Библия Biblezoom Cloud / Исход 5 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 5:1 - После сего Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали [ему]: так говорит Господь, Бог Израилев: отпусти народ Мой, чтоб он совершил Мне праздник в пустыне.
МБО5:1 - После этого Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали: - Так говорит Господь, Бог Израиля: «Отпусти Мой народ, чтобы он устроил Мне праздник в пустыне».
Синодальный: 5:2 - Но фараон сказал: кто такой Господь, чтоб я послушался голоса Его и отпустил [сынов] Израиля? я не знаю Господа и Израиля не отпущу.
МБО5:2 - Фараон ответил: - Кто такой Господь, чтобы мне слушаться Его и отпустить Израиль? Я не знаю Господа и не отпущу Израиль.
Синодальный: 5:3 - Они сказали [ему]: Бог Евреев призвал нас; отпусти нас в пустыню на три дня пути принести жертву Господу, Богу нашему, чтобы Он не поразил нас язвою, или мечом.
МБО5:3 - Они сказали: - Бог евреев явился нам. Отпусти нас на три дня в пустыню принести жертвы Господу, нашему Богу, чтобы Он не наказал нас мором или мечом.
וַ andיֹּ֣אמְר֔וּ sayאֱלֹהֵ֥י god(s)הָ theעִבְרִ֖ים Hebrewנִקְרָ֣א encounterעָלֵ֑ינוּ uponנֵ֣לֲכָה walkנָּ֡א yeahדֶּרֶךְ֩ wayשְׁלֹ֨שֶׁת threeיָמִ֜ים dayבַּ in theמִּדְבָּ֗ר desertוְ andנִזְבְּחָה֙ slaughterלַֽ toיהוָ֣ה YHWHאֱלֹהֵ֔ינוּ god(s)פֶּ֨ן־ lestיִפְגָּעֵ֔נוּ meetבַּ in theדֶּ֖בֶר pestאֹ֥ו orבֶ in theחָֽרֶב׃ dagger
Синодальный: 5:4 - И сказал им царь Египетский: для чего вы, Моисей и Аарон, отвлекаете народ [мой] от дел его? ступайте [каждый из вас] на свою работу.
МБО5:4 - Царь Египта ответил: - Моисей и Аарон, зачем вы отвлекаете народ от работы? Ступайте трудиться!
לֹ֣א notתֹאסִפ֞וּן addלָ toתֵ֨ת giveתֶּ֧בֶן strawלָ to theעָ֛ם peopleלִ toלְבֹּ֥ן make brickהַ theלְּבֵנִ֖ים brickכִּ asתְמֹ֣ול yesterdayשִׁלְשֹׁ֑ם day before yesterdayהֵ֚ם theyיֵֽלְכ֔וּ walkוְ andקֹשְׁשׁ֥וּ collectלָהֶ֖ם toתֶּֽבֶן׃ straw
Синодальный: 5:8 - а кирпичей наложите на них то же урочное число, какое они делали вчера и третьего дня, и не убавляйте; они праздны, потому и кричат: пойдем, принесем жертву Богу нашему;
МБО5:8 - Но требуйте от них такое же количество кирпичей, как прежде. Норму не убавляйте. Они ленивы, и поэтому кричат: «Пойдем, принесем жертву нашему Богу».
LXX Септуагинта: καὶИτὴν-σύνταξινналогτῆς-πλινθείας,кирпича,ἧςкоторыйαὐτοὶониποιοῦσινделаютκαθ᾿по (отношению к)ἑκάστηνкаждомуἡμέραν,дню,ἐπιβαλεῖςвозложишьαὐτοῖς,им,οὐκнеἀφελεῖςотнимешьοὐδέν·ничего;σχολάζουσινнезанятые они естьγάρ·ведь;διὰчерезτοῦτοэтоκεκράγασινкричатλέγοντεςговоря:ΠορευθῶμενПойдёмκαὶиθύσωμενпринесём жертвоприношениеτῷ-θεῷБогуἡμῶν.нашему.
Синодальный: 5:14 - А надзирателей из сынов Израилевых, которых поставили над ними приставники фараоновы, били, говоря: почему вы вчера и сегодня не изготовляете урочного числа кирпичей, как было до сих пор?
МБО5:14 - А старост израильтян, которых стражи фараона поставили над ними, били и спрашивали: - Почему ни вчера, ни сегодня вы не сделали такое же количество кирпичей, как и прежде?
Синодальный: 5:19 - И увидели надзиратели сынов Израилевых беду свою в словах: не убавляйте числа кирпичей, какое [положено] на каждый день.
МБО5:19 - Старосты израильтян поняли, что попали в беду, услышав: «Не уменьшайте ежедневной нормы кирпичей».
LXX Септуагинта: ἑώρωνУвиделиδὲжеοἱ-γραμματεῖςписцыτῶν(из)υἱῶνсыновейΙσραηλИзраиляἑαυτοὺςсебяἐνвκακοῖςбедахλέγοντεςговоря:ΟὐκНеἀπολείψετεбудете лишеныτῆς-πλινθείαςкирпичаτὸ-καθῆκονобязанностиτῇ-ἡμέρᾳ.(в) день.
וַֽ andיִּפְגְּעוּ֙ meetאֶת־ [object marker]מֹשֶׁ֣ה Mosesוְ andאֶֽת־ [object marker]אַהֲרֹ֔ן Aaronנִצָּבִ֖ים standלִ toקְרָאתָ֑ם encounterבְּ inצֵאתָ֖ם go outמֵ fromאֵ֥ת together withפַּרְעֹֽה׃ pharaoh
Синодальный: 5:21 - и сказали им: да видит и судит вам Господь за то, что вы сделали нас ненавистными в глазах фараона и рабов его и дали им меч в руки, чтобы убить нас.
МБО5:21 - и сказали: - Пусть Господь увидит, что вы наделали, и накажет вас. Вы сделали нас ненавистными фараону и его приближенным. Вы вложили им в руки меч, чтобы они убили нас.
LXX Септуагинта: καὶиεἶπανсказалиαὐτοῖςим:῎ΙδοιДа видитὁ-θεὸςБогὑμᾶςвасκαὶиκρίναι,судит,ὅτιпотому чтоἐβδελύξατεвы сделали ненавидимымτὴν-ὀσμὴνзапахἡμῶνнашἐναντίονпередΦαραωфараономκαὶиἐναντίονпередτῶν-θεραπόντωνслугамиαὐτοῦегоδοῦναι(чтобы) датьῥομφαίανмечεἰςвτὰς-χεῖραςру́киαὐτοῦегоἀποκτεῖναιубитьἡμᾶς.нас.
וַ andיָּ֧שָׁב returnמֹשֶׁ֛ה Mosesאֶל־ toיְהוָ֖ה YHWHוַ andיֹּאמַ֑ר sayאֲדֹנָ֗י Lordלָמָ֤ה whyהֲרֵעֹ֨תָה֙ be evilלָ to theעָ֣ם peopleהַ theזֶּ֔ה thisלָ֥מָּה whyזֶּ֖ה thisשְׁלַחְתָּֽנִי׃ send
Синодальный: 5:23 - ибо с того времени, как я пришел к фараону и стал говорить именем Твоим, он начал хуже поступать с народом сим; избавить же, — Ты не избавил народа Твоего.
МБО5:23 - С тех пор, как я ходил к фараону говорить от Твоего Имени, он стал обращаться с народом еще более жестоко, а Ты ничего не сделал, чтобы спасти Свой народ.