וַ иandיַּקְהֵ֣ל И собралassembleמֹשֶׁ֗ה МоисейMosesאֶֽת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeעֲדַ֛ת все обществоgatheringבְּנֵ֥י сыновsonיִשְׂרָאֵ֖ל ИзраилевыхIsraelוַ иandיֹּ֣אמֶר и сказалsayאֲלֵהֶ֑ם ←toאֵ֚לֶּה ←theseהַ -theדְּבָרִ֔ים им: вот чтоwordאֲשֶׁר־ ←[relative]צִוָּ֥ה заповедалcommandיְהוָ֖ה ГосподьYHWHלַ кtoעֲשֹׂ֥ת делатьmakeאֹתָֽם׃ [МО][object marker]
Синодальный: 35:2 - шесть дней делайте дела, а день седьмой должен быть у вас святым, суббота покоя Господу: всякий, кто будет делать в нее дело, предан будет смерти;
МБО35:2 - заниматься делами следует шесть дней, но седьмой день - святой, суббота покоя - Господу. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет предан смерти.
שֵׁ֣שֶׁת шестьsixיָמִים֮ днейdayתֵּעָשֶׂ֣ה делайтеmakeמְלָאכָה֒ делаworkוּ иandבַ вin -theיֹּ֣ום а деньdayהַ -theשְּׁבִיעִ֗י седьмойseventhיִהְיֶ֨ה ←beלָכֶ֥ם кtoקֹ֛דֶשׁ должен быть у вас святымholinessשַׁבַּ֥ת субботаsabbathשַׁבָּתֹ֖ון покояsabbatical feastלַ кtoיהוָ֑ה ГосподуYHWHכָּל־ ←wholeהָ -theעֹשֶׂ֥ה : всякий, кто будетmakeבֹ֛ו вinמְלָאכָ֖ה в нее делоworkיוּמָֽת׃ преданdie
Синодальный: 35:3 - не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы. [Я Господь.]
МБО35:3 - Не зажигайте в субботний день огня в своих жилищах.
לֹא־ ←notתְבַעֲר֣וּ не зажигайтеburnאֵ֔שׁ огняfireבְּ вinכֹ֖ל ←wholeמֹשְׁבֹֽתֵיכֶ֑ם во всех жилищахseatבְּ вinיֹ֖ום ваших в деньdayהַ -theשַּׁבָּֽת׃ פ субботыsabbath
Синодальный: 35:4 - И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь:
МБО35:4 - Моисей сказал обществу израильтян: - Господь повелел:
וַ иandיֹּ֣אמֶר И сказалsayמֹשֶׁ֔ה МоисейMosesאֶל־ ←toכָּל־ ←wholeעֲדַ֥ת всему обществуgatheringבְּנֵֽי־ сыновsonיִשְׂרָאֵ֖ל ИзраилевыхIsraelלֵ кtoאמֹ֑ר ←sayזֶ֣ה ←thisהַ -theדָּבָ֔ר : вот чтоwordאֲשֶׁר־ ←[relative]צִוָּ֥ה заповедалcommandיְהוָ֖ה ГосподьYHWHלֵ кtoאמֹֽר׃ ←say
Синодальный: 35:5 - сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесет приношение Господу, золото, серебро, медь,
МБО35:5 - «Из того, что у вас есть, сделайте приношение Господу. Пусть всякий, у кого щедрое сердце, сделает Господу приношение золотом, серебром и бронзой;
LXX Септуагинта: καὶиδέρματαкожиκριῶνбарановἠρυθροδανωμέναокрашенные в красноеκαὶиδέρματαкожиὑακίνθιναпурпурныеκαὶиξύλαдеревьяἄσηπταне гниющие
Масоретский:
וְ иandעֹרֹ֨ת кожиskinאֵילִ֧ם бараньиram, despotמְאָדָּמִ֛ים красныеbe ruddyוְ иandעֹרֹ֥ת и кожиskinתְּחָשִׁ֖ים синиеtachash-skinוַ иandעֲצֵ֥י и деревоtreeשִׂטִּֽים׃ ситтимacacia
Синодальный: 35:8 - и елей для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений,
МБО35:8 - оливковым маслом для светильника; благовониями для масла помазания и для возжигания;
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וְ иandשֶׁ֖מֶן и елейoilלַ кto -theמָּאֹ֑ור для светильникаlampוּ иandבְשָׂמִים֙ и ароматыbalsam-treeלְ кtoשֶׁ֣מֶן для елеяoilהַ -theמִּשְׁחָ֔ה помазанияanointmentוְ иandלִ кtoקְטֹ֖רֶת куренийsmoke of sacrificeהַ -theסַּמִּֽים׃ и для благовонныхperfume
Синодальный: 35:9 - камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника.
МБО35:9 - ониксом и другими самоцветами, чтобы украсить камнями ефод и нагрудник.
וְ иandכָל־ ←wholeחֲכַם־ И всякий из вас мудрыйwiseלֵ֖ב сердцемheartבָּכֶ֑ם вinיָבֹ֣אוּ пусть придетcomeוְ иandיַעֲשׂ֔וּ и сделаетmakeאֵ֛ת [МО][object marker]כָּל־ ←wholeאֲשֶׁ֥ר ←[relative]צִוָּ֖ה все, что повелелcommandיְהוָֽה׃ ГосподьYHWH
Синодальный: 35:11 - скинию и покров ее и верхнюю покрышку ее, крючки и брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
МБО35:11 - скинию с покрытием, застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями;
אֶת־ [МО][object marker]הַ -theשֻּׁלְחָ֥ן столtableוְ иandאֶת־ [МО][object marker]בַּדָּ֖יו и шестыlinen, part, staveוְ иandאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeכֵּלָ֑יו его и все принадлежностиtoolוְ иandאֵ֖ת [МО][object marker]לֶ֥חֶם ←breadהַ -theפָּנִֽים׃ его, и хлебыface
Синодальный: 35:14 - и светильник для освещения со [всеми] принадлежностями его, и лампады его и елей для освещения,
МБО35:14 - светильник для освещения со всей утварью и лампадами и масло для освещения;
וְ иandאֶת־ [МО][object marker]מְנֹרַ֧ת и светильникlamp standהַ -theמָּאֹ֛ור для освещенияlampוְ иandאֶת־ [МО][object marker]כֵּלֶ֖יהָ с принадлежностямиtoolוְ иandאֶת־ [МО][object marker]נֵרֹתֶ֑יהָ его, и лампадыlampוְ иandאֵ֖ת [МО][object marker]שֶׁ֥מֶן его и елейoilהַ -theמָּאֹֽור׃ для освещенияlamp
Синодальный: 35:15 - и жертвенник для курений и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, и завесу ко входу скинии,
МБО35:15 - жертвенник для возжигания благовоний с шестами, масло для помазания, благовония, завесу для входа в скинию,
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וְ иandאֶת־ [МО][object marker]מִזְבַּ֤ח и жертвенникaltarהַ -theקְּטֹ֨רֶת֙ для куренийsmoke of sacrificeוְ иandאֶת־ [МО][object marker]בַּדָּ֔יו и шестыlinen, part, staveוְ иandאֵת֙ [МО][object marker]שֶׁ֣מֶן его, и елейoilהַ -theמִּשְׁחָ֔ה помазанияanointmentוְ иandאֵ֖ת [МО][object marker]קְטֹ֣רֶת куренияsmoke of sacrificeהַ -theסַּמִּ֑ים и благовонныеperfumeוְ иandאֶת־ [МО][object marker]מָסַ֥ךְ и завесуcoveringהַ -theפֶּ֖תַח ко входуopeningלְ кtoפֶ֥תַח ←openingהַ -theמִּשְׁכָּֽן׃ скинииdwelling-place
Синодальный: 35:16 - жертвенник всесожжения и решетку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
МБО35:16 - жертвенник для всесожжений с бронзовой решеткой, шестами и утварью, умывальник на его основании,
אֵ֣ת׀ [МО][object marker]מִזְבַּ֣ח жертвенникaltarהָ -theעֹלָ֗ה всесожженияburnt-offeringוְ иandאֶת־ [МО][object marker]מִכְבַּ֤ר и решеткуlatticeהַ -theנְּחֹ֨שֶׁת֙ меднуюbronzeאֲשֶׁר־ ←[relative]לֹ֔ו кtoאֶת־ [МО][object marker]בַּדָּ֖יו для него, и шестыlinen, part, staveוְ иandאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeכֵּלָ֑יו его и все принадлежностиtoolאֶת־ [МО][object marker]הַ -theכִּיֹּ֖ר его, умывальникbasinוְ иandאֶת־ [МО][object marker]כַּנֹּֽו׃ и подножиеbase
Синодальный: 35:17 - завесы двора, столбы его и подножия их, и завесу у входа во двор,
МБО35:17 - завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,
LXX Септуагинта:
Масоретский:
אֵ֚ת [МО][object marker]קַלְעֵ֣י завесыcurtainהֶ -theחָצֵ֔ר двораcourtאֶת־ [МО][object marker]עַמֻּדָ֖יו столбыpillarוְ иandאֶת־ [МО][object marker]אֲדָנֶ֑יהָ его и подножияpedestalוְ иandאֵ֕ת [МО][object marker]מָסַ֖ךְ их, и завесуcoveringשַׁ֥עַר у входаgateהֶ -theחָצֵֽר׃ во дворcourt
Синодальный: 35:18 - колья скинии, и колья двора и веревки их,
МБО35:18 - колья с веревками для скинии и двора,
LXX Септуагинта:
Масоретский:
אֶת־ [МО][object marker]יִתְדֹ֧ת кольяpegהַ -theמִּשְׁכָּ֛ן скинииdwelling-placeוְ иandאֶת־ [МО][object marker]יִתְדֹ֥ת и кольяpegהֶ -theחָצֵ֖ר двораcourtוְ иandאֶת־ [МО][object marker]מֵיתְרֵיהֶֽם׃ и веревкиstring
Синодальный: 35:19 - одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия.
МБО35:19 - тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, когда они служат как священники».
אֶת־ [МО][object marker]בִּגְדֵ֥י одеждыgarmentהַ -theשְּׂרָ֖ד служебныеcordלְ кtoשָׁרֵ֣ת для служенияserveבַּ вin -theקֹּ֑דֶשׁ во святилищеholinessאֶת־ [МО][object marker]בִּגְדֵ֤י одеждыgarmentהַ -theקֹּ֨דֶשׁ֙ и священныеholinessלְ кtoאַהֲרֹ֣ן АаронуAaronהַ -theכֹּהֵ֔ן священникуpriestוְ иandאֶת־ [МО][object marker]בִּגְדֵ֥י и одеждыgarmentבָנָ֖יו сынамsonלְ кtoכַהֵֽן׃ его для священнодействияact as priest
Синодальный: 35:20 - И пошло все общество сынов Израилевых от Моисея.
וַ иandיֵּֽצְא֛וּ И пошлоgo outכָּל־ ←wholeעֲדַ֥ת все обществоgatheringבְּנֵֽי־ сыновsonיִשְׂרָאֵ֖ל ИзраилевыхIsraelמִ ←fromלִּ кtoפְנֵ֥י ←faceמֹשֶֽׁה׃ от МоисеяMoses
Синодальный: 35:21 - И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания и для всех потребностей ее и для [всех] священных одежд;
МБО35:21 - и каждый, кто хотел и кого побуждало сердце, приходил и делал приношение Господу на изготовление шатра собрания, на службу в ней и на священные одеяния.
וַ иandיָּבֹ֕אוּ И приходилиcomeכָּל־ ←wholeאִ֖ישׁ всеmanאֲשֶׁר־ которых[relative]נְשָׂאֹ֣ו влеклоliftלִבֹּ֑ו к тому сердцеheartוְ иandכֹ֡ל ←wholeאֲשֶׁר֩ ←[relative]נָדְבָ֨ה и все которых располагалinciteרוּחֹ֜ו духwindאֹתֹ֗ו [МО][object marker]הֵ֠בִיאוּ и приносилиcomeאֶת־ [МО][object marker]תְּרוּמַ֨ת приношенияcontributionיְהוָ֜ה ГосподуYHWHלִ кtoמְלֶ֨אכֶת для устроенияworkאֹ֤הֶל скинииtentמֹועֵד֙ собранияappointmentוּ иandלְ кtoכָל־ ←wholeעֲבֹ֣דָתֹ֔ו и для всех потребностейworkוּ иandלְ кtoבִגְדֵ֖י одеждgarmentהַ -theקֹּֽדֶשׁ׃ ее и для священныхholiness
Синодальный: 35:22 - и приходили мужья с женами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу;
МБО35:22 - Все щедрые сердцем, и мужчины, и женщины, приходили и приносили разные золотые изделия: броши, серьги, перстни и подвески. Они посвящали свое золото Господу.
וַ иandיָּבֹ֥אוּ и приходилиcomeהָ -theאֲנָשִׁ֖ים каждыйmanעַל־ ←uponהַ -theנָּשִׁ֑ים с женамиwomanכֹּ֣ל׀ и всеwholeנְדִ֣יב по расположениюwillingלֵ֗ב сердцаheartהֵ֠בִיאוּ приносилиcomeחָ֣ח кольцаthornוָ иandנֶ֜זֶם серьгиnose-ringוְ иandטַבַּ֤עַת перстниsealing ringוְ иandכוּמָז֙ и привескиbreastplateכָּל־ ←wholeכְּלִ֣י вещиtoolזָהָ֔ב всякие золотыеgoldוְ иandכָל־ ←wholeאִ֕ישׁ ←manאֲשֶׁ֥ר ←[relative]הֵנִ֛יף кто только хотел приноситьswingתְּנוּפַ֥ת золотоofferingזָהָ֖ב ←goldלַ кtoיהוָֽה׃ ГосподуYHWH
Синодальный: 35:23 - и каждый, у кого была шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, виссон и козья шерсть, кожи бараньи красные и кожи синие, приносил их;
МБО35:23 - У кого были голубая, пурпурная или алая пряжа, тонкий лен, козья шерсть, баранья кожа, крашенная красным, или кожа дюгоней, приносил их.
LXX Септуагинта: καὶИπαρ᾿уᾧкоторогоεὑρέθηбыл найденβύσσοςвиссонκαὶиδέρματαкожиὑακίνθιναпурпурныеκαὶиδέρματαкожиκριῶνбарановἠρυθροδανωμένα,окрашенные в красное,ἤνεγκαν.принесли.
Масоретский:
וְ иandכָל־ ←wholeאִ֞ישׁ и каждыйmanאֲשֶׁר־ ←[relative]נִמְצָ֣א у кого былаfindאִתֹּ֗ו ←together withתְּכֵ֧לֶת [шерсть] голубогоpurple woolוְ иandאַרְגָּמָ֛ן пурпуровогоpurple-woolוְ иandתֹולַ֥עַת ←wormשָׁנִ֖י и червленогоscarletוְ иandשֵׁ֣שׁ [цвета], виссонlinenוְ иandעִזִּ֑ים и козьяgoatוְ иandעֹרֹ֨ת шерсть, кожиskinאֵילִ֧ם бараньиram, despotמְאָדָּמִ֛ים красныеbe ruddyוְ иandעֹרֹ֥ת и кожиskinתְּחָשִׁ֖ים синиеtachash-skinהֵבִֽיאוּ׃ приносилcome
Синодальный: 35:24 - и каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил сие в дар Господу; и каждый, у кого было дерево ситтим, приносил сие на всякую потребность дляскинии;
МБО35:24 - Те, кто мог жертвовать серебро или бронзу, приносили их в дар Господу, и всякий, у кого была древесина акации для какой-либо работы, приносил ее.
כָּל־ ←wholeמֵרִ֗ים и каждый, кто жертвовалbe highתְּר֤וּמַת сереброcontributionכֶּ֨סֶף֙ ←silverוּ иandנְחֹ֔שֶׁת или медьbronzeהֵבִ֕יאוּ приносилcomeאֵ֖ת [МО][object marker]תְּרוּמַ֣ת сие в дарcontributionיְהוָ֑ה ГосподуYHWHוְ иandכֹ֡ל ←wholeאֲשֶׁר֩ ←[relative]נִמְצָ֨א и каждый, у кого былоfindאִתֹּ֜ו ←together withעֲצֵ֥י деревоtreeשִׁטִּ֛ים ситтимacaciaלְ кtoכָל־ ←wholeמְלֶ֥אכֶת сие на всякую потребностьworkהָ -theעֲבֹדָ֖ה ←workהֵבִֽיאוּ׃ приносилcome
Синодальный: 35:25 - и все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червленого цвета и виссон;
МБО35:25 - Каждая искусная женщина сама пряла и приносила то, что напряла: голубую, пурпурную или алую пряжу или тонкий лен.
וְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theבֹּ֖שֶׂם также и благовонияbalsam-treeוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theשָּׁ֑מֶן и елейoilלְ кtoמָאֹ֕ור для светильникаlampוּ иandלְ кtoשֶׁ֨מֶן֙ и для [составления] елеяoilהַ -theמִּשְׁחָ֔ה помазанияanointmentוְ иandלִ кtoקְטֹ֖רֶת куренийsmoke of sacrificeהַ -theסַּמִּֽים׃ и для благовонныхperfume
Синодальный: 35:29 - и все мужья и жены из сынов Израилевых, которых влекло сердце принести на всякое дело, какое Господь чрез Моисея повелел сделать, приносили добровольный дар Господу.
МБО35:29 - Все израильтяне и израильтянки, кого побуждало сердце, делали Господу добровольные приношения для той работы, которую Господь через Моисея повелел им сделать.
וּ иandלְ кtoהֹורֹ֖ת и способностьteachנָתַ֣ן [других] вложилgiveבְּ вinלִבֹּ֑ו в сердцеheartה֕וּא ←heוְ иandאָֽהֳלִיאָ֥ב его, его и АголиаваOholiabבֶּן־ сынаsonאֲחִיסָמָ֖ךְ АхисамаховаAhisamachלְ кtoמַטֵּה־ из коленаstaffדָֽן׃ ДановаDan
Синодальный: 35:35 - он исполнил сердце их мудростью, чтобы делать всякую работу [для святилища] резчика и искусного ткача, и вышивателя по голубой, пурпуровой, червленой и виссонной ткани, и ткачей, делающих всякую работу и составляющих искусные ткани.
МБО35:35 - Он дал им умение делать любую работу ремесленников, художников, ткачей и вышивальщиков по голубой, пурпурной и алой ткани и тонкому льну. Они были искусными ремесленниками и художниками.