Библия Biblezoom Cloud / Исход 38 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 38:1 - И сделал жертвенник всесожжения из дерева ситтим длиною в пять локтей и шириною в пять локтей, четыреугольный, вышиною в три локтя;
МБО38:1 - Жертвенник для всесожжений высотой три локтя был сделан из акации. Он был квадратным: пять локтей в длину и пять в ширину.

LXX Септуагинта: οὗτος Этот ἐποίησεν сделал τὸ - θυσιαστήριον жертвенник τὸ - χαλκοῦν медный ἐκ из τῶν - πυρείων кадильниц τῶν - χαλκῶν, медных, которые ἦσαν принадлежали τοῖς - ἀνδράσιν мужам τοῖς - καταστασιάσασι поднявшим восстание μετὰ вместе с τῆς - Κορε Корея συναγωγῆς. собрания.

Масоретский:
וַ и and יַּ֛עַשׂ И сделал make אֶת־ [МО] [object marker] מִזְבַּ֥ח жертвенник altar הָ - the עֹלָ֖ה всесожжения burnt-offering עֲצֵ֣י из дерева tree שִׁטִּ֑ים ситтим acacia חָמֵשׁ֩ в пять five אַמֹּ֨ות локтей cubit אָרְכֹּ֜ו длиною length וְ и and חָֽמֵשׁ־ в пять five אַמֹּ֤ות локтей cubit רָחְבֹּו֙ и шириною breadth רָב֔וּעַ четыреугольный be square וְ и and שָׁלֹ֥שׁ в три three אַמֹּ֖ות локтя cubit קֹמָתֹֽו׃ вышиною height

Синодальный: 38:2 - и сделал роги на четырех углах его, так что из него выходили роги, и обложил его медью.
МБО38:2 - Они сделали по рогу на каждом из его четырех углов так, что рога и жертвенник составляли одно целое, и покрыли жертвенник бронзой.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וַ и and יַּ֣עַשׂ и сделал make קַרְנֹתָ֗יו роги horn עַ֚ל upon אַרְבַּ֣ע на четырех four פִּנֹּתָ֔יו углах corner מִמֶּ֖נּוּ from הָי֣וּ be קַרְנֹתָ֑יו его, так что из него выходили роги horn וַ и and יְצַ֥ף и обложил arrange אֹתֹ֖ו [МО] [object marker] נְחֹֽשֶׁת׃ его медью bronze

Синодальный: 38:3 - И сделал все принадлежности жертвенника: горшки, лопатки, чаши, вилки и угольницы; все принадлежности его сделал из меди.
МБО38:3 - Из бронзы они сделали всю его утварь: горшки, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.

LXX Септуагинта: οὗτος Этот ἐποίησεν сделал πάντα все τὰ - σκεύη вещи τοῦ - θυσιαστηρίου жертвенника καὶ и τὸ - πυρεῖον кадильницу αὐτοῦ его καὶ и τὴν - βάσιν основание καὶ и τὰς - φιάλας чаши καὶ и τὰς - κρεάγρας крюки χαλκᾶς. медные.

Масоретский:
וַ и and יַּ֜עַשׂ И сделал make אֶֽת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole כְּלֵ֣י все принадлежности tool הַ - the מִּזְבֵּ֗חַ жертвенника altar אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the סִּירֹ֤ת : горшки pot וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the יָּעִים֙ лопатки shovel וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מִּזְרָקֹ֔ת чаши bowl אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מִּזְלָגֹ֖ת вилки fork וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מַּחְתֹּ֑ת и угольницы fire holder כָּל־ whole כֵּלָ֖יו все принадлежности tool עָשָׂ֥ה его сделал make נְחֹֽשֶׁת׃ из меди bronze

Синодальный: 38:4 - И сделал для жертвенника решетку, род сетки, из меди, по окраине его внизу до половины его;
МБО38:4 - Они сделали для него решетку, бронзовую сетку, вровень с краями жертвенника, на середине его высоты.

LXX Септуагинта: οὗτος Этот ἐποίησεν сделал τῷ - θυσιαστηρίῳ жертвеннику παράθεμα, обложение, ἔργον дело δικτυωτόν, кольчужного мастера, κάτωθεν снизу τοῦ - πυρείου кадильницы ὑπὸ под αὐτὸ неё ἕως до τοῦ - ἡμίσους половины αὐτοῦ её καὶ и ἐπέθηκεν возложил αὐτῷ (на) него τέσσαρας четыре δακτυλίους кольца ἐκ с τῶν - τεσσάρων четырёх μερῶν сторон τοῦ - παραθέματος обложения τοῦ - θυσιαστηρίου жертвенника χαλκοῦς, медные, τοῖς - μοχλοῖς шестам εὐρεῖς широкие ὥστε чтобы αἴρειν взять τὸ - θυσιαστήριον жертвенник ἐν в αὐτοῖς. них.

Масоретский:
וַ и and יַּ֤עַשׂ И сделал make לַ к to - the מִּזְבֵּ֨חַ֙ для жертвенника altar מִכְבָּ֔ר решетку lattice מַעֲשֵׂ֖ה deed רֶ֣שֶׁת род сетки net נְחֹ֑שֶׁת из меди bronze תַּ֧חַת under part כַּרְכֻּבֹּ֛ו по окраине rim מִ from לְּ к to מַ֖טָּה его внизу low place עַד־ unto חֶצְיֹֽו׃ до половины half

Синодальный: 38:5 - и сделал четыре кольца на четырех углах медной решетки для вкладывания шестов.
МБО38:5 - Они отлили бронзовые кольца для шестов на четырех углах бронзовой решетки.

LXX Септуагинта: οὗτος Этот ἐποίησεν сделал τῷ - θυσιαστηρίῳ жертвеннику παράθεμα, обложение, ἔργον дело δικτυωτόν, кольчужного мастера, κάτωθεν снизу τοῦ - πυρείου кадильницы ὑπὸ под αὐτὸ неё ἕως до τοῦ - ἡμίσους половины αὐτοῦ её καὶ и ἐπέθηκεν возложил αὐτῷ (на) него τέσσαρας четыре δακτυλίους кольца ἐκ с τῶν - τεσσάρων четырёх μερῶν сторон τοῦ - παραθέματος обложения τοῦ - θυσιαστηρίου жертвенника χαλκοῦς, медные, τοῖς - μοχλοῖς шестам εὐρεῖς широкие ὥστε чтобы αἴρειν взять τὸ - θυσιαστήριον жертвенник ἐν в αὐτοῖς. них.

Масоретский:
וַ и and יִּצֹ֞ק и сделал pour אַרְבַּ֧ע четыре four טַבָּעֹ֛ת кольца sealing ring בְּ в in אַרְבַּ֥ע на четырех four הַ - the קְּצָוֹ֖ת end לְ к to מִכְבַּ֣ר решетки lattice הַ - the נְּחֹ֑שֶׁת медной bronze בָּתִּ֖ים для вкладывания house לַ к to - the בַּדִּֽים׃ шестов linen, part, stave

Синодальный: 38:6 - И сделал шесты из дерева ситтим, и обложил их медью,
МБО38:6 - Потом они сделали шесты из акации и покрыли их бронзой,

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וַ и and יַּ֥עַשׂ И сделал make אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the בַּדִּ֖ים шесты linen, part, stave עֲצֵ֣י из дерева tree שִׁטִּ֑ים ситтим acacia וַ и and יְצַ֥ף и обложил arrange אֹתָ֖ם [МО] [object marker] נְחֹֽשֶׁת׃ их медью bronze

Синодальный: 38:7 - и вложил шесты в кольца на боках жертвенника, чтобы носить его посредством их; пустой внутри из досок сделал его.
МБО38:7 - вложили шесты в кольца так, чтобы они были по обеим сторонам, чтобы носить жертвенник. Они сделали его из досок, полым внутри.

LXX Септуагинта: οὗτος Этот ἐποίησεν сделал τῷ - θυσιαστηρίῳ жертвеннику παράθεμα, обложение, ἔργον дело δικτυωτόν, кольчужного мастера, κάτωθεν снизу τοῦ - πυρείου кадильницы ὑπὸ под αὐτὸ неё ἕως до τοῦ - ἡμίσους половины αὐτοῦ её καὶ и ἐπέθηκεν возложил αὐτῷ (на) него τέσσαρας четыре δακτυλίους кольца ἐκ с τῶν - τεσσάρων четырёх μερῶν сторон τοῦ - παραθέματος обложения τοῦ - θυσιαστηρίου жертвенника χαλκοῦς, медные, τοῖς - μοχλοῖς шестам εὐρεῖς широкие ὥστε чтобы αἴρειν взять τὸ - θυσιαστήριον жертвенник ἐν в αὐτοῖς. них.

Масоретский:
וַ и and יָּבֵ֨א и вложил come אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the בַּדִּ֜ים шесты linen, part, stave בַּ в in - the טַּבָּעֹ֗ת в кольца sealing ring עַ֚ל upon צַלְעֹ֣ת на боках side הַ - the מִּזְבֵּ֔חַ жертвенника altar לָ к to שֵׂ֥את чтобы носить lift אֹתֹ֖ו [МО] [object marker] בָּהֶ֑ם в in נְב֥וּב его посредством их пустой be hollow לֻחֹ֖ת внутри из досок tablet עָשָׂ֥ה сделал make אֹתֹֽו׃ ס [МО] [object marker]

Синодальный: 38:8 - И сделал умывальник из меди и подножие его из меди с изящными изображениями, украшающими вход скинии собрания.
МБО38:8 - Они сделали бронзовый умывальник с бронзовым основанием из зеркал женщин, служащих при входе в шатер собрания.

LXX Септуагинта: οὗτος Этот ἐποίησεν сделал τὸν - λουτῆρα умывальник χαλκοῦν медный καὶ и τὴν - βάσιν основание αὐτοῦ его χαλκῆν медное ἐκ из τῶν - κατόπτρων зеркал τῶν - νηστευσασῶν, постившихся, αἳ которые ἐνήστευσαν постились παρὰ у τὰς - θύρας дверей τῆς - σκηνῆς палатки τοῦ - μαρτυρίου свидетельства ἐν в который ἡμέρᾳ день ἔπηξεν установил αὐτήν· её;

Масоретский:
וַ и and יַּ֗עַשׂ И сделал make אֵ֚ת [МО] [object marker] הַ - the כִּיֹּ֣ור умывальник basin נְחֹ֔שֶׁת из меди bronze וְ и and אֵ֖ת [МО] [object marker] כַּנֹּ֣ו и подножие base נְחֹ֑שֶׁת его из меди bronze בְּ в in מַרְאֹת֙ с изящными vision הַ - the צֹּ֣בְאֹ֔ת украшающими serve אֲשֶׁ֣ר [relative] צָֽבְא֔וּ serve פֶּ֖תַח вход opening אֹ֥הֶל скинии tent מֹועֵֽד׃ ס собрания appointment

Синодальный: 38:9 - И сделал двор: с полуденной стороны, к югу, завесы из крученого виссона, длиною во сто локтей;
МБО38:9 - Затем они сделали двор. Южная сторона была сто локтей в длину, отделенная завесами из крученого льна,

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐποίησαν сделали τὴν - αὐλήν· двор; τὰ - πρὸς к λίβα юго-западу ἱστία покрытия τῆς - αὐλῆς двора ἐκ из βύσσου виссона κεκλωσμένης крученного ἑκατὸν сто ἐφ᾿ на ἑκατόν, сто,

Масоретский:
וַ и and יַּ֖עַשׂ И сделал make אֶת־ [МО] [object marker] הֶ - the חָצֵ֑ר двор court לִ к to פְאַ֣ת׀ стороны corner נֶ֣גֶב : с полуденной south תֵּימָ֗נָה к югу south קַלְעֵ֤י завесы curtain הֶֽ - the חָצֵר֙ court שֵׁ֣שׁ виссона linen מָשְׁזָ֔ר из крученого twist מֵאָ֖ה длиною во сто hundred בָּ в in - the אַמָּֽה׃ локтей cubit

Синодальный: 38:10 - столбов для них двадцать и подножий к ним двадцать медных; крючки у столбов и связи их из серебра.
МБО38:10 - с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.

LXX Септуагинта: καὶ и οἱ - στῦλοι столбы αὐτῶν их εἴκοσι, двадцать, καὶ и αἱ - βάσεις основы αὐτῶν их εἴκοσι· двадцать;

Масоретский:
עַמּוּדֵיהֶ֣ם столбов pillar עֶשְׂרִ֔ים для них двадцать twenty וְ и and אַדְנֵיהֶ֥ם и подножий pedestal עֶשְׂרִ֖ים к ним двадцать twenty נְחֹ֑שֶׁת медных bronze וָוֵ֧י крючки hook הָ - the עַמֻּדִ֛ים у столбов pillar וַ и and חֲשֻׁקֵיהֶ֖ם и связи joint כָּֽסֶף׃ их из серебра silver

Синодальный: 38:11 - И по северной стороне — завесы во сто локтей; столбов для них двадцать и подножий к ним двадцать медных; крючки у столбов и связи их из серебра.
МБО38:11 - Северная сторона также была сто локтей в длину, с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.

LXX Септуагинта: καὶ и τὸ - κλίτος край τὸ который πρὸς к βορρᾶν северу ἑκατὸν сто ἐφ᾿ на ἑκατόν, сто, καὶ и οἱ - στῦλοι столбы αὐτῶν их εἴκοσι, двадцать, καὶ и αἱ - βάσεις основы αὐτῶν их εἴκοσι· двадцать;

Масоретский:
וְ и and לִ к to פְאַ֤ת стороне corner צָפֹון֙ И по северной north מֵאָ֣ה - [завесы] во сто hundred בָֽ в in - the אַמָּ֔ה локтей cubit עַמּוּדֵיהֶ֣ם столбов pillar עֶשְׂרִ֔ים для них двадцать twenty וְ и and אַדְנֵיהֶ֥ם и подножий pedestal עֶשְׂרִ֖ים к ним двадцать twenty נְחֹ֑שֶׁת медных bronze וָוֵ֧י крючки hook הָֽ - the עַמּוּדִ֛ים у столбов pillar וַ и and חֲשֻׁקֵיהֶ֖ם и связи joint כָּֽסֶף׃ их из серебра silver

Синодальный: 38:12 - И с западной стороны — завесы в пятьдесят локтей, столбов для них десять и подножий к ним десять; крючки у столбов и связи их из серебра.
МБО38:12 - Западная сторона была пятьдесят локтей в ширину, отгороженная завесами, с десятью столбами на основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.

LXX Септуагинта: καὶ и τὸ - κλίτος край τὸ который πρὸς к θάλασσαν морю αὐλαῖαι завесы πεντήκοντα пятьдесят πήχεων, локтей, στῦλοι столбы αὐτῶν их δέκα, десять, καὶ и αἱ - βάσεις основы αὐτῶν их δέκα· десять;

Масоретский:
וְ и and לִ к to פְאַת־ стороны corner יָ֗ם И с западной sea קְלָעִים֙ - завесы curtain חֲמִשִּׁ֣ים five בָּֽ в in - the אַמָּ֔ה локтей cubit עַמּוּדֵיהֶ֥ם столбов pillar עֲשָׂרָ֔ה для них десять ten וְ и and אַדְנֵיהֶ֖ם и подножий pedestal עֲשָׂרָ֑ה к ним десять ten וָוֵ֧י крючки hook הָ - the עַמֻּדִ֛ים у столбов pillar וַ и and חֲשׁוּקֵיהֶ֖ם и связи joint כָּֽסֶף׃ их из серебра silver

Синодальный: 38:13 - И с передней стороны к востоку — завесы в пятьдесят локтей.
МБО38:13 - Восточная сторона, к восходу солнца, также была пятьдесят локтей в ширину.

LXX Септуагинта: καὶ и τὸ - κλίτος край τὸ который πρὸς к ἀνατολὰς востоку πεντήκοντα пятьдесят πήχεων, локтей,

Масоретский:
וְ и and לִ к to פְאַ֛ת стороны corner קֵ֥דְמָה И с передней front מִזְרָ֖חָה к востоку sunrise חֲמִשִּׁ֥ים five אַמָּֽה׃ локтей cubit

Синодальный: 38:14 - Для одной стороны ворот двора — завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три и подножий к ним три;
МБО38:14 - На одной стороне от входа были завесы пятнадцати локтей в длину, с тремя столбами на основаниях,

LXX Септуагинта: ἱστία покрытия πεντεκαίδεκα пятнадцать πήχεων локтей τὸ - κατὰ согласно νώτου, прежних, καὶ и οἱ - στῦλοι столбы αὐτῶν их τρεῖς, три, καὶ и αἱ - βάσεις основы αὐτῶν их τρεῖς, три,

Масоретский:
קְלָעִ֛ים стороны [ворот двора] - завесы curtain חֲמֵשׁ־ в пятнадцать five עֶשְׂרֵ֥ה -teen אַמָּ֖ה локтей cubit אֶל־ to הַ - the כָּתֵ֑ף Для одной shoulder עַמּוּדֵיהֶ֣ם столбов pillar שְׁלֹשָׁ֔ה для них три three וְ и and אַדְנֵיהֶ֖ם и подножий pedestal שְׁלֹשָֽׁה׃ к ним три three

Синодальный: 38:15 - и для другой стороны [по обеим сторонам ворот двора] — завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три и подножий к ним три.
МБО38:15 - и на другой стороне от входа были завесы пятнадцати локтей в длину, с тремя столбами на основаниях.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐπὶ - τοῦ - νώτου сзади τοῦ - δευτέρου повторно ἔνθεν отсюда καὶ и ἔνθεν отсюда κατὰ против τὴν - πύλην воро́т τῆς - αὐλῆς двора αὐλαῖαι завесы πεντεκαίδεκα пятнадцать πήχεων, локтей, καὶ и οἱ - στῦλοι столбы αὐτῶν их τρεῖς, три, καὶ и αἱ - βάσεις основы αὐτῶν их τρεῖς. три.

Масоретский:
וְ и and לַ к to - the כָּתֵ֣ף стороны shoulder הַ - the שֵּׁנִ֗ית и для другой second מִ from זֶּ֤ה this וּ и and מִ from זֶּה֙ this לְ к to שַׁ֣עַר gate הֶֽ - the חָצֵ֔ר court קְלָעִ֕ים - завесы curtain חֲמֵ֥שׁ в пятнадцать five עֶשְׂרֵ֖ה -teen אַמָּ֑ה локтей cubit עַמֻּדֵיהֶ֣ם столбов pillar שְׁלֹשָׁ֔ה для них три three וְ и and אַדְנֵיהֶ֖ם и подножий pedestal שְׁלֹשָֽׁה׃ к ним три three

Синодальный: 38:16 - Все завесы во все стороны двора из крученого виссона,
МБО38:16 - Все завесы вокруг двора были из крученого льна.

LXX Септуагинта: πᾶσαι Все αἱ - αὐλαῖαι завесы τῆς - αὐλῆς двора ἐκ из βύσσου виссона κεκλωσμένης, крученного,

Масоретский:
כָּל־ whole קַלְעֵ֧י Все завесы curtain הֶ - the חָצֵ֛ר двора court סָבִ֖יב во surrounding שֵׁ֥שׁ виссона linen מָשְׁזָֽר׃ из крученого twist

Синодальный: 38:17 - а подножия у столбов из меди, крючки у столбов и связи их из серебра; верхи же у них обложены серебром, и все столбы двора соединены связями серебряными.
МБО38:17 - Основания для столбов были бронзовыми, крюки и соединения на столбах - серебряными, а их верх - посеребренными. Все столбы двора имели серебряные связки.

LXX Септуагинта: καὶ и αἱ - βάσεις основы τῶν - στύλων столбов χαλκαῖ, медные, καὶ и αἱ - ἀγκύλαι пе́тли αὐτῶν их ἀργυραῖ, серебряные, καὶ и αἱ - κεφαλίδες верхушки αὐτῶν их περιηργυρωμέναι посеребрённые ἀργυρίῳ, серебром, καὶ и οἱ - στῦλοι столбы περιηργυρωμένοι посеребрённые ἀργυρίῳ, серебром, πάντες все οἱ - στῦλοι столбы τῆς - αὐλῆς. двора.

Масоретский:
וְ и and הָ - the אֲדָנִ֣ים а подножия pedestal לָֽ к to - the עַמֻּדִים֮ у столбов pillar נְחֹשֶׁת֒ из меди bronze וָוֵ֨י крючки hook הָֽ - the עַמּוּדִ֜ים у столбов pillar וַ и and חֲשׁוּקֵיהֶם֙ и связи joint כֶּ֔סֶף их из серебра silver וְ и and צִפּ֥וּי же у них обложены plating רָאשֵׁיהֶ֖ם верхи head כָּ֑סֶף серебром silver וְ и and הֵם֙ they מְחֻשָּׁקִ֣ים соединены love כֶּ֔סֶף связями silver כֹּ֖ל whole עַמֻּדֵ֥י и все столбы pillar הֶ - the חָצֵֽר׃ двора court

Синодальный: 38:18 - Завеса же для ворот двора узорчатой работы из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона, длиною в двадцать локтей, вышиною в пять локтей, по всему протяжению, подобно завесам двора;
МБО38:18 - Завеса ко входу во двор была из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенная шитьем. Она была двадцать локтей в длину и пять локтей в высоту, вровень с завесами двора,

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - καταπέτασμα завеса τῆς - πύλης воро́т τῆς - αὐλῆς двора ἔργον дело ποικιλτοῦ вышивальщика ἐξ из ὑακίνθου голубой (нити) καὶ и πορφύρας пурпурной (нити) καὶ и κοκκίνου алой (нити) νενησμένου сделанной прядением καὶ и βύσσου виссона κεκλωσμένης, крученного, εἴκοσι двадцать πήχεων локтей τὸ - μῆκος, длина, καὶ и τὸ - ὕψος высота καὶ и τὸ - εὖρος ширина πέντε пять πήχεων локтей ἐξισούμενον равны τοῖς - ἱστίοις покрытиям τῆς - αὐλῆς· двора;

Масоретский:
וּ и and מָסַ֞ךְ Завеса covering שַׁ֤עַר же для ворот gate הֶ - the חָצֵר֙ двора court מַעֲשֵׂ֣ה работы deed רֹקֵ֔ם узорчатой weave תְּכֵ֧לֶת из голубой purple wool וְ и and אַרְגָּמָ֛ן пурпуровой purple-wool וְ и and תֹולַ֥עַת worm שָׁנִ֖י и червленой scarlet וְ и and שֵׁ֣שׁ виссона linen מָשְׁזָ֑ר [шерсти] и из крученого twist וְ и and עֶשְׂרִ֤ים в двадцать twenty אַמָּה֙ локтей cubit אֹ֔רֶךְ длиною length וְ и and קֹומָ֤ה вышиною height בְ в in רֹ֨חַב֙ по всему протяжению breadth חָמֵ֣שׁ в пять five אַמֹּ֔ות локтей cubit לְ к to עֻמַּ֖ת подобно side קַלְעֵ֥י завесам curtain הֶ - the חָצֵֽר׃ двора court

Синодальный: 38:19 - и столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре медных; крючки у них серебряные, а верхи их обложены серебром, и связи их серебряные.
МБО38:19 - и для нее четыре столба на бронзовых основаниях. Крюки и соединения столбов были серебряными, а верх - посеребренным.

LXX Септуагинта: καὶ и οἱ - στῦλοι столбы αὐτῶν их τέσσαρες, четыре, καὶ и αἱ - βάσεις основы αὐτῶν их τέσσαρες четыре χαλκαῖ, медные, καὶ и αἱ - ἀγκύλαι пе́тли αὐτῶν их ἀργυραῖ, серебряные, καὶ и αἱ - κεφαλίδες верхушки αὐτῶν их περιηργυρωμέναι посеребрённые ἀργυρίῳ· серебром;

Масоретский:
וְ и and עַמֻּֽדֵיהֶם֙ и столбов pillar אַרְבָּעָ֔ה для нее четыре four וְ и and אַדְנֵיהֶ֥ם и подножий pedestal אַרְבָּעָ֖ה к ним четыре four נְחֹ֑שֶׁת медных bronze וָוֵיהֶ֣ם крючки hook כֶּ֔סֶף у них серебряные silver וְ и and צִפּ֧וּי их обложены plating רָאשֵׁיהֶ֛ם а верхи head וַ и and חֲשֻׁקֵיהֶ֖ם и связи joint כָּֽסֶף׃ серебром silver

Синодальный: 38:20 - Все колья вокруг скинии и двора медные.
МБО38:20 - Все колья для скинии и окружающего двора были бронзовыми.

LXX Септуагинта: καὶ и αὐτοὶ сами περιηργυρωμένοι посеребрённые ἀργυρίῳ, серебром, καὶ и πάντες все οἱ - πάσσαλοι колышки τῆς - αὐλῆς двора κύκλῳ вокруг χαλκοῖ. медные.

Масоретский:
וְֽ и and כָל־ whole הַ - the יְתֵדֹ֞ת Все колья peg לַ к to - the מִּשְׁכָּ֧ן скинии dwelling-place וְ и and לֶ к to - the חָצֵ֛ר и двора court סָבִ֖יב вокруг surrounding נְחֹֽשֶׁת׃ ס медные bronze

Синодальный: 38:21 - Вот исчисление того, что употреблено для скинии откровения, сделанное по повелению Моисея, посредством левитов под надзором Ифамара, сына Ааронова, священника.
МБО38:21 - Вот опись того, что было израсходовано на постройку скинии - скинии свидетельства - составленная по повелению Моисея левитами под началом Ифамара, сына священника Аарона.

LXX Септуагинта: Καὶ И αὕτη это - σύνταξις устройство τῆς - σκηνῆς палатки τοῦ - μαρτυρίου, свидетельства, καθὰ как συνετάγη было приказано Μωυσῇ Моисею τὴν - λειτουργίαν служение εἶναι быть τῶν - Λευιτῶν левитов διὰ через Ιθαμαρ Ифамара τοῦ - υἱοῦ сына Ααρων Аарона τοῦ - ἱερέως. священника.

Масоретский:
אֵ֣לֶּה Вот these פְקוּדֵ֤י исчисление miss הַ - the מִּשְׁכָּן֙ того dwelling-place מִשְׁכַּ֣ן что употреблено для скинии dwelling-place הָ - the עֵדֻ֔ת откровения reminder אֲשֶׁ֥ר [relative] פֻּקַּ֖ד сделанное miss עַל־ upon פִּ֣י по повелению mouth מֹשֶׁ֑ה Моисея Moses עֲבֹדַת֙ посредством work הַ - the לְוִיִּ֔ם левитов Levite בְּ в in יַד֙ под надзором hand אִֽיתָמָ֔ר Ифамара Ithamar בֶּֽן־ сына son אַהֲרֹ֖ן Ааронова Aaron הַ - the כֹּהֵֽן׃ священника priest

Синодальный: 38:22 - Делал же все, что повелел Господь Моисею, Веселеил, сын Урии, сына Ора, из колена Иудина,
МБО38:22 - (Веселеил, сын Урии, внук Хура, из рода Иуды, сделал все, как повелел Моисею Господь;

LXX Септуагинта: καὶ И Βεσελεηλ Веселеил который τοῦ - Ουριου Урии ἐκ из φυλῆς племени Ιουδα Иуды ἐποίησεν сделал καθὰ как συνέταξεν приказал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ, Моисею,

Масоретский:
וּ и and בְצַלְאֵ֛ל Веселеил Bezalel בֶּן־ сын son אוּרִ֥י Урии Uri בֶן־ сына son ח֖וּר Ора Hur לְ к to מַטֵּ֣ה из колена staff יְהוּדָ֑ה Иудина Judah עָשָׂ֕ה Делал make אֵ֛ת [МО] [object marker] כָּל־ whole אֲשֶׁר־ [relative] צִוָּ֥ה же все, что повелел command יְהוָ֖ה Господь YHWH אֶת־ [МО] [object marker] מֹשֶֽׁה׃ Моисею Moses

Синодальный: 38:23 - и с ним Аголиав, сын Ахисамахов, из колена Данова, резчик и искусный ткач и вышиватель по голубой, пурпуровой, червленой и виссоновой ткани.
МБО38:23 - с ним был Аголиав, сын Ахисамаха, из рода Дана, ремесленник, художник и вышивальщик по голубой, пурпурной и алой ткани и тонкому льну).

LXX Септуагинта: καὶ и Ελιαβ Елиав который τοῦ - Αχισαμακ Ахисамака ἐκ из τῆς - φυλῆς племени Δαν, Дана, ὃς который ἠρχιτεκτόνησεν устраивал τὰ - ὑφαντὰ тканые (вещи) καὶ и τὰ - ῥαφιδευτὰ швейные (вещи) καὶ и ποικιλτικὰ вышитые ὑφᾶναι ткал τῷ - κοκκίνῳ алой (нитью) καὶ и τῇ - βύσσῳ. виссоном.

Масоретский:
וְ и and אִתֹּ֗ו together with אָהֳלִיאָ֞ב и с ним Аголиав Oholiab בֶּן־ сын son אֲחִיסָמָ֛ךְ Ахисамахов Ahisamach לְ к to מַטֵּה־ из колена staff דָ֖ן Данова Dan חָרָ֣שׁ резчик artisan וְ и and חֹשֵׁ֑ב и искусный account וְ и and רֹקֵ֗ם и вышиватель weave בַּ в in - the תְּכֵ֨לֶת֙ по голубой purple wool וּ и and בָֽ в in - the אַרְגָּמָ֔ן пурпуровой purple-wool וּ и and בְ в in תֹולַ֥עַת worm הַ - the שָּׁנִ֖י червленой scarlet וּ и and בַ в in - the שֵּֽׁשׁ׃ ס и виссоновой linen

Синодальный: 38:24 - Всего золота, употребленного в дело на все принадлежности святилища, золота, принесенного в дар, было двадцать девять талантов и семьсот тридцать сиклей, сиклей священных;
МБО38:24 - Золота, принесенного в дар на работы в святилище, было двадцать девять талантов семьсот тридцать шекелей по весу шекеля скинии.

LXX Септуагинта: Πᾶν Всё τὸ - χρυσίον, золото, которое κατειργάσθη было произведено εἰς на τὰ - ἔργα дела́ κατὰ согласно πᾶσαν всякому τὴν - ἐργασίαν делу τῶν - ἁγίων, святых, ἐγένετο сделалось χρυσίου золота τοῦ - τῆς - ἀπαρχῆς начатка ἐννέα девять καὶ и εἴκοσι двадцать τάλαντα талантов καὶ и ἑπτακόσιοι семьсот εἴκοσι двадцать σίκλοι сиклей κατὰ согласно τὸν - σίκλον сикля τὸν - ἅγιον· святого;

Масоретский:
כָּל־ whole הַ - the זָּהָ֗ב Всего золота gold הֶֽ - the עָשׂוּי֙ употребленного make לַ к to - the מְּלָאכָ֔ה в дело work בְּ в in כֹ֖ל whole מְלֶ֣אכֶת на все принадлежности work הַ - the קֹּ֑דֶשׁ святилища holiness וַ и and יְהִ֣י׀ be זְהַ֣ב золота gold הַ - the תְּנוּפָ֗ה принесенного offering תֵּ֤שַׁע девять nine וְ и and עֶשְׂרִים֙ было двадцать twenty כִּכָּ֔ר талантов disk וּ и and שְׁבַ֨ע и семьсот seven מֵאֹ֧ות hundred וּ и and שְׁלֹשִׁ֛ים three שֶׁ֖קֶל сиклей shekel בְּ в in שֶׁ֥קֶל сиклей shekel הַ - the קֹּֽדֶשׁ׃ священных holiness

Синодальный: 38:25 - серебра же от исчисленных лиц общества сто талантов и тысяча семьсот семьдесят пять сиклей, сиклей священных;
МБО38:25 - Серебра от членов общества, прошедших перепись, было сто талантов и тысяча семьсот семьдесят пять шекелей по весу шекелю святилища:

LXX Септуагинта: καὶ и ἀργυρίου серебра ἀφαίρεμα (как) участия παρὰ у τῶν - ἐπεσκεμμένων посетивших ἀνδρῶν мужчин τῆς - συναγωγῆς собрания ἑκατὸν сто τάλαντα талантов καὶ и χίλιοι тысяча ἑπτακόσιοι семьсот ἑβδομήκοντα семьдесят πέντε пять σίκλοι, сиклей,

Масоретский:
וְ и and כֶ֛סֶף серебра silver פְּקוּדֵ֥י же от исчисленных miss הָ - the עֵדָ֖ה [лиц] общества gathering מְאַ֣ת сто hundred כִּכָּ֑ר талантов disk וְ и and אֶלֶף֩ и тысяча thousand וּ и and שְׁבַ֨ע семьсот seven מֵאֹ֜ות hundred וַ и and חֲמִשָּׁ֧ה пять five וְ и and שִׁבְעִ֛ים seven שֶׁ֖קֶל сиклей shekel בְּ в in שֶׁ֥קֶל сиклей shekel הַ - the קֹּֽדֶשׁ׃ священных holiness

Синодальный: 38:26 - с шестисот трех тысяч пятисот пятидесяти человек, с каждого поступившего в исчисление, от двадцати лет и выше, по полсиклю с человека, считая на сикль священный.
МБО38:26 - одна бека (то есть половина шекеля по весу шекеля святилища) с каждого мужчины, кто прошел перепись, от двадцати лет и старше, общим числом шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят мужчин.

LXX Септуагинта: δραχμὴ драхма μία одна τῇ - κεφαλῇ голове τὸ - ἥμισυ половина τοῦ - σίκλου сикля κατὰ согласно τὸν - σίκλον сиклю τὸν - ἅγιον, святому, πᾶς всякий - παραπορευόμενος приходящий τὴν - ἐπίσκεψιν (для) исчисления ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω сверх εἰς в τὰς - ἑξήκοντα шестьдесят μυριάδας десятков тысяч καὶ и τρισχίλιοι три тысячи πεντακόσιοι пятьсот καὶ и πεντήκοντα. пятьдесят.

Масоретский:
בֶּ֚קַע half-shekel לַ к to - the גֻּלְגֹּ֔לֶת с человека skull מַחֲצִ֥ית по полсиклю half הַ - the שֶּׁ֖קֶל считая на сикль shekel בְּ в in שֶׁ֣קֶל shekel הַ - the קֹּ֑דֶשׁ священный holiness לְ к to כֹ֨ל whole הָ - the עֹבֵ֜ר человек, с каждого поступившего pass עַל־ upon הַ - the פְּקֻדִ֗ים в исчисление miss מִ from בֶּ֨ן son עֶשְׂרִ֤ים от двадцати twenty שָׁנָה֙ лет year וָ и and מַ֔עְלָה и выше top לְ к to שֵׁשׁ־ с шестисот six מֵאֹ֥ות hundred אֶ֨לֶף֙ тысяч thousand וּ и and שְׁלֹ֣שֶׁת трех three אֲלָפִ֔ים thousand וַ и and חֲמֵ֥שׁ пятисот five מֵאֹ֖ות hundred וַ и and חֲמִשִּֽׁים׃ five

Синодальный: 38:27 - Сто талантов серебра употреблено на вылитие подножий святилища и подножий у завесы; сто подножий из ста талантов, по таланту на подножие;
МБО38:27 - Сто талантов серебра пошло на литье оснований для святилища и завесы: сто талантов на сто оснований, по таланту на основание.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη сделалось τὰ - ἑκατὸν сто τάλαντα талантов τοῦ - ἀργυρίου серебра εἰς для τὴν - χώνευσιν плавления τῶν - ἑκατὸν ста κεφαλίδων верхушек τῆς - σκηνῆς палатки καὶ и εἰς для τὰς - κεφαλίδας верхушек τοῦ - καταπετάσματος, завесы, ἑκατὸν сто κεφαλίδες верхушек εἰς для τὰ - ἑκατὸν сто τάλαντα, талантов, τάλαντον талант τῇ - κεφαλίδι. верхушке.

Масоретский:
וַ и and יְהִ֗י be מְאַת֙ Сто hundred כִּכַּ֣ר талантов disk הַ - the כֶּ֔סֶף серебра silver לָ к to צֶ֗קֶת употреблено на вылитие pour אֵ֚ת [МО] [object marker] אַדְנֵ֣י подножий pedestal הַ - the קֹּ֔דֶשׁ святилища holiness וְ и and אֵ֖ת [МО] [object marker] אַדְנֵ֣י и подножий pedestal הַ - the פָּרֹ֑כֶת у завесы curtain מְאַ֧ת сто hundred אֲדָנִ֛ים подножий pedestal לִ к to מְאַ֥ת из ста hundred הַ - the כִּכָּ֖ר талантов disk כִּכָּ֥ר по таланту disk לָ к to - the אָֽדֶן׃ на подножие pedestal

Синодальный: 38:28 - а из тысячи семисот семидесяти пяти сиклей сделал он крючки у столбов и покрыл верхи их и сделал связи для них.
МБО38:28 - Тысяча семьсот семьдесят пять шекелей ушло на то, чтобы сделать крюки для столбов, покрыть верх столбов и сделать их соединения.

LXX Септуагинта: καὶ И τοὺς - χιλίους тысяча ἑπτακοσίους семьсот ἑβδομήκοντα семьдесят πέντε пять σίκλους сиклей ἐποίησαν сделали εἰς для τὰς - ἀγκύλας петлей τοῖς - στύλοις, столбам, καὶ и κατεχρύσωσεν позолотил τὰς - κεφαλίδας верхушки αὐτῶν их καὶ и κατεκόσμησεν устроил αὐτούς. их.

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the אֶ֜לֶף а из тысячи thousand וּ и and שְׁבַ֤ע семисот seven הַ - the מֵּאֹות֙ hundred וַ и and חֲמִשָּׁ֣ה пяти five וְ и and שִׁבְעִ֔ים seven עָשָׂ֥ה [сиклей] сделал make וָוִ֖ים он крючки hook לָ к to - the עַמּוּדִ֑ים у столбов pillar וְ и and צִפָּ֥ה и покрыл arrange רָאשֵׁיהֶ֖ם верхи head וְ и and חִשַּׁ֥ק их и сделал love אֹתָֽם׃ [МО] [object marker]

Синодальный: 38:29 - Меди же, принесенной в дар, было семьдесят талантов и две тысячи четыреста сиклей;
МБО38:29 - Пожертвованной бронзы было семьдесят талантов и две тысячи четыреста шекелей.

LXX Септуагинта: καὶ И - χαλκὸς медь τοῦ - ἀφαιρέματος участия ἑβδομήκοντα семьдесят τάλαντα талантов καὶ и χίλιοι тысяча πεντακόσιοι пятьсот σίκλοι. сиклей.

Масоретский:
וּ и and נְחֹ֥שֶׁת Меди bronze הַ - the תְּנוּפָ֖ה же, принесенной offering שִׁבְעִ֣ים seven כִּכָּ֑ר талантов disk וְ и and אַלְפַּ֥יִם и две тысячи thousand וְ и and אַרְבַּע־ четыреста four מֵאֹ֖ות hundred שָֽׁקֶל׃ сиклей shekel

Синодальный: 38:30 - из нее сделал он подножия для столбов у входа в скинию свидетельства, и жертвенник медный, и решетку медную для него, и все сосуды жертвенника,
МБО38:30 - Она пошла на основания для входа в шатер собрания, бронзовый жертвенник с бронзовой решеткой и всю его утварь,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал ἐξ из αὐτοῦ неё τὰς - βάσεις основы τῆς - θύρας двери́ τῆς - σκηνῆς палатки τοῦ - μαρτυρίου свидетельства

Масоретский:
וַ и and יַּ֣עַשׂ из нее сделал make בָּ֗הּ в in אֶת־ [МО] [object marker] אַדְנֵי֙ он подножия pedestal פֶּ֚תַח [для столбов] у входа opening אֹ֣הֶל в скинию tent מֹועֵ֔ד свидетельства appointment וְ и and אֵת֙ [МО] [object marker] מִזְבַּ֣ח и жертвенник altar הַ - the נְּחֹ֔שֶׁת медный bronze וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מִכְבַּ֥ר и решетку lattice הַ - the נְּחֹ֖שֶׁת медную bronze אֲשֶׁר־ [relative] לֹ֑ו к to וְ и and אֵ֖ת [МО] [object marker] כָּל־ whole כְּלֵ֥י для него, и все сосуды tool הַ - the מִּזְבֵּֽחַ׃ жертвенника altar

Синодальный: 38:31 - и подножия для столбов всего двора, и подножия для столбов ворот двора, и все колья скинии и все колья вокруг двора.
МБО38:31 - на основания для двора и для входа в него и на все колья для скинии и двора.

LXX Септуагинта: καὶ и τὰς - βάσεις основы τῆς - αὐλῆς двора κύκλῳ вокруг καὶ и τὰς - βάσεις основы τῆς - πύλης воро́т τῆς - αὐλῆς двора καὶ и τοὺς - πασσάλους колышек τῆς - σκηνῆς палатки καὶ и τοὺς - πασσάλους колышки τῆς - αὐλῆς двора κύκλῳ вокруг

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] אַדְנֵ֤י и подножия pedestal הֶֽ - the חָצֵר֙ двора court סָבִ֔יב [для столбов] всего surrounding וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] אַדְנֵ֖י и подножия pedestal שַׁ֣עַר [для] [столбов] ворот gate הֶ - the חָצֵ֑ר двора court וְ и and אֵ֨ת [МО] [object marker] כָּל־ whole יִתְדֹ֧ת и все колья peg הַ - the מִּשְׁכָּ֛ן скинии dwelling-place וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole יִתְדֹ֥ת и все колья peg הֶ - the חָצֵ֖ר двора court סָבִֽיב׃ вокруг surrounding

Открыть окно