverסֹּ֑וד тайнуconfidential talkוְ иandנֶאֱמַן־ но верныйbe firmר֝֗וּחַ человекwindמְכַסֶּ֥ה таитcoverדָבָֽר׃ делоword
Синодальный: 11:14 - При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
МБО11:14 - При недостатке водительства народ падает, а много советников обеспечивают победу.
בְּ вinאֵ֣ין ←[NEG]תַּ֭חְבֻּלֹות При недостатке попеченияsteeringיִפָּל־ падаетfallעָ֑ם народpeopleוּ֝ иandתְשׁוּעָ֗ה благоденствуетsalvationבְּ вinרֹ֣ב а при многихmultitudeיֹועֵֽץ׃ советникахadvise
Синодальный: 11:15 - Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
МБО11:15 - Всякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а ненавидящий поручительство - в безопасности.
רַע־ Злоevilיֵ֭רֹועַ ←be evilכִּי־ ←thatעָ֣רַב себе, кто ручаетсяstand bailזָ֑ר за постороннегоstrangeוְ иandשֹׂנֵ֖א а кто ненавидитhateתֹקְעִ֣ים ручательствоhandshakesבֹּוטֵֽחַ׃ тот безопасенtrust
Синодальный: 11:16 - Благонравная жена приобретает славу [мужу, а жена, ненавидящая правду, есть верх бесчестия. Ленивцы бывают скудны], а трудолюбивые приобретают богатство.
МБО11:16 - Добрая женщина приобретает славу, а сильные скопят богатства.
כֵּן־ ←correctצְדָקָ֥ה Праведностьjusticeלְ кtoחַיִּ֑ים [ведет] к жизниlifeוּ иandמְרַדֵּ֖ף а стремящийсяpursueרָעָ֣ה к злуevilלְ кtoמֹותֹֽו׃ [стремится] к смертиdeath
Синодальный: 11:20 - Мерзость пред Господом — коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
МБО11:20 - Господь гнушается сердца лукавого, а те, чей путь непорочен, Ему угодны.
תֹּועֲבַ֣ת Мерзостьabominationיְ֭הוָה пред ГосподомYHWHעִקְּשֵׁי־ - коварныеcrookedלֵ֑ב сердцемheartוּ֝ иandרְצֹונֹ֗ו но благоугодныpleasureתְּמִ֣ימֵי Ему непорочныеcompleteדָֽרֶךְ׃ в путиway
Синодальный: 11:21 - Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
МБО11:21 - Твердо знай: нечестивый не останется безнаказанным, а праведные спасутся.
יָ֣ד Можно поручитьсяhandלְ֭ кtoיָד ←handלֹא־ ←notיִנָּ֣קֶה не останетсяbe cleanרָּ֑ע что порочныйevilוְ иandזֶ֖רַע семяseedצַדִּיקִ֣ים же праведныхjustנִמְלָֽט׃ спасетсяescape
Синодальный: 11:22 - Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и — безрассудная.
МБО11:22 - Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
נֶ֣זֶם кольцоnose-ringזָ֭הָב Что золотоеgoldבְּ вinאַ֣ף в носуnoseחֲזִ֑יר у свиньиswineאִשָּׁ֥ה то женщинаwomanיָ֝פָ֗ה красиваяbeautifulוְ иandסָ֣רַת и - безрассуднаяturn asideטָֽעַם׃ ←taste
Синодальный: 11:23 - Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых — гнев.
МБО11:23 - Желания праведных приносят одно лишь благо, а нечестивцев надежды - гнев.
יֵ֣שׁ ←existenceמְ֭פַזֵּר Иной сыплетscatterוְ иandנֹוסָ֥ף и [ему] еще прибавляетсяaddעֹ֑וד ←durationוְ иandחֹושֵׂ֥ךְ бережливwithholdמִ֝ ←fromיֹּ֗שֶׁר а другой сверх мерыuprightnessאַךְ־ ←onlyלְ кtoמַחְסֹֽור׃ и однако же беднеетneed
Синодальный: 11:25 - Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
МБО11:25 - Щедрая душа будет насыщена; того, кто других подкрепляет, подкрепят и самого.
נֶֽפֶשׁ־ душаsoulבְּרָכָ֥ה Благотворительнаяblessingתְדֻשָּׁ֑ן будетgrow fatוּ֝ иandמַרְוֶ֗ה и кто напояетdrinkגַּם־ ←evenה֥וּא ←heיֹורֶֽא׃ [других], тот и сам напоенcast
Синодальный: 11:26 - Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего — благословение.
МБО11:26 - Того, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.
מֹ֣נֵֽעַ Кто удерживаетwithholdבָּ֭ר у себя хлебgrainיִקְּבֻ֣הוּ ←curseלְאֹ֑ום народpeopleוּ֝ иandבְרָכָ֗ה - благословениеblessingלְ кtoרֹ֣אשׁ а на головеheadמַשְׁבִּֽיר׃ продающегоbuy grain
Синодальный: 11:27 - Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
МБО11:27 - Тот, кто стремится к добру, отыщет благоволение, но зло придет к тому, кто его искал.
שֹׁ֣חֵֽר Кто стремитсяlook forטֹ֭וב к добруgoodיְבַקֵּ֣שׁ тот ищетseekרָצֹ֑ון благоволенияpleasureוְ иandדֹרֵ֖שׁ а кто ищетinquireרָעָ֣ה злаevilתְבֹואֶֽנּוּ׃ к тому оно и приходитcome
Синодальный: 11:28 - Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
МБО11:28 - Надеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зеленая ветка.
בֹּוטֵ֣חַ Надеющийсяtrustבְּ֭ вinעָשְׁרֹו на богатствоrichesה֣וּא ←heיִפֹּ֑ל свое упадетfallוְ֝ иandכֶ какas -theעָלֶ֗ה как листleafageצַדִּיקִ֥ים а праведникиjustיִפְרָֽחוּ׃ будутsprout
Синодальный: 11:29 - Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
МБО11:29 - Наводящий беду на семью, унаследует только ветер, и глупый будет прислуживать мудрому сердцем.
עֹוכֵ֣ר Расстроивающийtabooבֵּ֭יתֹו домhouseיִנְחַל־ свой получитtake possessionר֑וּחַ ветерwindוְ иandעֶ֥בֶד будет рабомservantאֱ֝וִ֗יל и глупыйfoolishלַ кtoחֲכַם־ мудрогоwiseלֵֽב׃ сердцемheart
Синодальный: 11:30 - Плод праведника — древо жизни, и мудрый привлекает души.
МБО11:30 - Плод праведных - дерево жизни, и мудрец привлекает души.
הֵ֣ן ←beholdצַ֭דִּיק Так праведникуjustבָּ вin -theאָ֣רֶץ на землеearthיְשֻׁלָּ֑ם воздаетсяbe completeאַ֝֗ף ←evenכִּֽי־ ←thatרָשָׁ֥ע тем паче нечестивомуguiltyוְ иandחֹוטֵֽא׃ и грешникуmiss