Библия Biblezoom Cloud / Притчи 10 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 10:1 - Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый — огорчение для его матери.
МБО10:1 - [Притчи Соломона]
Притчи Соломона: Мудрый сын - радость своего отца, а глупый сын - горе своей матери.

LXX Септуагинта: Υἱὸς Сын σοφὸς мудрый εὐφραίνει радует πατέρα, отца, υἱὸς сын δὲ же ἄφρων неразумный λύπη печаль τῇ - μητρί. матери.

Масоретский:
מִשְׁלֵ֗י Притчи proverb שְׁלֹ֫מֹ֥ה פ Соломона Solomon בֵּ֣ן . Сын son חָ֭כָם мудрый wise יְשַׂמַּח־ радует rejoice אָ֑ב отца father וּ и and בֵ֥ן а сын son כְּ֝סִ֗יל глупый insolent תּוּגַ֥ת - огорчение grief אִמֹּֽו׃ для его матери mother

Синодальный: 10:2 - Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти.
МБО10:2 - Не приносят блага сокровища, нажитые неправдой, а праведность спасает от смерти.

LXX Септуагинта: οὐκ Не ὠφελήσουσιν принесут пользы θησαυροὶ сокровища ἀνόμους, беззаконных, δικαιοσύνη правда δὲ же ῥύσεται избавит ἐκ от θανάτου. смерти.

Масоретский:
לֹא־ not יֹ֭ועִילוּ Не доставляют profit אֹוצְרֹ֣ות сокровища supply רֶ֑שַׁע неправедные guilt וּ֝ и and צְדָקָ֗ה правда justice תַּצִּ֥יל же избавляет deliver מִ from מָּֽוֶת׃ от смерти death

Синодальный: 10:3 - Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.
МБО10:3 - Не допустит Господь праведным голодать, но не даст нечестивым исполнить свои желания.

LXX Септуагинта: οὐ Не λιμοκτονήσει уморит голодом κύριος Господь ψυχὴν душу δικαίαν, праведную, ζωὴν жизнь δὲ же ἀσεβῶν нечестивых ἀνατρέψει. разорит.

Масоретский:
לֹֽא־ not יַרְעִ֣יב Не допустит be hungry יְ֭הוָה Господь YHWH נֶ֣פֶשׁ душе soul צַדִּ֑יק праведного just וְ и and הַוַּ֖ת стяжание desire רְשָׁעִ֣ים же нечестивых guilty יֶהְדֹּֽף׃ исторгнет push

Синодальный: 10:4 - Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
МБО10:4 - Ленивые руки ввергают в бедность, но усердные руки приносят богатство.

LXX Септуагинта: πενία Нужда ἄνδρα мужа ταπεινοῖ, смиряет, χεῖρες ру́ки δὲ же ἀνδρείων мужественных πλουτίζουσιν. обогащают.

Масоретский:
רָ֗אשׁ делает be poor עֹשֶׂ֥ה make כַף־ рука palm רְמִיָּ֑ה Ленивая looseness וְ и and יַ֖ד а рука hand חָרוּצִ֣ים прилежных assiduous תַּעֲשִֽׁיר׃ обогащает become rich

Синодальный: 10:5 - Собирающий во время лета — сын разумный, спящий же во время жатвы — сын беспутный.
МБО10:5 - Тот, кто летом плоды собирает - разумный сын, а тот, кто спит в пору жатвы - сын недостойный.

LXX Септуагинта: διεσώθη Будет спасён ἀπὸ от καύματος зноя υἱὸς сын νοήμων, разумный, ἀνεμόφθορος повреждённый ветром δὲ же γίνεται бывает ἐν во время ἀμήτῳ жатвы υἱὸς сын παράνομος. противозаконный.

Масоретский:
אֹגֵ֣ר Собирающий gather בַּ֭ в in - the קַּיִץ во время лета summer בֵּ֣ן - сын son מַשְׂכִּ֑יל разумный prosper נִרְדָּ֥ם спящий sleep בַּ֝ в in - the קָּצִ֗יר же во время жатвы harvest בֵּ֣ן - сын son מֵבִֽישׁ׃ беспутный be ashamed

Синодальный: 10:6 - Благословения — на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.
МБО10:6 - Головы праведников венчают благословения, но уста нечестивых таят жестокость.

LXX Септуагинта: εὐλογία Благословение κυρίου Го́спода ἐπὶ на κεφαλὴν голове δικαίου, праведного, στόμα рот δὲ же ἀσεβῶν нечестивых καλύψει закроет πένθος горе ἄωρον. несвоевременное.

Масоретский:
בְּ֭רָכֹות Благословения blessing לְ к to רֹ֣אשׁ - на голове head צַדִּ֑יק праведника just וּ и and פִ֥י уста mouth רְ֝שָׁעִ֗ים же беззаконных guilty יְכַסֶּ֥ה заградит cover חָמָֽס׃ насилие violence

Синодальный: 10:7 - Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.
МБО10:7 - Память о праведных будет благословенна, а имя нечестивых сгниет.

LXX Септуагинта: μνήμη Память δικαίων праведных μετ᾿ вместе с ἐγκωμίων, похвалами, ὄνομα имя δὲ же ἀσεβοῦς нечестивого σβέννυται. угасает.

Масоретский:
זֵ֣כֶר Память mention צַ֭דִּיק праведника just לִ к to בְרָכָ֑ה пребудет благословенна blessing וְ и and שֵׁ֖ם а имя name רְשָׁעִ֣ים нечестивых guilty יִרְקָֽב׃ омерзеет rot

Синодальный: 10:8 - Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.
МБО10:8 - Мудрый сердцем внимает повелениям, а глупца болтливого ждет крушение.

LXX Септуагинта: σοφὸς Премудрый καρδίᾳ сердцем δέξεται примет ἐντολάς, заповеди, - δὲ но ἄστεγος неохраняемые χείλεσιν губы σκολιάζων (на) искривляющий (путь) ὑποσκελισθήσεται. собьются.

Масоретский:
חֲכַם־ Мудрый wise לֵ֭ב сердцем heart יִקַּ֣ח принимает take מִצְוֹ֑ת заповеди commandment וֶ и and אֱוִ֥יל а глупый foolish שְׂ֝פָתַ֗יִם lip יִלָּבֵֽט׃ устами преткнется trample

Синодальный: 10:9 - Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.
МБО10:9 - Идущие честно идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.

LXX Септуагинта: ὃς Кто πορεύεται идёт ἁπλῶς, простодушно, πορεύεται идёт πεποιθώς, уверенный, - δὲ но διαστρέφων извращающий τὰς - ὁδοὺς пути αὐτοῦ свои γνωσθήσεται. будет замечен.

Масоретский:
הֹולֵ֣ךְ тот ходит walk בַּ֭ в in - the תֹּם в непорочности completeness יֵ֣לֶךְ walk בֶּ֑טַח безопасно trust וּ и and מְעַקֵּ֥שׁ а кто превращает crook דְּ֝רָכָ֗יו пути way יִוָּדֵֽעַ׃ свои, тот будет know

Синодальный: 10:10 - Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.
МБО10:10 - Подмигивающий глазом наводит беду, а глупца болтливого ждет крушение.

LXX Септуагинта: - ἐννεύων Подмигивающий ὀφθαλμοῖς глазами μετὰ посредством δόλου коварства συνάγει собирает ἀνδράσι мужам λύπας, (на) страдания, - δὲ но ἐλέγχων обличающий μετὰ в παρρησίας откровенной речи εἰρηνοποιεῖ. умиротворяет.

Масоретский:
קֹ֣רֵ֖ץ Кто мигает twinkle עַ֭יִן глазами eye יִתֵּ֣ן тот причиняет give עַצָּ֑בֶת досаду pain וֶ и and אֱוִ֥יל а глупый foolish שְׂ֝פָתַ֗יִם устами lip יִלָּבֵֽט׃ преткнется trample

Синодальный: 10:11 - Уста праведника — источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие.
МБО10:11 - Уста праведных - источник жизни, а уста нечестивых таят насилие.

LXX Септуагинта: πηγὴ Источник ζωῆς жизни ἐν в χειρὶ руке δικαίου, праведного, στόμα пасть δὲ же ἀσεβοῦς нечестивого καλύψει закроет ἀπώλεια. уничтожение.

Масоретский:
מְקֹ֣ור - источник well חַ֭יִּים жизни life פִּ֣י Уста mouth צַדִּ֑יק праведника just וּ и and פִ֥י уста mouth רְ֝שָׁעִ֗ים же беззаконных guilty יְכַסֶּ֥ה заградит cover חָמָֽס׃ насилие violence

Синодальный: 10:12 - Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.
МБО10:12 - Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все обиды.

LXX Септуагинта: μῖσος Ненависть ἐγείρει разжигает νεῖκος, ссору, πάντας всех δὲ же τοὺς - μὴ не φιλονεικοῦντας любящих ссоры καλύπτει покрывает φιλία. дружба.

Масоретский:
שִׂ֭נְאָה Ненависть hatred תְּעֹורֵ֣ר возбуждает be awake מְדָנִ֑ים contention וְ и and עַ֥ל upon כָּל־ whole פְּ֝שָׁעִ֗ים все грехи rebellion תְּכַסֶּ֥ה покрывает cover אַהֲבָֽה׃ но любовь love

Синодальный: 10:13 - В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого — розга.
МБО10:13 - На губах разумного находится мудрость, но розга - на спине наивного.

LXX Септуагинта: ὃς Кто ἐκ к χειλέων гортани προφέρει подносит σοφίαν, мудрость, ῥάβδῳ палкой τύπτει поражает ἄνδρα мужа ἀκάρδιον. бессердечного.

Масоретский:
בְּ в in שִׂפְתֵ֣י В устах lip נָ֭בֹון разумного understand תִּמָּצֵ֣א находится find חָכְמָ֑ה мудрость wisdom וְ֝ и and שֵׁ֗בֶט - розга rod לְ к to גֵ֣ו но на теле back חֲסַר־ глупого lacking לֵֽב׃ heart

Синодальный: 10:14 - Мудрые сберегают знание, но уста глупого — близкая погибель.
МБО10:14 - Мудрецы сберегают знание, но уста глупца приближают гибель.

LXX Септуагинта: σοφοὶ Мудрые κρύψουσιν скрывают αἴσθησιν, чувство, στόμα речь δὲ же προπετοῦς опрометчивого ἐγγίζει приближает συντριβῇ. бедствие.

Масоретский:
חֲכָמִ֥ים Мудрые wise יִצְפְּנוּ־ сберегают hide דָ֑עַת знание knowledge וּ и and פִֽי־ но уста mouth אֱ֝וִיל глупого foolish מְחִתָּ֥ה погибель terror קְרֹבָֽה׃ - близкая near

Синодальный: 10:15 - Имущество богатого — крепкий город его, беда для бедных — скудость их.
МБО10:15 - Состояние богатого - крепкий город его, гибель бедным - их нищета.

LXX Септуагинта: κτῆσις Достояние πλουσίων богатых πόλις город ὀχυρά, укреплённый, συντριβὴ бедствие δὲ же ἀσεβῶν нечестивых πενία. нужда.

Масоретский:
הֹ֣ון Имущество abundance עָ֭שִׁיר богатого rich קִרְיַ֣ת город town עֻזֹּ֑ו - крепкий power מְחִתַּ֖ת его, беда terror דַּלִּ֣ים для бедных poor רֵישָֽׁם׃ - скудость poverty

Синодальный: 10:16 - Труды праведного — к жизни, успех нечестивого — ко греху.
МБО10:16 - Плата праведным - это жизнь, прибыль нечестивых - грешить опять.

LXX Септуагинта: ἔργα Дела́ δικαίων праведных ζωὴν жизнь ποιεῖ, составляет, καρποὶ плоды δὲ же ἀσεβῶν нечестивых ἁμαρτίας. грех.

Масоретский:
פְּעֻלַּ֣ת Труды work צַדִּ֣יק праведного just לְ к to חַיִּ֑ים - к жизни life תְּבוּאַ֖ת успех yield רָשָׁ֣ע нечестивого guilty לְ к to חַטָּֽאת׃ - ко греху sin

Синодальный: 10:17 - Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение — блуждает.
МБО10:17 - Внемлющий наставлению - на пути жизни, но сбился с пути не слушающий укора.

LXX Септуагинта: ὁδοὺς Пути δικαίας праведной ζωῆς жизни φυλάσσει сохраняет παιδεία, воспитание, παιδεία наказанием δὲ же ἀνεξέλεγκτος неуличенный πλανᾶται. заблуждается.

Масоретский:
אֹ֣רַח тот на пути path לְ֭ к to חַיִּים к жизни life שֹׁומֵ֣ר Кто хранит keep מוּסָ֑ר наставление chastening וְ и and עֹוזֵ֖ב а отвергающий leave תֹּוכַ֣חַת обличение rebuke מַתְעֶֽה׃ - блуждает err

Синодальный: 10:18 - Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
МБО10:18 - Лживые губы у таящего ненависть, и клевету разносящий - глупец.

LXX Септуагинта: καλύπτουσιν Сдерживают ἔχθραν вражду χείλη губы δίκαια, праведные, οἱ - δὲ но ἐκφέροντες проявляющие λοιδορίας ругань ἀφρονέστατοί самые неразумные εἰσιν. есть.

Масоретский:
מְכַסֶּ֣ה Кто скрывает cover שִׂ֭נְאָה ненависть hatred שִׂפְתֵי־ у того уста lip שָׁ֑קֶר лживые lie וּ и and מֹוצִ֥א и кто разглашает go out דִ֝בָּ֗ה клевету evil report ה֣וּא he כְסִֽיל׃ тот глуп insolent

Синодальный: 10:19 - При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои — разумен.
МБО10:19 - При многословии не избежать греха, но тот, кто язык удерживает, разумен.

LXX Септуагинта: ἐκ От πολυλογίας многословия οὐκ не ἐκφεύξῃ избежишь ἁμαρτίαν, греха, φειδόμενος воздерживающийся δὲ же χειλέων (в) губах νοήμων разумный ἔσῃ. будешь.

Масоретский:
בְּ в in רֹ֣ב При многословии multitude דְּ֭בָרִים word לֹ֣א not יֶחְדַּל־ не миновать cease פָּ֑שַׁע греха rebellion וְ и and חֹשֵׂ֖ךְ а сдерживающий withhold שְׂפָתָ֣יו уста lip מַשְׂכִּֽיל׃ свои - разумен prosper

Синодальный: 10:20 - Отборное серебро — язык праведного, сердце же нечестивых — ничтожество.
МБО10:20 - Праведников язык - отборное серебро, грош цена разуму нечестивых.

LXX Септуагинта: ἄργυρος Серебро πεπυρωμένος очищающее γλῶσσα язык δικαίου, праведного, καρδία сердце δὲ же ἀσεβοῦς нечестивого ἐκλείψει. погибнет.

Масоретский:
כֶּ֣סֶף серебро silver נִ֭בְחָר Отборное examine לְשֹׁ֣ון - язык tongue צַדִּ֑יק праведного just לֵ֖ב сердце heart רְשָׁעִ֣ים же нечестивых guilty כִּ как as מְעָֽט׃ - ничтожество little

Синодальный: 10:21 - Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.
МБО10:21 - Многих питают уста праведников, а глупцы умирают от недостатка разума.

LXX Септуагинта: χείλη Рот δικαίων праведных ἐπίσταται понимает ὑψηλά, возвышенное, οἱ - δὲ но ἄφρονες неразумные ἐν в ἐνδείᾳ недостатке τελευτῶσιν. оканчивают.

Масоретский:
שִׂפְתֵ֣י Уста lip צַ֭דִּיק праведного just יִרְע֣וּ пасут pasture רַבִּ֑ים многих much וֶֽ֝ и and אֱוִילִ֗ים а глупые foolish בַּ в in חֲסַר־ от недостатка lacking לֵ֥ב разума heart יָמֽוּתוּ׃ умирают die

Синодальный: 10:22 - Благословение Господне — оно обогащает и печали с собою не приносит.
МБО10:22 - Благословение Господа обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству.

LXX Септуагинта: εὐλογία Благословение κυρίου Го́спода ἐπὶ на κεφαλὴν голове δικαίου· праведного; αὕτη оно πλουτίζει, обогащает, καὶ и οὐ нет μὴ не προστεθῇ будет прибавлена αὐτῇ ему λύπη печаль ἐν на καρδίᾳ. сердце.

Масоретский:
בִּרְכַּ֣ת Благословение blessing יְ֭הוָה Господне YHWH הִ֣יא she תַעֲשִׁ֑יר - оно обогащает become rich וְ и and לֹֽא־ not יֹוסִ֖ף с собою не приносит add עֶ֣צֶב и печали pain עִמָּֽהּ׃ with

Синодальный: 10:23 - Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.
МБО10:23 - Забава глупца - поступать порочно, а мудрость - радость разумного.

LXX Септуагинта: ἐν В γέλωτι смехе ἄφρων безрассудный πράσσει совершает κακά, безобразные (дела), - δὲ а σοφία мудрость ἀνδρὶ с мужем τίκτει рождает φρόνησιν. рассудительность.

Масоретский:
כִּ как as שְׂחֹ֣וק как бы забава laughter לִ֭ к to כְסִיל Для глупого insolent עֲשֹׂ֣ות деяние make זִמָּ֑ה преступное loose conduct וְ֝ и and חָכְמָ֗ה свойственна мудрость wisdom לְ к to אִ֣ישׁ а человеку man תְּבוּנָֽה׃ разумному understanding

Синодальный: 10:24 - Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.
МБО10:24 - Что нечестивым страшно, то и постигнет их, а желания праведных будут исполнены.

LXX Септуагинта: ἐν Среди ἀπωλείᾳ погибели ἀσεβὴς нечестивый περιφέρεται, вращается, ἐπιθυμία замысел δὲ же δικαίου праведного δεκτή. приятен.

Масоретский:
מְגֹורַ֣ת horror רָ֭שָׁע нечестивый guilty הִ֣יא she תְבֹואֶ֑נּוּ то и постигнет come וְ и and תַאֲוַ֖ת его, а желание desire צַדִּיקִ֣ים праведников just יִתֵּֽן׃ исполнится give

Синодальный: 10:25 - Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник — на вечном основании.
МБО10:25 - Пронесется буря - и нет нечестивых, а праведные устоят вовеки.

LXX Септуагинта: παραπορευομένης (От) мимоидущего καταιγίδος порыва бури ἀφανίζεται истребляется ἀσεβής, нечестивый, δίκαιος праведный δὲ же ἐκκλίνας уклонившись σῴζεται будет спасён εἰς на τὸν - αἰῶνα. веки.

Масоретский:
כַּ как as עֲבֹ֣ור Как проносится pass ס֖וּפָה вихрь storm וְ и and אֵ֣ין [NEG] רָשָׁ֑ע [так] нет более нечестивого guilty וְ֝ и and צַדִּ֗יק а праведник just יְסֹ֣וד основании foundation עֹולָֽם׃ - на вечном eternity

Синодальный: 10:26 - Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.
МБО10:26 - Как уксус зубам и дым глазам, так и лентяй для тех, кто его посылает.

LXX Септуагинта: ὥσπερ Как ὄμφαξ незрелый виноград ὀδοῦσι зубам βλαβερὸν вреден καὶ так и καπνὸς дым ὄμμασιν, глазам, οὕτως так παρανομία беззаконие τοῖς - χρωμένοις предающимся αὐτήν. ему.

Масоретский:
כַּ как as - the חֹ֤מֶץ׀ Что уксус vinegar לַ к to - the שִּׁנַּ֗יִם для зубов tooth וְ и and כֶ как as - the עָשָׁ֥ן и дым smoke לָ к to - the עֵינָ֑יִם для глаз eye כֵּ֥ן thus הֶ֝ - the עָצֵ֗ל то ленивый sluggish לְ к to שֹׁלְחָֽיו׃ для посылающих send

Синодальный: 10:27 - Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.
МБО10:27 - Страх перед Господом прибавит жизни, а лета нечестивого будут кратки.

LXX Септуагинта: φόβος Страх κυρίου Го́спода προστίθησιν прибавляет ἡμέρας, дни, ἔτη годы δὲ же ἀσεβῶν нечестивых ὀλιγωθήσεται. уменьшатся.

Масоретский:
יִרְאַ֣ת Страх fear יְ֭הוָה Господень YHWH תֹּוסִ֣יף прибавляет add יָמִ֑ים дней day וּ и and שְׁנֹ֖ות лета year רְשָׁעִ֣ים же нечестивых guilty תִּקְצֹֽרְנָה׃ сократятся be short

Синодальный: 10:28 - Ожидание праведников — радость, а надежда нечестивых погибнет.
МБО10:28 - Надежду праведных увенчает радость, а предвкушение нечестивых не сбудется.

LXX Септуагинта: ἐγχρονίζει Остаётся δικαίοις праведным εὐφροσύνη, радость, ἐλπὶς надежда δὲ же ἀσεβῶν нечестивых ὄλλυται. теряется.

Масоретский:
תֹּוחֶ֣לֶת Ожидание hope צַדִּיקִ֣ים праведников just שִׂמְחָ֑ה - радость joy וְ и and תִקְוַ֖ת а надежда hope רְשָׁעִ֣ים нечестивых guilty תֹּאבֵֽד׃ погибнет perish

Синодальный: 10:29 - Путь Господень — твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.
МБО10:29 - Путь Господень - убежище для непорочных, но погибель для тех, кто творит зло.

LXX Септуагинта: ὀχύρωμα Твердыня ὁσίου святого φόβος страх κυρίου, Го́спода, συντριβὴ бедствие δὲ же τοῖς - ἐργαζομένοις делающим κακά. зло.

Масоретский:
מָעֹ֣וז - твердыня fort לַ֭ к to - the תֹּם для непорочного completeness דֶּ֣רֶךְ Путь way יְהוָ֑ה Господень YHWH וּ֝ и and מְחִתָּ֗ה и страх terror לְ к to פֹ֣עֲלֵי для делающих make אָֽוֶן׃ беззаконие wickedness

Синодальный: 10:30 - Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.
МБО10:30 - Праведные не искоренятся вовеки, но нечестивые на земле не останутся.

LXX Септуагинта: δίκαιος Праведный τὸν - αἰῶνα вечно οὐκ не ἐνδώσει, ослабеет, ἀσεβεῖς нечестивые δὲ же οὐκ не οἰκήσουσιν заселят γῆν. землю.

Масоретский:
צַדִּ֣יק Праведник just לְ к to עֹולָ֣ם во веки eternity בַּל־ not יִמֹּ֑וט не поколеблется totter וּ֝ и and רְשָׁעִ֗ים нечестивые guilty לֹ֣א not יִשְׁכְּנוּ־ же не поживут dwell אָֽרֶץ׃ на земле earth

Синодальный: 10:31 - Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечется.
МБО10:31 - Праведных уста изрекают мудрость, а порочный язык будет отсечен.

LXX Септуагинта: στόμα Рот δικαίου праведного ἀποστάζει изливает σοφίαν, мудрость, γλῶσσα язык δὲ же ἀδίκου неправедного ἐξολεῖται. уничтожится.

Масоретский:
פִּֽי־ Уста mouth צַ֭דִּיק праведника just יָנ֣וּב источают thrive חָכְמָ֑ה мудрость wisdom וּ и and לְשֹׁ֥ון а язык tongue תַּ֝הְפֻּכֹ֗ות зловредный perversity תִּכָּרֵֽת׃ отсечется cut

Синодальный: 10:32 - Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых — развращенное.
МБО10:32 - Губы праведных знают уместное, а уста нечестивых порочны.

LXX Септуагинта: χείλη Рот ἀνδρῶν мужей δικαίων праведных ἀποστάζει изливает χάριτας, благодать, στόμα пасть δὲ же ἀσεβῶν нечестивых ἀποστρέφεται. отговаривается.

Масоретский:
שִׂפְתֵ֣י Уста lip צַ֭דִּיק праведного just יֵדְע֣וּן знают know רָצֹ֑ון благоприятное pleasure וּ и and פִ֥י а уста mouth רְ֝שָׁעִ֗ים нечестивых guilty תַּהְפֻּכֹֽות׃ - развращенное perversity

Открыть окно