וְ иandעָשִׂ֥יתָ И сделайmakeמִזְבֵּ֖חַ жертвенникaltarמִקְטַ֣ר для приношенияburning placeקְטֹ֑רֶת куренийsmoke of sacrificeעֲצֵ֥י из дереваtreeשִׁטִּ֖ים ситтимacaciaתַּעֲשֶׂ֥ה сделайmakeאֹתֹֽו׃ [МО][object marker]
Синодальный: 30:2 - длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; из него должнывыходить роги его;
МБО30:2 - Пусть он будет квадратным: локоть в длину и локоть в ширину. Пусть он будет два локтя в высоту. Пусть его рога будут составлять с ним одно целое.
אַמָּ֨ה ему локотьcubitאָרְכֹּ֜ו длинаlengthוְ иandאַמָּ֤ה ему локотьcubitרָחְבֹּו֙ и ширинаbreadthרָב֣וּעַ он должен быть четыреугольныйbe squareיִהְיֶ֔ה ←beוְ иandאַמָּתַ֖יִם ему дваcubitקֹמָתֹ֑ו а вышинаheightמִמֶּ֖נּוּ ←fromקַרְנֹתָֽיו׃ из него [должны выходить] рогиhorn
Синодальный: 30:3 - обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг;
МБО30:3 - Покрой чистым золотом его верхушку, стороны и рога и сделай золотой ободок вокруг него.
וְ иandצִפִּיתָ֨ обложиarrangeאֹתֹ֜ו [МО][object marker]זָהָ֣ב золотомgoldטָהֹ֗ור его чистымpureאֶת־ [МО][object marker]גַּגֹּ֧ו верхroofוְ иandאֶת־ [МО][object marker]קִירֹתָ֛יו его и бокаwallסָבִ֖יב его кругомsurroundingוְ иandאֶת־ [МО][object marker]קַרְנֹתָ֑יו и рогиhornוְ иandעָשִׂ֥יתָ его и сделайmakeלֹּ֛ו кtoזֵ֥ר венецborderזָהָ֖ב к нему золотойgoldסָבִֽיב׃ вокругsurrounding
Синодальный: 30:4 - под венцом его на двух углах его сделай два кольца из [чистого] золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них;
МБО30:4 - Под ободком с двух противоположных сторон сделай на жертвеннике два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его носят.
וּ иandשְׁתֵּי֩ его на двухtwoטַבְּעֹ֨ת кольцаsealing ringזָהָ֜ב из золотаgoldתַּֽעֲשֶׂה־ его сделайmakeלֹּ֣ו׀ кtoמִ ←fromתַּ֣חַת ←under partלְ кtoזֵרֹ֗ו под венцомborderעַ֚ל ←uponשְׁתֵּ֣י дваtwoצַלְעֹתָ֔יו углахsideתַּעֲשֶׂ֖ה сделайmakeעַל־ ←uponשְׁנֵ֣י их с двухtwoצִדָּ֑יו сторонsideוְ иandהָיָה֙ ←beלְ кtoבָתִּ֣ים его и будут они влагалищемhouseלְ кtoבַדִּ֔ים для шестовlinen, part, staveלָ кtoשֵׂ֥את чтобы носитьliftאֹתֹ֖ו [МО][object marker]בָּ вinהֵֽמָּה׃ его на нихthey
Синодальный: 30:5 - шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом.
וְ иandעָשִׂ֥יתָ сделайmakeאֶת־ [МО][object marker]הַ -theבַּדִּ֖ים шестыlinen, part, staveעֲצֵ֣י из дереваtreeשִׁטִּ֑ים ситтимacaciaוְ иandצִפִּיתָ֥ и обложиarrangeאֹתָ֖ם [МО][object marker]זָהָֽב׃ их золотомgold
Синодальный: 30:6 - И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на ковчеге откровения, где Я буду открываться тебе.
МБО30:6 - Поставь жертвенник перед завесой, за которой находится ковчег свидетельства, напротив крышки, которая является местом искупления, что над свидетельством, где Я буду пребывать во время встречи с тобой.
וְ иandנָתַתָּ֤ה И поставьgiveאֹתֹו֙ [МО][object marker]לִ кtoפְנֵ֣י ←faceהַ -theפָּרֹ֔כֶת завесоюcurtainאֲשֶׁ֖ר ←[relative]עַל־ ←uponאֲרֹ֣ן которая пред ковчегомarkהָ -theעֵדֻ֑ת откровенияreminderלִ кtoפְנֵ֣י ←faceהַ -theכַּפֹּ֗רֶת крышкиcoverאֲשֶׁר֙ ←[relative]עַל־ ←uponהָ֣ -theעֵדֻ֔ת которая на [ковчеге] откровенияreminderאֲשֶׁ֛ר ←[relative]אִוָּעֵ֥ד где Я будуappointלְךָ֖ кtoשָֽׁמָּה׃ ←there
Синодальный: 30:7 - На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им;
МБО30:7 - Пусть Аарон возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
וְ иandהִקְטִ֥יר будетsmokeעָלָ֛יו ←uponאַהֲרֹ֖ן На нем АаронAaronקְטֹ֣רֶת курениемsmoke of sacrificeסַמִּ֑ים благовоннымperfumeבַּ вin -theבֹּ֣קֶר каждое утроmorningבַּ вin -theבֹּ֗קֶר ←morningבְּ вinהֵיטִיבֹ֛ו когда он приготовляетbe goodאֶת־ [МО][object marker]הַ -theנֵּרֹ֖ת лампадыlampיַקְטִירֶֽנָּה׃ куритьsmoke
Синодальный: 30:8 - и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: это — всегдашнее курение пред Господом в роды ваши.
МБО30:8 - Пусть он возжигает их вновь, когда зажигает светильники в сумерки. Пусть в грядущих поколениях благовония возжигаются перед Господом постоянно.
לֹא־ ←notתַעֲל֥וּ Не приноситеascendעָלָ֛יו ←uponקְטֹ֥רֶת куренияsmoke of sacrificeזָרָ֖ה на нем никакого иногоstrangeוְ иandעֹלָ֣ה ни всесожженияburnt-offeringוּ иandמִנְחָ֑ה ни приношенияpresentוְ иandנֵ֕סֶךְ и возлиянияlibationלֹ֥א ←notתִסְּכ֖וּ не возливайтеpourעָלָֽיו׃ ←upon
Синодальный: 30:10 - И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной жертвы за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа.
МБО30:10 - Раз в год Аарон будет очищать жертвенник, нанося кровь очистительной жертвы за грех на его рога. Пусть это очищение совершается ежегодно и в грядущих поколениях. Этот жертвенник - великая святыня Господа.
וְ иandכִפֶּ֤ר И будетcoverאַהֲרֹן֙ АаронAaronעַל־ ←uponקַרְנֹתָ֔יו над рогамиhornאַחַ֖ת его однаждыoneבַּ вin -theשָּׁנָ֑ה в годyearמִ ←fromדַּ֞ם кровьюbloodחַטַּ֣את [жертвы] за грехsinהַ -theכִּפֻּרִ֗ים очистительнойatonementאַחַ֤ת его однаждыoneבַּ вin -theשָּׁנָה֙ в годyearיְכַפֵּ֤ר совершатьcoverעָלָיו֙ ←uponלְ кtoדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם в родыgenerationקֹֽדֶשׁ־ ваши. Это святыняholinessקָֽדָשִׁ֥ים великаяholinessה֖וּא ←heלַ кtoיהוָֽה׃ פ у ГосподаYHWH
Синодальный: 30:11 - И сказал Господь Моисею, говоря:
וַ иandיְדַבֵּ֥ר И сказалspeakיְהוָ֖ה ГосподьYHWHאֶל־ ←toמֹשֶׁ֥ה МоисеюMosesלֵּ кtoאמֹֽר׃ говоряsay
Синодальный: 30:12 - когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их;
МБО30:12 - - Когда станешь делать перепись израильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Господу при пересчете выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.
כִּ֣י ←thatתִשָּׂ֞א когда будешьliftאֶת־ [МО][object marker]רֹ֥אשׁ исчислениеheadבְּנֵֽי־ сыновsonיִשְׂרָאֵל֮ ИзраилевыхIsraelלִ кtoפְקֻדֵיהֶם֒ при пересмотреmissוְ иandנָ֨תְנ֜וּ дастgiveאִ֣ישׁ их, то пусть каждыйmanכֹּ֧פֶר выкупransomנַפְשֹׁ֛ו за душуsoulלַ кtoיהוָ֖ה свою ГосподуYHWHבִּ вinפְקֹ֣ד при исчисленииmissאֹתָ֑ם [МО][object marker]וְ иandלֹא־ ←notיִהְיֶ֥ה ←beבָהֶ֛ם вinנֶ֖גֶף их, и не будет между ними язвыplagueבִּ вinפְקֹ֥ד при исчисленииmissאֹתָֽם׃ [МО][object marker]
Синодальный: 30:13 - всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу;
МБО30:13 - При переписи все должны дать половину шекеля серебра по шекелю святилища, который весит двадцать гер.
כֹּ֗ל ←wholeהָ -theעֹבֵר֙ всякий, поступающийpassעַל־ ←uponהַ -theפְּקֻדִ֔ים в исчислениеmissמִ ←fromבֶּ֛ן ←sonעֶשְׂרִ֥ים от двадцатиtwentyשָׁנָ֖ה летyearוָ иandמָ֑עְלָה и вышеtopיִתֵּ֖ן должен даватьgiveתְּרוּמַ֥ת приношениеcontributionיְהוָֽה׃ ГосподуYHWH
Синодальный: 30:15 - богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших;
МБО30:15 - Богатые не должны давать больше половины шекеля, а бедные не должны давать меньше, когда вы будете делать приношение Господу, чтобы выкупить свою жизнь.
הֶֽ -theעָשִׁ֣יר богатыйrichלֹֽא־ ←notיַרְבֶּ֗ה не большеbe manyוְ иandהַ -theדַּל֙ и бедныйpoorלֹ֣א ←notיַמְעִ֔יט не меньшеbe littleמִֽ ←fromמַּחֲצִ֖ית полсикляhalfהַ -theשָּׁ֑קֶל ←shekelלָ кtoתֵת֙ должны даватьgiveאֶת־ [МО][object marker]תְּרוּמַ֣ת в приношениеcontributionיְהוָ֔ה ГосподуYHWHלְ кtoכַפֵּ֖ר для выкупаcoverעַל־ ←uponנַפְשֹׁתֵיכֶֽם׃ душsoul
Синодальный: 30:16 - и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших.
МБО30:16 - Прими от израильтян выкуп и употреби его для службы в шатре собрания. Это будет напоминанием обо всех израильтянах перед Господом для выкупа за вашу жизнь.
וְ иandלָקַחְתָּ֞ и возьмиtakeאֶת־ [МО][object marker]כֶּ֣סֶף выкупаsilverהַ -theכִּפֻּרִ֗ים сереброatonementמֵ ←fromאֵת֙ ←together withבְּנֵ֣י от сыновsonיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраилевыхIsraelוְ иandנָתַתָּ֣ и употребляйgiveאֹתֹ֔ו [МО][object marker]עַל־ ←uponעֲבֹדַ֖ת его на служениеworkאֹ֣הֶל скинииtentמֹועֵ֑ד собранияappointmentוְ иandהָיָה֩ ←beלִ кtoבְנֵ֨י и будет это для сыновsonיִשְׂרָאֵ֤ל ИзраилевыхIsraelלְ кtoזִכָּרֹון֙ в памятьremembranceלִ кtoפְנֵ֣י ←faceיְהוָ֔ה ГосподомYHWHלְ кtoכַפֵּ֖ר для искупленияcoverעַל־ ←uponנַפְשֹׁתֵיכֶֽם׃ פ душsoul
Синодальный: 30:17 - И сказал Господь Моисею, говоря:
וַ иandיְדַבֵּ֥ר И сказалspeakיְהוָ֖ה ГосподьYHWHאֶל־ ←toמֹשֶׁ֥ה МоисеюMosesלֵּ кtoאמֹֽר׃ говоряsay
Синодальный: 30:18 - сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды;
МБО30:18 - - Сделай для омовений бронзовый умывальник с бронзовым основанием. Поставь его между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.
וְ иandעָשִׂ֜יתָ сделайmakeכִּיֹּ֥ור умывальникbasinנְחֹ֛שֶׁת медныйbronzeוְ иandכַנֹּ֥ו и подножиеbaseנְחֹ֖שֶׁת его медноеbronzeלְ кtoרָחְצָ֑ה для омовенияwashוְ иandנָתַתָּ֣ и поставьgiveאֹתֹ֗ו [МО][object marker]בֵּֽין־ ←intervalאֹ֤הֶל его между скиниеюtentמֹועֵד֙ собранияappointmentוּ иandבֵ֣ין ←intervalהַ -theמִּזְבֵּ֔חַ и между жертвенникомaltarוְ иandנָתַתָּ֥ и налейgiveשָׁ֖מָּה ←thereמָֽיִם׃ в него водыwater
Синодальный: 30:19 - и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои;
МБО30:19 - Пусть Аарон и его сыновья моют из него свои руки и ноги.
וְ иandרָחֲצ֛וּ его омываютwashאַהֲרֹ֥ן и пусть АаронAaronוּ иandבָנָ֖יו и сыныsonמִמֶּ֑נּוּ ←fromאֶת־ [МО][object marker]יְדֵיהֶ֖ם из него рукиhandוְ иandאֶת־ [МО][object marker]רַגְלֵיהֶֽם׃ свои и ногиfoot
Синодальный: 30:20 - когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу,
МБО30:20 - Пусть, входя в шатер собрания, они омываются, чтобы не умереть. Пусть, приближаясь к жертвеннику, чтобы служить, совершая огненную жертву Господу,
בְּ вinבֹאָ֞ם когда они должны входитьcomeאֶל־ ←toאֹ֧הֶל в скиниюtentמֹועֵ֛ד собранияappointmentיִרְחֲצוּ־ пусть они омываютсяwashמַ֖יִם водоюwaterוְ иandלֹ֣א ←notיָמֻ֑תוּ чтобы им не умеретьdieאֹ֣ו ←orבְ вinגִשְׁתָּ֤ם или когда должны приступатьapproachאֶל־ ←toהַ -theמִּזְבֵּ֨חַ֙ к жертвенникуaltarלְ кtoשָׁרֵ֔ת для служенияserveלְ кtoהַקְטִ֥יר для жертвоприношенияsmokeאִשֶּׁ֖ה ←fire offeringלַֽ кtoיהוָֽה׃ ГосподуYHWH
Синодальный: 30:21 - пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их.
МБО30:21 - они моют руки и ноги, чтобы не умереть. Это установление для Аарона и его потомков в грядущих поколениях будет вечным.
וְ иandרָחֲצ֛וּ пусть они омываютwashיְדֵיהֶ֥ם рукиhandוְ иandרַגְלֵיהֶ֖ם свои и ногиfootוְ иandלֹ֣א ←notיָמֻ֑תוּ свои водою, чтобы им не умеретьdieוְ иandהָיְתָ֨ה ←beלָהֶ֧ם кtoחָק־ и будет им это уставомportionעֹולָ֛ם вечнымeternityלֹ֥ו кtoוּ иandלְ кtoזַרְעֹ֖ו ему и потомкамseedלְ кtoדֹרֹתָֽם׃ פ его в родыgeneration
Синодальный: 30:22 - И сказал Господь Моисею, говоря:
וַ иandיְדַבֵּ֥ר И сказалspeakיְהוָ֖ה ГосподьYHWHאֶל־ ←toמֹשֶׁ֥ה МоисеюMosesלֵּ кtoאמֹֽר׃ говоряsay
Синодальный: 30:23 - возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот [сиклей], корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят,
МБО30:23 - - Возьми лучших благовоний: пятьсот шекелей жидкой мирры, половину этого, двести пятьдесят шекелей, душистой корицы, двести пятьдесят шекелей душистого тростника,
וְ иandקִדָּ֕ה касииcassia-budחֲמֵ֥שׁ пятьсотfiveמֵאֹ֖ות ←hundredבְּ вinשֶׁ֣קֶל [сиклей], по сиклюshekelהַ -theקֹּ֑דֶשׁ священномуholinessוְ иandשֶׁ֥מֶן и маслаoilזַ֖יִת оливковогоoliveהִֽין׃ гинhin
Синодальный: 30:25 - и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания;
МБО30:25 - Сделай из них священное масло для помазания - искусно приготовленный благовонный состав. Это - священное масло для помазания.
וְ иandעָשִׂ֣יתָ и сделайmakeאֹתֹ֗ו [МО][object marker]שֶׁ֚מֶן из сего мироoilמִשְׁחַת־ помазанияanointmentקֹ֔דֶשׁ для священногоholinessרֹ֥קַח мастьspiceמִרְקַ֖חַת составнуюointment mixtureמַעֲשֵׂ֣ה искусствомdeedרֹקֵ֑חַ составляющегоmixשֶׁ֥מֶן : это будет мироoilמִשְׁחַת־ помазанияanointmentקֹ֖דֶשׁ для священногоholinessיִהְיֶֽה׃ ←be
Синодальный: 30:26 - и помажь им скинию собрания и ковчег [скинии] откровения,
МБО30:26 - Помажь им шатер собрания, ковчег свидетельства,
וְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theשֻּׁלְחָן֙ и столtableוְ иandאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeכֵּלָ֔יו и все принадлежностиtoolוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theמְּנֹרָ֖ה его, и светильникlamp standוְ иandאֶת־ [МО][object marker]כֵּלֶ֑יהָ и все принадлежностиtoolוְ иandאֵ֖ת [МО][object marker]מִזְבַּ֥ח его, и жертвенникaltarהַ -theקְּטֹֽרֶת׃ куренияsmoke of sacrifice
Синодальный: 30:28 - и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его;
МБО30:28 - жертвенник для всесожжений и всю его утварь и умывальник с его основанием.
וְ иandאֶת־ [МО][object marker]מִזְבַּ֥ח и жертвенникaltarהָ -theעֹלָ֖ה всесожженияburnt-offeringוְ иandאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeכֵּלָ֑יו и все принадлежностиtoolוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theכִּיֹּ֖ר его, и умывальникbasinוְ иandאֶת־ [МО][object marker]כַּנֹּֽו׃ и подножиеbase
Синодальный: 30:29 - и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится;
МБО30:29 - Освяти их; они будут великой святыней, и все, что прикоснется к ним, станет свято.
וְ иandקִדַּשְׁתָּ֣ и освятиbe holyאֹתָ֔ם [МО][object marker]וְ иandהָי֖וּ ←beקֹ֣דֶשׁ их, и будет святыняholinessקָֽדָשִׁ֑ים великаяholinessכָּל־ ←wholeהַ -theנֹּגֵ֥עַ : все, прикасающеесяtouchבָּהֶ֖ם вinיִקְדָּֽשׁ׃ к ним, освятитсяbe holy
Синодальный: 30:30 - помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне.
МБО30:30 - Помажь Аарона и его сыновей и освяти их, чтобы они могли служить Мне как священники.
וְ иandאֶת־ [МО][object marker]אַהֲרֹ֥ן и АаронаAaronוְ иandאֶת־ [МО][object marker]בָּנָ֖יו и сыновsonתִּמְשָׁ֑ח помажьsmearוְ иandקִדַּשְׁתָּ֥ его и посвятиbe holyאֹתָ֖ם [МО][object marker]לְ кtoכַהֵ֥ן их, чтобы они были священникамиact as priestלִֽי׃ кto
Синодальный: 30:31 - А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши;
МБО30:31 - Скажи израильтянам: «Это Мое священное масло для помазания в грядущих поколениях.
וְ иandאֶל־ ←toבְּנֵ֥י А сынамsonיִשְׂרָאֵ֖ל ИзраилевымIsraelתְּדַבֵּ֣ר скажиspeakלֵ кtoאמֹ֑ר ←sayשֶׁ֠מֶן : это будет у Меня мироoilמִשְׁחַת־ помазанияanointmentקֹ֨דֶשׁ священногоholinessיִהְיֶ֥ה ←beזֶ֛ה ←thisלִ֖י кtoלְ кtoדֹרֹתֵיכֶֽם׃ в родыgeneration
Синодальный: 30:32 - тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте [сами себе] подобного ему; оно — святыня: святынею должно быть для вас;
МБО30:32 - Не пользуйся им для обычного умащения тела и не делай подобного ему по составу. Оно священно, помните об этом.
עַל־ ←uponבְּשַׂ֤ר телаfleshאָדָם֙ прочих людейhuman, mankindלֹ֣א ←notיִיסָ֔ךְ не должно помазывать[uncertain]וּ иandבְ вinמַ֨תְכֻּנְתֹּ֔ו им, и по составуproportionלֹ֥א ←notתַעֲשׂ֖וּ его не делайтеmakeכָּמֹ֑הוּ ←likeקֹ֣דֶשׁ подобного ему оно - святыняholinessה֔וּא ←heקֹ֖דֶשׁ : святынеюholinessיִהְיֶ֥ה ←beלָכֶֽם׃ кto
Синодальный: 30:33 - кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего.
МБО30:33 - Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священника, будет исторгнут из своего народа».
אִ֚ישׁ ←manאֲשֶׁ֣ר кто[relative]יִרְקַ֣ח составитmixכָּמֹ֔הוּ ←likeוַ иandאֲשֶׁ֥ר ←[relative]יִתֵּ֛ן подобное ему или кто помажетgiveמִמֶּ֖נּוּ ←fromעַל־ ←uponזָ֑ר им постороннегоstrangeוְ иandנִכְרַ֖ת тот истребитсяcutמֵ ←fromעַמָּֽיו׃ ס из народаpeople
Синодальный: 30:34 - И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину,
МБО30:34 - Господь сказал Моисею: - Возьми благовоний: стакти, ониха и хельбана с чистым ладаном - всего поровну,
וְ иandעָשִׂ֤יתָ и сделайmakeאֹתָהּ֙ [МО][object marker]קְטֹ֔רֶת курительныйsmoke of sacrificeרֹ֖קַח составspiceמַעֲשֵׂ֣ה из них искусствомdeedרֹוקֵ֑חַ составляющегоmixמְמֻלָּ֖ח стертыйsaltטָהֹ֥ור чистыйpureקֹֽדֶשׁ׃ святыйholiness
Синодальный: 30:36 - и истолки его мелко, и полагай его пред ковчегом откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас;
МБО30:36 - Истолки его в порошок и положи перед свидетельством в шатре собрания, где Я буду встречаться с тобой. Это будет великой святыней для вас.
וְ иandשָֽׁחַקְתָּ֣ и истолкиpulveriseמִמֶּנָּה֮ ←fromהָדֵק֒ его мелкоcrushוְ иandנָתַתָּ֨ה и полагайgiveמִמֶּ֜נָּה ←fromלִ кtoפְנֵ֤י ←faceהָ -theעֵדֻת֙ [ковчегом] откровенияreminderבְּ вinאֹ֣הֶל в скинииtentמֹועֵ֔ד собранияappointmentאֲשֶׁ֛ר ←[relative]אִוָּעֵ֥ד где Я будуappointלְךָ֖ кtoשָׁ֑מָּה ←thereקֹ֥דֶשׁ тебе: это будет святыняholinessקָֽדָשִׁ֖ים великаяholinessתִּהְיֶ֥ה ←beלָכֶֽם׃ кto
Синодальный: 30:37 - курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа;
МБО30:37 - Не делайте себе благовоний по этому рецепту; помните, что это - Господня святыня.
וְ иandהַ -theקְּטֹ֨רֶת֙ куренияsmoke of sacrificeאֲשֶׁ֣ר ←[relative]תַּעֲשֶׂ֔ה сделанногоmakeבְּ вinמַ֨תְכֻּנְתָּ֔הּ по сему составуproportionלֹ֥א ←notתַעֲשׂ֖וּ не делайтеmakeלָכֶ֑ם кtoקֹ֛דֶשׁ себе: святынеюholinessתִּהְיֶ֥ה ←beלְךָ֖ кtoלַ кtoיהוָֽה׃ да будет оно у тебя для ГосподаYHWH
Синодальный: 30:38 - кто сделает подобное, чтобы курить им, [душа та] истребится из народа своего.
МБО30:38 - Всякий, кто сделает подобный состав, чтобы наслаждаться его запахом, будет исторгнут из своего народа.